Glossary and Vocabulary for The Inquiry of Ugra (Yu Jialuo Yue Wen Pusa Xing Jing) 郁迦羅越問菩薩行經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 282 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
2 | 282 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
3 | 282 | 為 | wéi | to be; is | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
4 | 282 | 為 | wéi | to do | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
5 | 282 | 為 | wèi | to support; to help | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
6 | 282 | 為 | wéi | to govern | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
7 | 282 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
8 | 184 | 者 | zhě | ca | 未脫者我當脫之 |
9 | 140 | 於 | yú | to go; to | 悉有決於無上正真之道 |
10 | 140 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉有決於無上正真之道 |
11 | 140 | 於 | yú | Yu | 悉有決於無上正真之道 |
12 | 140 | 於 | wū | a crow | 悉有決於無上正真之道 |
13 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 意無偏邪 |
14 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 意無偏邪 |
15 | 111 | 無 | mó | mo | 意無偏邪 |
16 | 111 | 無 | wú | to not have | 意無偏邪 |
17 | 111 | 無 | wú | Wu | 意無偏邪 |
18 | 111 | 無 | mó | mo | 意無偏邪 |
19 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所樂長者 |
20 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 所樂長者 |
21 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所樂長者 |
22 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所樂長者 |
23 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 所樂長者 |
24 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 所樂長者 |
25 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所樂長者 |
26 | 96 | 之 | zhī | to go | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
27 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
28 | 96 | 之 | zhī | is | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
29 | 96 | 之 | zhī | to use | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
30 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
31 | 96 | 之 | zhī | winding | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
32 | 93 | 居家 | jūjiā | to live at home | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
33 | 93 | 居家 | jūjiā | family life | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
34 | 93 | 居家 | jūjiā | to run a household | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
35 | 93 | 居家 | jūjiā | a residence | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
36 | 93 | 居家 | jūjiā | householder; gṛhastha | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
37 | 92 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
38 | 92 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
39 | 92 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
40 | 92 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
41 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 軟首菩薩 |
42 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 軟首菩薩 |
43 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 軟首菩薩 |
44 | 81 | 想 | xiǎng | to think | 念於財物為非常想 |
45 | 81 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 念於財物為非常想 |
46 | 81 | 想 | xiǎng | to want | 念於財物為非常想 |
47 | 81 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 念於財物為非常想 |
48 | 81 | 想 | xiǎng | to plan | 念於財物為非常想 |
49 | 81 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 念於財物為非常想 |
50 | 78 | 三 | sān | three | 三者 |
51 | 78 | 三 | sān | third | 三者 |
52 | 78 | 三 | sān | more than two | 三者 |
53 | 78 | 三 | sān | very few | 三者 |
54 | 78 | 三 | sān | San | 三者 |
55 | 78 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
56 | 78 | 三 | sān | sa | 三者 |
57 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
58 | 76 | 行 | xíng | to walk | 行正 |
59 | 76 | 行 | xíng | capable; competent | 行正 |
60 | 76 | 行 | háng | profession | 行正 |
61 | 76 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行正 |
62 | 76 | 行 | xíng | to travel | 行正 |
63 | 76 | 行 | xìng | actions; conduct | 行正 |
64 | 76 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行正 |
65 | 76 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行正 |
66 | 76 | 行 | háng | horizontal line | 行正 |
67 | 76 | 行 | héng | virtuous deeds | 行正 |
68 | 76 | 行 | hàng | a line of trees | 行正 |
69 | 76 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行正 |
70 | 76 | 行 | xíng | to move | 行正 |
71 | 76 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行正 |
72 | 76 | 行 | xíng | travel | 行正 |
73 | 76 | 行 | xíng | to circulate | 行正 |
74 | 76 | 行 | xíng | running script; running script | 行正 |
75 | 76 | 行 | xíng | temporary | 行正 |
76 | 76 | 行 | háng | rank; order | 行正 |
77 | 76 | 行 | háng | a business; a shop | 行正 |
78 | 76 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行正 |
79 | 76 | 行 | xíng | to experience | 行正 |
80 | 76 | 行 | xíng | path; way | 行正 |
81 | 76 | 行 | xíng | xing; ballad | 行正 |
82 | 76 | 行 | xíng | 行正 | |
83 | 76 | 行 | xíng | Practice | 行正 |
84 | 76 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行正 |
85 | 76 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行正 |
86 | 75 | 我 | wǒ | self | 其未度者我當度之 |
87 | 75 | 我 | wǒ | [my] dear | 其未度者我當度之 |
88 | 75 | 我 | wǒ | Wo | 其未度者我當度之 |
89 | 75 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 其未度者我當度之 |
90 | 75 | 我 | wǒ | ga | 其未度者我當度之 |
91 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 心不穢厭 |
92 | 58 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
93 | 58 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
94 | 58 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
95 | 58 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
96 | 58 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
97 | 58 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
98 | 58 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
99 | 58 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
100 | 58 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
101 | 58 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
102 | 58 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
103 | 58 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
104 | 58 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
105 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
106 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
107 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
108 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
109 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
110 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
111 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
112 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
113 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
114 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
115 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
116 | 55 | 法 | fǎ | France | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
117 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
118 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
119 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
120 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
121 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
122 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
123 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
124 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
125 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
126 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
127 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
128 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
129 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
130 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
131 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
132 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
