Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之餘 |
2 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之餘 |
3 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之餘 |
4 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 若成若壞彼一切事 |
5 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 若成若壞彼一切事 |
6 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
7 | 32 | 法 | fǎ | France | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
8 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
9 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
10 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
11 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
12 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
13 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
14 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
15 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
16 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
17 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
18 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
19 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
20 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
21 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
22 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
23 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
24 | 30 | 知 | zhī | to know | 如來以算數方便而悉能知 |
25 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 如來以算數方便而悉能知 |
26 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如來以算數方便而悉能知 |
27 | 30 | 知 | zhī | to administer | 如來以算數方便而悉能知 |
28 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如來以算數方便而悉能知 |
29 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 如來以算數方便而悉能知 |
30 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如來以算數方便而悉能知 |
31 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如來以算數方便而悉能知 |
32 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 如來以算數方便而悉能知 |
33 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如來以算數方便而悉能知 |
34 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 如來以算數方便而悉能知 |
35 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 如來以算數方便而悉能知 |
36 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 如來以算數方便而悉能知 |
37 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 如來以算數方便而悉能知 |
38 | 30 | 知 | zhī | to make known | 如來以算數方便而悉能知 |
39 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 如來以算數方便而悉能知 |
40 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如來以算數方便而悉能知 |
41 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 如來以算數方便而悉能知 |
42 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 如來以算數方便而悉能知 |
43 | 30 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如來以算數方便而悉能知 |
44 | 30 | 悉 | xī | detailed | 如來以算數方便而悉能知 |
45 | 30 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如來以算數方便而悉能知 |
46 | 30 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如來以算數方便而悉能知 |
47 | 30 | 悉 | xī | strongly | 如來以算數方便而悉能知 |
48 | 30 | 悉 | xī | Xi | 如來以算數方便而悉能知 |
49 | 30 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如來以算數方便而悉能知 |
50 | 28 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 此是如來第十六不共佛法 |
51 | 28 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 此是如來第十六不共佛法 |
52 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
53 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
54 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
55 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
56 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
57 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
58 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
59 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
60 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
61 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
62 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如來以算數方便而悉能知 |
63 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 如來以算數方便而悉能知 |
64 | 26 | 而 | néng | can; able | 如來以算數方便而悉能知 |
65 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如來以算數方便而悉能知 |
66 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 如來以算數方便而悉能知 |
67 | 25 | 中 | zhōng | middle | 如來於過去世中 |
68 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來於過去世中 |
69 | 25 | 中 | zhōng | China | 如來於過去世中 |
70 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來於過去世中 |
71 | 25 | 中 | zhōng | midday | 如來於過去世中 |
72 | 25 | 中 | zhōng | inside | 如來於過去世中 |
73 | 25 | 中 | zhōng | during | 如來於過去世中 |
74 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 如來於過去世中 |
75 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 如來於過去世中 |
76 | 25 | 中 | zhōng | half | 如來於過去世中 |
77 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來於過去世中 |
78 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來於過去世中 |
79 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 如來於過去世中 |
80 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來於過去世中 |
81 | 25 | 中 | zhōng | middle | 如來於過去世中 |
82 | 22 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
83 | 22 | 勝 | shèng | victory; success | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
84 | 22 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
85 | 22 | 勝 | shèng | to surpass | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
86 | 22 | 勝 | shèng | triumphant | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
87 | 22 | 勝 | shèng | a scenic view | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
88 | 22 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
89 | 22 | 勝 | shèng | Sheng | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
90 | 22 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
91 | 22 | 勝 | shèng | superior; agra | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
92 | 22 | 能 | néng | can; able | 如來以算數方便而悉能知 |
93 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 如來以算數方便而悉能知 |
94 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來以算數方便而悉能知 |
95 | 22 | 能 | néng | energy | 如來以算數方便而悉能知 |
96 | 22 | 能 | néng | function; use | 如來以算數方便而悉能知 |
97 | 22 | 能 | néng | talent | 如來以算數方便而悉能知 |
98 | 22 | 能 | néng | expert at | 如來以算數方便而悉能知 |
99 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 如來以算數方便而悉能知 |
100 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來以算數方便而悉能知 |
101 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來以算數方便而悉能知 |
102 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 如來以算數方便而悉能知 |
103 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來以算數方便而悉能知 |
104 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾類眾生施設而悉能知 |
105 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾類眾生施設而悉能知 |
106 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾類眾生施設而悉能知 |
107 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾類眾生施設而悉能知 |
108 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 調伏聖者無過失 |
109 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 調伏聖者無過失 |
110 | 22 | 無 | mó | mo | 調伏聖者無過失 |
111 | 22 | 無 | wú | to not have | 調伏聖者無過失 |
112 | 22 | 無 | wú | Wu | 調伏聖者無過失 |
113 | 22 | 無 | mó | mo | 調伏聖者無過失 |
114 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
115 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
116 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
117 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
118 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
119 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
120 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
121 | 20 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 此是勝尊不共法 |
122 | 20 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 此是勝尊不共法 |
123 | 20 | 尊 | zūn | a wine cup | 此是勝尊不共法 |
124 | 20 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 此是勝尊不共法 |
125 | 20 | 尊 | zūn | supreme; high | 此是勝尊不共法 |
126 | 20 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 此是勝尊不共法 |
127 | 20 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 此是勝尊不共法 |
128 | 20 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 此是勝尊不共法 |
129 | 20 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 此是勝尊不共法 |
130 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
131 | 19 | 於 | yú | to go; to | 如來於過去世中 |
132 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於過去世中 |
133 | 19 | 於 | yú | Yu | 如來於過去世中 |
134 | 19 | 於 | wū | a crow | 如來於過去世中 |
135 | 17 | 其 | qí | Qi | 又復現在一切眾生隨其根性 |
136 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
137 | 16 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
138 | 16 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
139 | 16 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
140 | 16 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
141 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
142 | 16 | 及 | jí | to reach | 及彼一切藥草樹林 |
143 | 16 | 及 | jí | to attain | 及彼一切藥草樹林 |
144 | 16 | 及 | jí | to understand | 及彼一切藥草樹林 |
145 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及彼一切藥草樹林 |
146 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及彼一切藥草樹林 |
147 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及彼一切藥草樹林 |
148 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及彼一切藥草樹林 |
149 | 15 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
150 | 15 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 是時太子與自官屬止一殊妙大園苑中 |
151 | 15 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 是時太子與自官屬止一殊妙大園苑中 |
152 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是所有一切眾生過去世中一切諸相 |
153 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
154 | 13 | 行 | xíng | to walk | 若行若住 |
155 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 若行若住 |
156 | 13 | 行 | háng | profession | 若行若住 |
157 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行若住 |
158 | 13 | 行 | xíng | to travel | 若行若住 |
159 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行若住 |
160 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行若住 |
161 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行若住 |
162 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 若行若住 |
163 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行若住 |
164 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 若行若住 |
165 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行若住 |
166 | 13 | 行 | xíng | to move | 若行若住 |
167 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行若住 |
168 | 13 | 行 | xíng | travel | 若行若住 |
169 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 若行若住 |
170 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 若行若住 |
171 | 13 | 行 | xíng | temporary | 若行若住 |
172 | 13 | 行 | háng | rank; order | 若行若住 |