133 | 55 | 其 | qí | Qi | 其未度者我當度之 |
134 | 55 | 在 | zài | in; at | 在所行法 |
135 | 55 | 在 | zài | to exist; to be living | 在所行法 |
136 | 55 | 在 | zài | to consist of | 在所行法 |
137 | 55 | 在 | zài | to be at a post | 在所行法 |
138 | 55 | 在 | zài | in; bhū | 在所行法 |
139 | 54 | 閑居 | xián jū | a place to rest | 閑居巖處得佛道 |
140 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 請一切人等安一切 |
141 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 請一切人等安一切 |
142 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾千二百五十人 |
143 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾千二百五十人 |
144 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾千二百五十人 |
145 | 49 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾千二百五十人 |
146 | 49 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾千二百五十人 |
147 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾千二百五十人 |
148 | 49 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾千二百五十人 |
149 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾千二百五十人 |
150 | 47 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家欲具足佛法 |
151 | 47 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家欲具足佛法 |
152 | 47 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家欲具足佛法 |
153 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝歡喜 |
154 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝歡喜 |
155 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝歡喜 |
156 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝歡喜 |
157 | 44 | 令 | lìng | a season | 令汝歡喜 |
158 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝歡喜 |
159 | 44 | 令 | lìng | good | 令汝歡喜 |
160 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 令汝歡喜 |
161 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝歡喜 |
162 | 44 | 令 | lìng | a commander | 令汝歡喜 |
163 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝歡喜 |
164 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 令汝歡喜 |
165 | 44 | 令 | lìng | Ling | 令汝歡喜 |
166 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝歡喜 |
167 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 願住大乘 |
168 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 願住大乘 |
169 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 願住大乘 |
170 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 願住大乘 |
171 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 願住大乘 |
172 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 願住大乘 |
173 | 41 | 意 | yì | idea | 善女人發無上正真道意 |
174 | 41 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 善女人發無上正真道意 |
175 | 41 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 善女人發無上正真道意 |
176 | 41 | 意 | yì | mood; feeling | 善女人發無上正真道意 |
177 | 41 | 意 | yì | will; willpower; determination | 善女人發無上正真道意 |
178 | 41 | 意 | yì | bearing; spirit | 善女人發無上正真道意 |
179 | 41 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 善女人發無上正真道意 |
180 | 41 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 善女人發無上正真道意 |
181 | 41 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 善女人發無上正真道意 |
182 | 41 | 意 | yì | meaning | 善女人發無上正真道意 |
183 | 41 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 善女人發無上正真道意 |
184 | 41 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 善女人發無上正真道意 |
185 | 41 | 意 | yì | Yi | 善女人發無上正真道意 |
186 | 41 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 善女人發無上正真道意 |
187 | 38 | 見 | jiàn | to see | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
188 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
189 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
190 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
191 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
192 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
193 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
194 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
195 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
196 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
197 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
198 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
199 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
200 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不穢厭 |
201 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不穢厭 |
202 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不穢厭 |
203 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不穢厭 |
204 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不穢厭 |
205 | 36 | 心 | xīn | heart | 心不穢厭 |
206 | 36 | 心 | xīn | emotion | 心不穢厭 |
207 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不穢厭 |
208 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不穢厭 |
209 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不穢厭 |
210 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不穢厭 |
211 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不穢厭 |
212 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦令他人具足其願 |
213 | 33 | 欲 | yù | desire | 願欲有所問 |
214 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲有所問 |
215 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲有所問 |
216 | 33 | 欲 | yù | lust | 願欲有所問 |
217 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲有所問 |
218 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
219 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
220 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
221 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
222 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
223 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
224 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
225 | 32 | 具足 | jùzú | Completeness | 寵具足長者 |
226 | 32 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 寵具足長者 |
227 | 32 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 寵具足長者 |
228 | 32 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
229 | 32 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 敬受於法 |
230 | 32 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 敬受於法 |
231 | 32 | 受 | shòu | to receive; to accept | 敬受於法 |
232 | 32 | 受 | shòu | to tolerate | 敬受於法 |
233 | 32 | 受 | shòu | feelings; sensations | 敬受於法 |
234 | 32 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願欲有所問 |
235 | 32 | 願 | yuàn | hope | 願欲有所問 |
236 | 32 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願欲有所問 |
237 | 32 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願欲有所問 |
238 | 32 | 願 | yuàn | a vow | 願欲有所問 |
239 | 32 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願欲有所問 |
240 | 32 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願欲有所問 |
241 | 32 | 願 | yuàn | to admire | 願欲有所問 |
242 | 32 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願欲有所問 |
243 | 32 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
244 | 32 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
245 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復慈於法 |
246 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復慈於法 |
247 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復慈於法 |
248 | 31 | 復 | fù | to restore | 復慈於法 |
249 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復慈於法 |
250 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復慈於法 |
251 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復慈於法 |
252 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復慈於法 |
253 | 31 | 復 | fù | Fu | 復慈於法 |
254 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復慈於法 |
255 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復慈於法 |
256 | 31 | 畏 | wèi | to fear; to dread | 居家常畏怨敵 |
257 | 31 | 畏 | wèi | to revere; to esteem; to admire | 居家常畏怨敵 |
258 | 31 | 畏 | wèi | fear; bhaya | 居家常畏怨敵 |
259 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諦行如來教至不退轉成無上正真道 |
260 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諦行如來教至不退轉成無上正真道 |
261 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諦行如來教至不退轉成無上正真道 |
262 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有猶豫 |
263 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有猶豫 |
264 | 30 | 居 | jū | residence; dwelling | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
265 | 30 | 居 | jū | to be at a position | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
266 | 30 | 居 | jū | to live; to dwell; to reside | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
267 | 30 | 居 | jū | to stay put | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
268 | 30 | 居 | jū | to claim; to assert | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
269 | 30 | 居 | jū | to store up; to accumulate | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
270 | 30 | 居 | jū | to sit down | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
271 | 30 | 居 | jū | to possess | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
272 | 30 | 居 | jū | to hold in storage; to retain; to harbor | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
273 | 30 | 居 | jū | Ju | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
274 | 30 | 居 | jū | dwell; vāsa | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
275 | 30 | 習 | xí | to fly | 志習佛道 |
276 | 30 | 習 | xí | to practice; to exercise | 志習佛道 |
277 | 30 | 習 | xí | to be familiar with | 志習佛道 |
278 | 30 | 習 | xí | a habit; a custom | 志習佛道 |
279 | 30 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 志習佛道 |
280 | 30 | 習 | xí | to teach | 志習佛道 |
281 | 30 | 習 | xí | flapping | 志習佛道 |
282 | 30 | 習 | xí | Xi | 志習佛道 |
283 | 30 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 志習佛道 |
284 | 30 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 志習佛道 |
285 | 30 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
286 | 30 | 著 | zhù | outstanding | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
287 | 30 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
288 | 30 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
289 | 30 | 著 | zhe | expresses a command | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
290 | 30 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
291 | 30 | 著 | zhāo | to add; to put | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
292 | 30 | 著 | zhuó | a chess move | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
293 | 30 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
294 | 30 | 著 | zhāo | OK | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
295 | 30 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
296 | 30 | 著 | zháo | to ignite | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
297 | 30 | 著 | zháo | to fall asleep | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
298 | 30 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
299 | 30 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
300 | 30 | 著 | zhù | to show | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
301 | 30 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
302 | 30 | 著 | zhù | to write | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
303 | 30 | 著 | zhù | to record | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
304 | 30 | 著 | zhù | a document; writings | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
305 | 30 | 著 | zhù | Zhu | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
306 | 30 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
307 | 30 | 著 | zhuó | to arrive | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
308 | 30 | 著 | zhuó | to result in | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
309 | 30 | 著 | zhuó | to command | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
310 | 30 | 著 | zhuó | a strategy | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
311 | 30 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
312 | 30 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
313 | 30 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
314 | 30 | 著 | zhe | attachment to | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
315 | 30 | 四 | sì | four | 何等為四 |
316 | 30 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
317 | 30 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
318 | 30 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
319 | 30 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
320 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為正行者得正事 |
321 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 為正行者得正事 |
322 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 為正行者得正事 |
323 | 29 | 得 | dé | de | 為正行者得正事 |
324 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 為正行者得正事 |
325 | 29 | 得 | dé | to result in | 為正行者得正事 |
326 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為正行者得正事 |
327 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 為正行者得正事 |
328 | 29 | 得 | dé | to be finished | 為正行者得正事 |
329 | 29 | 得 | děi | satisfying | 為正行者得正事 |
330 | 29 | 得 | dé | to contract | 為正行者得正事 |
331 | 29 | 得 | dé | to hear | 為正行者得正事 |
332 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 為正行者得正事 |
333 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 為正行者得正事 |
334 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為正行者得正事 |
335 | 28 | 用 | yòng | to use; to apply | 用護法布施為歸命法 |
336 | 28 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用護法布施為歸命法 |
337 | 28 | 用 | yòng | to eat | 用護法布施為歸命法 |
338 | 28 | 用 | yòng | to spend | 用護法布施為歸命法 |
339 | 28 | 用 | yòng | expense | 用護法布施為歸命法 |
340 | 28 | 用 | yòng | a use; usage | 用護法布施為歸命法 |
341 | 28 | 用 | yòng | to need; must | 用護法布施為歸命法 |
342 | 28 | 用 | yòng | useful; practical | 用護法布施為歸命法 |
343 | 28 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用護法布施為歸命法 |
344 | 28 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用護法布施為歸命法 |
345 | 28 | 用 | yòng | to appoint | 用護法布施為歸命法 |
346 | 28 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用護法布施為歸命法 |
347 | 28 | 用 | yòng | to control | 用護法布施為歸命法 |
348 | 28 | 用 | yòng | to access | 用護法布施為歸命法 |
349 | 28 | 用 | yòng | Yong | 用護法布施為歸命法 |
350 | 28 | 用 | yòng | yong; function; application | 用護法布施為歸命法 |
351 | 28 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用護法布施為歸命法 |
352 | 27 | 事 | shì | matter; thing; item | 無黠之事 |
353 | 27 | 事 | shì | to serve | 無黠之事 |
354 | 27 | 事 | shì | a government post | 無黠之事 |
355 | 27 | 事 | shì | duty; post; work | 無黠之事 |
356 | 27 | 事 | shì | occupation | 無黠之事 |
357 | 27 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 無黠之事 |
358 | 27 | 事 | shì | an accident | 無黠之事 |
359 | 27 | 事 | shì | to attend | 無黠之事 |
360 | 27 | 事 | shì | an allusion | 無黠之事 |
361 | 27 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 無黠之事 |
362 | 27 | 事 | shì | to engage in | 無黠之事 |
363 | 27 | 事 | shì | to enslave | 無黠之事 |
364 | 27 | 事 | shì | to pursue | 無黠之事 |
365 | 27 | 事 | shì | to administer | 無黠之事 |
366 | 27 | 事 | shì | to appoint | 無黠之事 |
367 | 27 | 事 | shì | thing; phenomena | 無黠之事 |
368 | 27 | 事 | shì | actions; karma | 無黠之事 |
369 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從坐起 |
370 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從坐起 |
371 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從坐起 |
372 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從坐起 |
373 | 27 | 起 | qǐ | to start | 從坐起 |
374 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從坐起 |
375 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從坐起 |
376 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從坐起 |
377 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從坐起 |
378 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從坐起 |
379 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從坐起 |
380 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從坐起 |
381 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從坐起 |
382 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從坐起 |
383 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從坐起 |