173 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 若行若住 |
174 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行若住 |
175 | 13 | 行 | xíng | to experience | 若行若住 |
176 | 13 | 行 | xíng | path; way | 若行若住 |
177 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行若住 |
178 | 13 | 行 | xíng | 若行若住 | |
179 | 13 | 行 | xíng | Practice | 若行若住 |
180 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行若住 |
181 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行若住 |
182 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成證 |
183 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成證 |
184 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成證 |
185 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
186 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
187 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
188 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
189 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
190 | 12 | 心 | xīn | heart | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
191 | 12 | 心 | xīn | emotion | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
192 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
193 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
194 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
195 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
196 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
197 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 謂過去世諸佛剎中 |
198 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛悉能知 |
199 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛悉能知 |
200 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛悉能知 |
201 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛悉能知 |
202 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛悉能知 |
203 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 佛悉能知 |
204 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛悉能知 |
205 | 11 | 隨 | suí | to follow | 又復現在一切眾生隨其根性 |
206 | 11 | 隨 | suí | to listen to | 又復現在一切眾生隨其根性 |
207 | 11 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 又復現在一切眾生隨其根性 |
208 | 11 | 隨 | suí | to be obsequious | 又復現在一切眾生隨其根性 |
209 | 11 | 隨 | suí | 17th hexagram | 又復現在一切眾生隨其根性 |
210 | 11 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 又復現在一切眾生隨其根性 |
211 | 11 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 又復現在一切眾生隨其根性 |
212 | 11 | 隨 | suí | follow; anugama | 又復現在一切眾生隨其根性 |
213 | 11 | 亦 | yì | Yi | 亦非如來未來世中於諸眾生有所任持 |
214 | 11 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
215 | 11 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
216 | 11 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
217 | 11 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
218 | 11 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
219 | 11 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
220 | 11 | 慈 | cí | love | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
221 | 11 | 慈 | cí | compassionate mother | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
222 | 11 | 慈 | cí | a magnet | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
223 | 11 | 慈 | cí | Ci | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
224 | 11 | 慈 | cí | Kindness | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
225 | 11 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
226 | 11 | 眾生界 | zhòngshēng jiè | the realm of living beings | 又復現在三種眾生界而悉能知 |
227 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 或復諸佛剎土安然不動 |
228 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復諸佛剎土安然不動 |
229 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 或復諸佛剎土安然不動 |
230 | 11 | 復 | fù | to restore | 或復諸佛剎土安然不動 |
231 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復諸佛剎土安然不動 |
232 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 或復諸佛剎土安然不動 |
233 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復諸佛剎土安然不動 |
234 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復諸佛剎土安然不動 |
235 | 11 | 復 | fù | Fu | 或復諸佛剎土安然不動 |
236 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復諸佛剎土安然不動 |
237 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復諸佛剎土安然不動 |
238 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
239 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
240 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
241 | 11 | 為 | wéi | to do | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
242 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
243 | 11 | 為 | wéi | to govern | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
244 | 11 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
245 | 10 | 慈心 | cíxīn | compassion; a compassionate mind | 菩薩慈心亦復如是 |
246 | 10 | 者 | zhě | ca | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
247 | 9 | 世 | shì | a generation | 如來於過去世中 |
248 | 9 | 世 | shì | a period of thirty years | 如來於過去世中 |
249 | 9 | 世 | shì | the world | 如來於過去世中 |
250 | 9 | 世 | shì | years; age | 如來於過去世中 |
251 | 9 | 世 | shì | a dynasty | 如來於過去世中 |
252 | 9 | 世 | shì | secular; worldly | 如來於過去世中 |
253 | 9 | 世 | shì | over generations | 如來於過去世中 |
254 | 9 | 世 | shì | world | 如來於過去世中 |
255 | 9 | 世 | shì | an era | 如來於過去世中 |
256 | 9 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 如來於過去世中 |
257 | 9 | 世 | shì | to keep good family relations | 如來於過去世中 |