384 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 從坐起 |
385 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從坐起 |
386 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從坐起 |
387 | 26 | 作 | zuò | to do | 所作究竟 |
388 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作究竟 |
389 | 26 | 作 | zuò | to start | 所作究竟 |
390 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作究竟 |
391 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作究竟 |
392 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 所作究竟 |
393 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 所作究竟 |
394 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作究竟 |
395 | 26 | 作 | zuò | to rise | 所作究竟 |
396 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 所作究竟 |
397 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作究竟 |
398 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 所作究竟 |
399 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作究竟 |
400 | 26 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 出家菩薩戒德精進所積之行 |
401 | 26 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 出家菩薩戒德精進所積之行 |
402 | 26 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 出家菩薩戒德精進所積之行 |
403 | 26 | 精進 | jīngjìn | diligence | 出家菩薩戒德精進所積之行 |
404 | 26 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 出家菩薩戒德精進所積之行 |
405 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人 |
406 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人 |
407 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人 |
408 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人 |
409 | 26 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人 |
410 | 26 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人 |
411 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 於身所安為念非常想 |
412 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於身所安為念非常想 |
413 | 25 | 身 | shēn | self | 於身所安為念非常想 |
414 | 25 | 身 | shēn | life | 於身所安為念非常想 |
415 | 25 | 身 | shēn | an object | 於身所安為念非常想 |
416 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 於身所安為念非常想 |
417 | 25 | 身 | shēn | moral character | 於身所安為念非常想 |
418 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 於身所安為念非常想 |
419 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 於身所安為念非常想 |
420 | 25 | 身 | juān | India | 於身所安為念非常想 |
421 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 於身所安為念非常想 |
422 | 24 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 在家 |
423 | 24 | 在家 | zàijiā | at home | 在家 |
424 | 24 | 布施 | bùshī | generosity | 其有以飯食布施者以法教喻 |
425 | 24 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 其有以飯食布施者以法教喻 |
426 | 23 | 足 | zú | sufficient; enough | 自知止足 |
427 | 23 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 自知止足 |
428 | 23 | 足 | zú | foot | 自知止足 |
429 | 23 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 自知止足 |
430 | 23 | 足 | zú | to satisfy | 自知止足 |
431 | 23 | 足 | zú | leg | 自知止足 |
432 | 23 | 足 | zú | football | 自知止足 |
433 | 23 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 自知止足 |
434 | 23 | 足 | zú | permitted | 自知止足 |
435 | 23 | 足 | zú | to amount to; worthy | 自知止足 |
436 | 23 | 足 | zú | Zu | 自知止足 |
437 | 23 | 足 | zú | to step; to tread | 自知止足 |
438 | 23 | 足 | zú | to stop; to halt | 自知止足 |
439 | 23 | 足 | zú | prosperous | 自知止足 |
440 | 23 | 足 | jù | excessive | 自知止足 |
441 | 23 | 足 | zú | Contented | 自知止足 |
442 | 23 | 足 | zú | foot; pāda | 自知止足 |
443 | 23 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 自知止足 |
444 | 22 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
445 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 光世音菩薩等五千人俱 |
446 | 22 | 等 | děng | to wait | 光世音菩薩等五千人俱 |
447 | 22 | 等 | děng | to be equal | 光世音菩薩等五千人俱 |
448 | 22 | 等 | děng | degree; level | 光世音菩薩等五千人俱 |
449 | 22 | 等 | děng | to compare | 光世音菩薩等五千人俱 |
450 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 光世音菩薩等五千人俱 |
451 | 22 | 護 | hù | to protect; to guard | 護於道家 |
452 | 22 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 護於道家 |
453 | 22 | 護 | hù | to protect; to guard | 護於道家 |
454 | 21 | 施與 | shīyǔ | to donate; to give | 若施與人酒 |
455 | 21 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 一心聽法 |
456 | 21 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 一心聽法 |
457 | 21 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 一心聽法 |
458 | 21 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 一心聽法 |
459 | 21 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 一心聽法 |
460 | 21 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 一心聽法 |
461 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 以自歸之德求於無上正真之道 |
462 | 21 | 自 | zì | Zi | 以自歸之德求於無上正真之道 |
463 | 21 | 自 | zì | a nose | 以自歸之德求於無上正真之道 |
464 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 以自歸之德求於無上正真之道 |
465 | 21 | 自 | zì | origin | 以自歸之德求於無上正真之道 |
466 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 以自歸之德求於無上正真之道 |
467 | 21 | 自 | zì | to be | 以自歸之德求於無上正真之道 |
468 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 以自歸之德求於無上正真之道 |
469 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
470 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
471 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
472 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
473 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
474 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
475 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
476 | 20 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
477 | 20 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
478 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
479 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
480 | 20 | 歸命 | guīmìng | to devote one's life | 歸命法 |
481 | 20 | 歸命 | guīmìng | namo; to pay respect to; homage | 歸命法 |
482 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 受者令智慧意志住施不亂 |
483 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 受者令智慧意志住施不亂 |
484 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 受者令智慧意志住施不亂 |
485 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 受者令智慧意志住施不亂 |
486 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 受者令智慧意志住施不亂 |
487 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 宗奉供養承正行之眾 |
488 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 宗奉供養承正行之眾 |
489 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 宗奉供養承正行之眾 |
490 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 宗奉供養承正行之眾 |
491 | 19 | 常 | cháng | Chang | 常名聞長者 |
492 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常名聞長者 |
493 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常名聞長者 |
494 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常名聞長者 |
495 | 18 | 郁 | yù | elegant | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
496 | 18 | 郁 | yù | dense; lush | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
497 | 18 | 郁 | yù | melancholy | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
498 | 18 | 郁 | yù | to amass together | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
499 | 18 | 郁 | yù | to hate | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
500 | 18 | 郁 | yù | elegant | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
Frequencies of all Words
Top 951
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 282 | 為 | wèi | for; to | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
2 | 282 | 為 | wèi | because of | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
3 | 282 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
4 | 282 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
5 | 282 | 為 | wéi | to be; is | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
6 | 282 | 為 | wéi | to do | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
7 | 282 | 為 | wèi | for | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
8 | 282 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
9 | 282 | 為 | wèi | to | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
10 | 282 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
11 | 282 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
12 | 282 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
13 | 282 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
14 | 282 | 為 | wèi | to support; to help | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
15 | 282 | 為 | wéi | to govern | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
16 | 282 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
17 | 184 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 未脫者我當脫之 |
18 | 184 | 者 | zhě | that | 未脫者我當脫之 |
19 | 184 | 者 | zhě | nominalizing function word | 未脫者我當脫之 |
20 | 184 | 者 | zhě | used to mark a definition | 未脫者我當脫之 |
21 | 184 | 者 | zhě | used to mark a pause | 未脫者我當脫之 |
22 | 184 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 未脫者我當脫之 |
23 | 184 | 者 | zhuó | according to | 未脫者我當脫之 |
24 | 184 | 者 | zhě | ca | 未脫者我當脫之 |
25 | 140 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為歸命法 |
26 | 140 | 是 | shì | is exactly | 是為歸命法 |
27 | 140 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為歸命法 |
28 | 140 | 是 | shì | this; that; those | 是為歸命法 |
29 | 140 | 是 | shì | really; certainly | 是為歸命法 |
30 | 140 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為歸命法 |
31 | 140 | 是 | shì | true | 是為歸命法 |
32 | 140 | 是 | shì | is; has; exists | 是為歸命法 |
33 | 140 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為歸命法 |
34 | 140 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為歸命法 |
35 | 140 | 是 | shì | Shi | 是為歸命法 |
36 | 140 | 是 | shì | is; bhū | 是為歸命法 |
37 | 140 | 是 | shì | this; idam | 是為歸命法 |
38 | 140 | 於 | yú | in; at | 悉有決於無上正真之道 |
39 | 140 | 於 | yú | in; at | 悉有決於無上正真之道 |
40 | 140 | 於 | yú | in; at; to; from | 悉有決於無上正真之道 |
41 | 140 | 於 | yú | to go; to | 悉有決於無上正真之道 |
42 | 140 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉有決於無上正真之道 |
43 | 140 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 悉有決於無上正真之道 |
44 | 140 | 於 | yú | from | 悉有決於無上正真之道 |
45 | 140 | 於 | yú | give | 悉有決於無上正真之道 |
46 | 140 | 於 | yú | oppposing | 悉有決於無上正真之道 |
47 | 140 | 於 | yú | and | 悉有決於無上正真之道 |
48 | 140 | 於 | yú | compared to | 悉有決於無上正真之道 |
49 | 140 | 於 | yú | by | 悉有決於無上正真之道 |
50 | 140 | 於 | yú | and; as well as | 悉有決於無上正真之道 |
51 | 140 | 於 | yú | for | 悉有決於無上正真之道 |
52 | 140 | 於 | yú | Yu | 悉有決於無上正真之道 |
53 | 140 | 於 | wū | a crow | 悉有決於無上正真之道 |
54 | 140 | 於 | wū | whew; wow | 悉有決於無上正真之道 |
55 | 140 | 於 | yú | near to; antike | 悉有決於無上正真之道 |
56 | 132 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當發遣 |
57 | 132 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當發遣 |
58 | 132 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當發遣 |
59 | 132 | 當 | dāng | to face | 吾當發遣 |
60 | 132 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當發遣 |
61 | 132 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當發遣 |
62 | 132 | 當 | dāng | should | 吾當發遣 |
63 | 132 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當發遣 |
64 | 132 | 當 | dǎng | to think | 吾當發遣 |
65 | 132 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當發遣 |
66 | 132 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當發遣 |
67 | 132 | 當 | dàng | that | 吾當發遣 |
68 | 132 | 當 | dāng | an end; top | 吾當發遣 |
69 | 132 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當發遣 |
70 | 132 | 當 | dāng | to judge | 吾當發遣 |
71 | 132 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當發遣 |
72 | 132 | 當 | dàng | the same | 吾當發遣 |
73 | 132 | 當 | dàng | to pawn | 吾當發遣 |
74 | 132 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當發遣 |
75 | 132 | 當 | dàng | a trap | 吾當發遣 |
76 | 132 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當發遣 |
77 | 132 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當發遣 |
78 | 111 | 無 | wú | no | 意無偏邪 |
79 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 意無偏邪 |
80 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 意無偏邪 |
81 | 111 | 無 | wú | has not yet | 意無偏邪 |
82 | 111 | 無 | mó | mo | 意無偏邪 |
83 | 111 | 無 | wú | do not | 意無偏邪 |
84 | 111 | 無 | wú | not; -less; un- | 意無偏邪 |
85 | 111 | 無 | wú | regardless of | 意無偏邪 |
86 | 111 | 無 | wú | to not have | 意無偏邪 |
87 | 111 | 無 | wú | um | 意無偏邪 |
88 | 111 | 無 | wú | Wu | 意無偏邪 |
89 | 111 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 意無偏邪 |
90 | 111 | 無 | wú | not; non- | 意無偏邪 |
91 | 111 | 無 | mó | mo | 意無偏邪 |
92 | 108 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所樂長者 |
93 | 108 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所樂長者 |
94 | 108 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所樂長者 |
95 | 108 | 所 | suǒ | it | 所樂長者 |
96 | 108 | 所 | suǒ | if; supposing | 所樂長者 |
97 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所樂長者 |
98 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 所樂長者 |
99 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所樂長者 |
100 | 108 | 所 | suǒ | that which | 所樂長者 |
101 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所樂長者 |
102 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 所樂長者 |
103 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 所樂長者 |
104 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所樂長者 |
105 | 108 | 所 | suǒ | that which; yad | 所樂長者 |
106 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
107 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
108 | 96 | 之 | zhī | to go | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
109 | 96 | 之 | zhī | this; that | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
110 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
111 | 96 | 之 | zhī | it | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
112 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
113 | 96 | 之 | zhī | all | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
114 | 96 | 之 | zhī | and | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
115 | 96 | 之 | zhī | however | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
116 | 96 | 之 | zhī | if | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
117 | 96 | 之 | zhī | then | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
118 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
119 | 96 | 之 | zhī | is | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
120 | 96 | 之 | zhī | to use | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
121 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
122 | 96 | 之 | zhī | winding | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
123 | 93 | 居家 | jūjiā | to live at home | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
124 | 93 | 居家 | jūjiā | family life | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
125 | 93 | 居家 | jūjiā | to run a household | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
126 | 93 | 居家 | jūjiā | a residence | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
127 | 93 | 居家 | jūjiā | householder; gṛhastha | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
128 | 92 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
129 | 92 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
130 | 92 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
131 | 92 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 於是舍衛大城中有豪長者名曰郁迦 |
132 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 軟首菩薩 |
133 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 軟首菩薩 |
134 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 軟首菩薩 |
135 | 90 | 諸 | zhū | all; many; various | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
136 | 90 | 諸 | zhū | Zhu | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
137 | 90 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
138 | 90 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