258 | 9 | 世 | shì | Shi | 如來於過去世中 |
259 | 9 | 世 | shì | a geologic epoch | 如來於過去世中 |
260 | 9 | 世 | shì | hereditary | 如來於過去世中 |
261 | 9 | 世 | shì | later generations | 如來於過去世中 |
262 | 9 | 世 | shì | a successor; an heir | 如來於過去世中 |
263 | 9 | 世 | shì | the current times | 如來於過去世中 |
264 | 9 | 世 | shì | loka; a world | 如來於過去世中 |
265 | 9 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離煩惱 |
266 | 9 | 離 | lí | a mythical bird | 若離煩惱 |
267 | 9 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離煩惱 |
268 | 9 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離煩惱 |
269 | 9 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離煩惱 |
270 | 9 | 離 | lí | a mountain ash | 若離煩惱 |
271 | 9 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離煩惱 |
272 | 9 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離煩惱 |
273 | 9 | 離 | lí | to cut off | 若離煩惱 |
274 | 9 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離煩惱 |
275 | 9 | 離 | lí | to be distant from | 若離煩惱 |
276 | 9 | 離 | lí | two | 若離煩惱 |
277 | 9 | 離 | lí | to array; to align | 若離煩惱 |
278 | 9 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離煩惱 |
279 | 9 | 離 | lí | transcendence | 若離煩惱 |
280 | 9 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離煩惱 |
281 | 9 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 所謂現在十方一切諸佛剎土 |
282 | 9 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 所謂現在十方一切諸佛剎土 |
283 | 9 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 如來以現量智如實觀察過去世中諸眾生心 |
284 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 又佛剎中所有一切眾生 |
285 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 又佛剎中所有一切眾生 |
286 | 9 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 此是如來第十六不共佛法 |
287 | 9 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 此是如來第十六不共佛法 |
288 | 9 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 此是如來第十六不共佛法 |
289 | 9 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 此是如來第十六不共佛法 |
290 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 不應化度 |
291 | 8 | 周遍 | zhōubiàn | universal; entire; samanta | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
292 | 8 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 諸心無邊諸心所起 |
293 | 8 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 諸心無邊諸心所起 |
294 | 8 | 虛空 | xūkōng | empty space | 猶若虛空無有邊際 |
295 | 8 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 猶若虛空無有邊際 |
296 | 8 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 猶若虛空無有邊際 |
297 | 8 | 虛空 | xūkōng | Void | 猶若虛空無有邊際 |
298 | 8 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 猶若虛空無有邊際 |
299 | 8 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 猶若虛空無有邊際 |
300 | 8 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
301 | 8 | 得 | děi | to want to; to need to | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
302 | 8 | 得 | děi | must; ought to | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
303 | 8 | 得 | dé | de | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
304 | 8 | 得 | de | infix potential marker | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
305 | 8 | 得 | dé | to result in | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
306 | 8 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
307 | 8 | 得 | dé | to be satisfied | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
308 | 8 | 得 | dé | to be finished | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
309 | 8 | 得 | děi | satisfying | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
310 | 8 | 得 | dé | to contract | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
311 | 8 | 得 | dé | to hear | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
312 | 8 | 得 | dé | to have; there is | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
313 | 8 | 得 | dé | marks time passed | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
314 | 8 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
315 | 8 | 在 | zài | in; at | 又復現在三種眾生界而悉能知 |
316 | 8 | 在 | zài | to exist; to be living | 又復現在三種眾生界而悉能知 |
317 | 8 | 在 | zài | to consist of | 又復現在三種眾生界而悉能知 |
318 | 8 | 在 | zài | to be at a post | 又復現在三種眾生界而悉能知 |
319 | 8 | 在 | zài | in; bhū | 又復現在三種眾生界而悉能知 |
320 | 8 | 復現 | fùxiàn | to reappear; to persist (in memory) | 又復現在三種眾生界而悉能知 |
321 | 8 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 諸心無邊諸心所起 |
322 | 8 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 諸心無邊諸心所起 |
323 | 8 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 諸心無邊諸心所起 |
324 | 8 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 諸心無邊諸心所起 |
325 | 8 | 起 | qǐ | to start | 諸心無邊諸心所起 |
326 | 8 | 起 | qǐ | to establish; to build | 諸心無邊諸心所起 |
327 | 8 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 諸心無邊諸心所起 |
328 | 8 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 諸心無邊諸心所起 |
329 | 8 | 起 | qǐ | to get out of bed | 諸心無邊諸心所起 |
330 | 8 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 諸心無邊諸心所起 |
331 | 8 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 諸心無邊諸心所起 |
332 | 8 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 諸心無邊諸心所起 |
333 | 8 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 諸心無邊諸心所起 |
334 | 8 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 諸心無邊諸心所起 |
335 | 8 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 諸心無邊諸心所起 |
336 