139 | 90 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
140 | 90 | 諸 | zhū | of; in | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
141 | 90 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
142 | 81 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有量長者 |
143 | 81 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有量長者 |
144 | 81 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有量長者 |
145 | 81 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有量長者 |
146 | 81 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有量長者 |
147 | 81 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有量長者 |
148 | 81 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有量長者 |
149 | 81 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有量長者 |
150 | 81 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有量長者 |
151 | 81 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有量長者 |
152 | 81 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有量長者 |
153 | 81 | 有 | yǒu | abundant | 有量長者 |
154 | 81 | 有 | yǒu | purposeful | 有量長者 |
155 | 81 | 有 | yǒu | You | 有量長者 |
156 | 81 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有量長者 |
157 | 81 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有量長者 |
158 | 81 | 想 | xiǎng | to think | 念於財物為非常想 |
159 | 81 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 念於財物為非常想 |
160 | 81 | 想 | xiǎng | to want | 念於財物為非常想 |
161 | 81 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 念於財物為非常想 |
162 | 81 | 想 | xiǎng | to plan | 念於財物為非常想 |
163 | 81 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 念於財物為非常想 |
164 | 78 | 三 | sān | three | 三者 |
165 | 78 | 三 | sān | third | 三者 |
166 | 78 | 三 | sān | more than two | 三者 |
167 | 78 | 三 | sān | very few | 三者 |
168 | 78 | 三 | sān | repeatedly | 三者 |
169 | 78 | 三 | sān | San | 三者 |
170 | 78 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
171 | 78 | 三 | sān | sa | 三者 |
172 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
173 | 76 | 行 | xíng | to walk | 行正 |
174 | 76 | 行 | xíng | capable; competent | 行正 |
175 | 76 | 行 | háng | profession | 行正 |
176 | 76 | 行 | háng | line; row | 行正 |
177 | 76 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行正 |
178 | 76 | 行 | xíng | to travel | 行正 |
179 | 76 | 行 | xìng | actions; conduct | 行正 |
180 | 76 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行正 |
181 | 76 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行正 |
182 | 76 | 行 | háng | horizontal line | 行正 |
183 | 76 | 行 | héng | virtuous deeds | 行正 |
184 | 76 | 行 | hàng | a line of trees | 行正 |
185 | 76 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行正 |
186 | 76 | 行 | xíng | to move | 行正 |
187 | 76 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行正 |
188 | 76 | 行 | xíng | travel | 行正 |
189 | 76 | 行 | xíng | to circulate | 行正 |
190 | 76 | 行 | xíng | running script; running script | 行正 |
191 | 76 | 行 | xíng | temporary | 行正 |
192 | 76 | 行 | xíng | soon | 行正 |
193 | 76 | 行 | háng | rank; order | 行正 |
194 | 76 | 行 | háng | a business; a shop | 行正 |
195 | 76 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行正 |
196 | 76 | 行 | xíng | to experience | 行正 |
197 | 76 | 行 | xíng | path; way | 行正 |
198 | 76 | 行 | xíng | xing; ballad | 行正 |
199 | 76 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行正 |
200 | 76 | 行 | xíng | 行正 | |
201 | 76 | 行 | xíng | moreover; also | 行正 |
202 | 76 | 行 | xíng | Practice | 行正 |
203 | 76 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行正 |
204 | 76 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行正 |
205 | 75 | 我 | wǒ | I; me; my | 其未度者我當度之 |
206 | 75 | 我 | wǒ | self | 其未度者我當度之 |
207 | 75 | 我 | wǒ | we; our | 其未度者我當度之 |
208 | 75 | 我 | wǒ | [my] dear | 其未度者我當度之 |
209 | 75 | 我 | wǒ | Wo | 其未度者我當度之 |
210 | 75 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 其未度者我當度之 |
211 | 75 | 我 | wǒ | ga | 其未度者我當度之 |
212 | 75 | 我 | wǒ | I; aham | 其未度者我當度之 |
213 | 72 | 不 | bù | not; no | 心不穢厭 |
214 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 心不穢厭 |
215 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 心不穢厭 |
216 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 心不穢厭 |
217 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 心不穢厭 |
218 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 心不穢厭 |
219 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 心不穢厭 |
220 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 心不穢厭 |
221 | 72 | 不 | bù | no; na | 心不穢厭 |
222 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子 |
223 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子 |
224 | 63 | 若 | ruò | if | 若有善男子 |
225 | 63 | 若 | ruò | you | 若有善男子 |
226 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子 |
227 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子 |
228 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子 |
229 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子 |
230 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子 |
231 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子 |
232 | 63 | 若 | ruò | thus | 若有善男子 |
233 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子 |
234 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子 |
235 | 63 | 若 | ruò | only then | 若有善男子 |
236 | 63 | 若 | rě | ja | 若有善男子 |
237 | 63 | 若 | rě | jñā | 若有善男子 |
238 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子 |
239 | 58 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
240 | 58 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
241 | 58 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
242 | 58 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
243 | 58 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
244 | 58 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
245 | 58 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
246 | 58 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
247 | 58 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
248 | 58 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
249 | 58 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
250 | 58 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
251 | 58 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
252 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
253 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
254 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
255 | 55 | 以 | yǐ | according to | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
256 | 55 | 以 | yǐ | because of | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
257 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
258 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
259 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
260 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
261 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
262 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
263 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
264 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
265 | 55 | 以 | yǐ | very | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
266 | 55 | 以 | yǐ | already | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
267 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
268 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
269 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
270 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
271 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯天中天以善權方便哀為解說 |
272 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
273 | 55 | 法 | fǎ | France | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
274 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
275 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
276 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
277 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
278 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
279 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
280 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
281 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
282 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
283 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
284 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
285 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
286 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
287 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
288 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
289 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 唯願世尊說居家菩薩戒德之法 |
290 | 55 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其未度者我當度之 |
291 | 55 | 其 | qí | to add emphasis | 其未度者我當度之 |
292 | 55 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其未度者我當度之 |
293 | 55 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其未度者我當度之 |
294 | 55 | 其 | qí | he; her; it; them | 其未度者我當度之 |
295 | 55 | 其 | qí | probably; likely | 其未度者我當度之 |
296 | 55 | 其 | qí | will | 其未度者我當度之 |
297 | 55 | 其 | qí | may | 其未度者我當度之 |
298 | 55 | 其 | qí | if | 其未度者我當度之 |
299 | 55 | 其 | qí | or | 其未度者我當度之 |
300 | 55 | 其 | qí | Qi | 其未度者我當度之 |
301 | 55 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其未度者我當度之 |
302 | 55 | 在 | zài | in; at | 在所行法 |
303 | 55 | 在 | zài | at | 在所行法 |
304 | 55 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在所行法 |
305 | 55 | 在 | zài | to exist; to be living | 在所行法 |
306 | 55 | 在 | zài | to consist of | 在所行法 |
307 | 55 | 在 | zài | to be at a post | 在所行法 |
308 | 55 | 在 | zài | in; bhū | 在所行法 |
309 | 54 | 閑居 | xián jū | a place to rest | 閑居巖處得佛道 |
310 | 51 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 請一切人等安一切 |
311 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 請一切人等安一切 |
312 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 請一切人等安一切 |
313 | 51 | 一切 | yīqiè | generally | 請一切人等安一切 |
314 | 51 | 一切 | yīqiè | all, everything | 請一切人等安一切 |
315 | 51 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 請一切人等安一切 |
316 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾千二百五十人 |
317 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾千二百五十人 |
318 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾千二百五十人 |
319 | 49 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾千二百五十人 |
320 | 49 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾千二百五十人 |
321 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾千二百五十人 |
322 | 49 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾千二百五十人 |
323 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾千二百五十人 |
324 | 47 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家欲具足佛法 |
325 | 47 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家欲具足佛法 |
326 | 47 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家欲具足佛法 |
327 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝歡喜 |
328 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝歡喜 |
329 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝歡喜 |
330 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝歡喜 |
331 | 44 | 令 | lìng | a season | 令汝歡喜 |
332 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝歡喜 |
333 | 44 | 令 | lìng | good | 令汝歡喜 |
334 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 令汝歡喜 |
335 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝歡喜 |
336 | 44 | 令 | lìng | a commander | 令汝歡喜 |
337 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝歡喜 |
338 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 令汝歡喜 |
339 | 44 | 令 | lìng | Ling | 令汝歡喜 |
340 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝歡喜 |
341 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 願住大乘 |
342 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 願住大乘 |
343 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 願住大乘 |
344 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 願住大乘 |
345 | 41 | 住 | zhù | firmly; securely | 願住大乘 |
346 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 願住大乘 |
347 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 願住大乘 |
348 | 41 | 意 | yì | idea | 善女人發無上正真道意 |
349 | 41 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 善女人發無上正真道意 |
350 | 41 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 善女人發無上正真道意 |
351 | 41 | 意 | yì | mood; feeling | 善女人發無上正真道意 |
352 | 41 | 意 | yì | will; willpower; determination | 善女人發無上正真道意 |
353 | 41 | 意 | yì | bearing; spirit | 善女人發無上正真道意 |
354 | 41 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 善女人發無上正真道意 |
355 | 41 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 善女人發無上正真道意 |
356 | 41 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 善女人發無上正真道意 |
357 | 41 | 意 | yì | meaning | 善女人發無上正真道意 |
358 | 41 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 善女人發無上正真道意 |
359 | 41 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 善女人發無上正真道意 |
360 | 41 | 意 | yì | or | 善女人發無上正真道意 |
361 | 41 | 意 | yì | Yi | 善女人發無上正真道意 |
362 | 41 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 善女人發無上正真道意 |
363 | 38 | 見 | jiàn | to see | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
364 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
365 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
366 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
367 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
368 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
369 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
370 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
371 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
372 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
373 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
374 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
375 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
376 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於時郁迦見諸長者正士之會 |
377 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不穢厭 |
378 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不穢厭 |
379 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不穢厭 |
380 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不穢厭 |
381 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不穢厭 |
382 | 36 | 心 | xīn | heart | 心不穢厭 |
383 | 36 | 心 | xīn | emotion | 心不穢厭 |
384 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不穢厭 |
385 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不穢厭 |
386 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不穢厭 |
387 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不穢厭 |
388 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不穢厭 |
389 | 35 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為四 |
390 | 35 | 何等 | héděng | sigh | 何等為四 |
391 | 35 | 亦 | yì | also; too | 亦令他人具足其願 |
392 | 35 | 亦 | yì | but | 亦令他人具足其願 |
393 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 亦令他人具足其願 |
394 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 亦令他人具足其願 |
395 | 35 | 亦 | yì | already | 亦令他人具足其願 |
396 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦令他人具足其願 |
397 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦令他人具足其願 |
398 | 33 | 欲 | yù | desire | 願欲有所問 |
399 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲有所問 |
400 | 33 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 願欲有所問 |
401 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲有所問 |
402 | 33 | 欲 | yù | lust | 願欲有所問 |
403 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲有所問 |
404 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
405 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
406 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
407 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
408 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
409 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
410 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊舍衛國祇樹之園給孤獨精舍 |
411 | 32 | 具足 | jùzú | Completeness | 寵具足長者 |
412 | 32 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 寵具足長者 |
413 | 32 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 寵具足長者 |
414 | 32 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
415 | 32 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 敬受於法 |
416 | 32 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 敬受於法 |
417 | 32 | 受 | shòu | to receive; to accept | 敬受於法 |
418 | 32 | 受 | shòu | to tolerate | 敬受於法 |
419 | 32 | 受 | shòu | suitably | 敬受於法 |
420 | 32 | 受 | shòu | feelings; sensations | 敬受於法 |
421 | 32 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願欲有所問 |
422 | 32 | 願 | yuàn | hope | 願欲有所問 |
423 | 32 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願欲有所問 |
424 | 32 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願欲有所問 |
425 | 32 | 願 | yuàn | a vow | 願欲有所問 |
426 | 32 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願欲有所問 |
427 | 32 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願欲有所問 |
428 | 32 | 願 | yuàn | to admire | 願欲有所問 |
429 | 32 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願欲有所問 |
430 | 32 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
431 | 32 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
432 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復慈於法 |
433 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復慈於法 |
434 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復慈於法 |
435 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復慈於法 |
436 | 31 | 復 | fù | to restore | 復慈於法 |
437 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復慈於法 |
438 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 復慈於法 |
439 | 31 | 復 | fù | even if; although | 復慈於法 |
440 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復慈於法 |
441 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復慈於法 |
442 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復慈於法 |
443 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 復慈於法 |
444 | 31 | 復 | fù | Fu | 復慈於法 |
445 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 復慈於法 |
446 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復慈於法 |
447 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復慈於法 |
448 | 31 | 復 | fù | again; punar | 復慈於法 |
449 | 31 | 畏 | wèi | to fear; to dread | 居家常畏怨敵 |
450 | 31 | 畏 | wèi | to revere; to esteem; to admire | 居家常畏怨敵 |
451 | 31 | 畏 | wèi | fear; bhaya | 居家常畏怨敵 |
452 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諦行如來教至不退轉成無上正真道 |
453 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諦行如來教至不退轉成無上正真道 |
454 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諦行如來教至不退轉成無上正真道 |
455 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有猶豫 |
456 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有猶豫 |
457 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
458 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
459 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
460 | 30 | 故 | gù | to die | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
461 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
462 | 30 | 故 | gù | original | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
463 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
464 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
465 | 30 | 故 | gù | something in the past | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
466 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
467 | 30 | 故 | gù | still; yet | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
468 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我用是聞法不受行人故被僧那之鎧 |
469 | 30 | 居 | jū | residence; dwelling | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
470 | 30 | 居 | jū | to be at a position | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
471 | 30 | 居 | jū | to live; to dwell; to reside | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
472 | 30 | 居 | jū | to stay put | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
473 | 30 | 居 | jū | to claim; to assert | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
474 | 30 | 居 | jū | to store up; to accumulate | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
475 | 30 | 居 | jū | unexpectedly | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
476 | 30 | 居 | jū | to sit down | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
477 | 30 | 居 | jū | to possess | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
478 | 30 | 居 | jū | to hold in storage; to retain; to harbor | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
479 | 30 | 居 | jū | Ju | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
480 | 30 | 居 | jī | interrogative particle | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
481 | 30 | 居 | jū | dwell; vāsa | 居家菩薩所在郡國縣邑居止 |
482 | 30 | 習 | xí | to fly | 志習佛道 |
483 | 30 | 習 | xí | to practice; to exercise | 志習佛道 |
484 | 30 | 習 | xí | to be familiar with | 志習佛道 |
485 | 30 | 習 | xí | a habit; a custom | 志習佛道 |
486 | 30 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 志習佛道 |
487 | 30 | 習 | xí | frequently; constantly; regularly; often | 志習佛道 |
488 | 30 | 習 | xí | to teach | 志習佛道 |
489 | 30 | 習 | xí | flapping | 志習佛道 |
490 | 30 | 習 | xí | Xi | 志習佛道 |
491 | 30 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 志習佛道 |
492 | 30 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 志習佛道 |
493 | 30 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
494 | 30 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
495 | 30 | 著 | zhù | outstanding | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
496 | 30 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
497 | 30 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
498 | 30 | 著 | zhe | expresses a command | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
499 | 30 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
500 | 30 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 不失如是無所著等正覺之戒則為至誠 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
居家 | jūjiā | householder; gṛhastha | |
长者 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
光世音菩萨 | 光世音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
念救 | 110 | Nengu | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善施 | 115 | Sudatta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相如 | 120 | Xiangru | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
郁迦罗越问菩萨行经 | 郁迦羅越問菩薩行經 | 121 | The Inquiry of Ugra; Yujialuoyue Wen Pusa Xing Jing |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
布施 | 98 |
|
|
布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持名 | 99 |
|
|
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等心于一切 | 等心於一切 | 100 | equanamity towards all beings |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
共会 | 共會 | 103 |
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归命 | 歸命 | 103 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进度无极 | 精進度無極 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六念 | 108 | the six contemplations | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
念言 | 110 | words from memory | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
且止 | 113 | obstruct | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
事用 | 115 | matter and functions | |
施者 | 115 | giver | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四事 | 115 | the four necessities | |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我事 | 119 | myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
五衲衣 | 119 | monastic robes | |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
要行 | 121 | essential conduct | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
迎逆 | 121 | to greet | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |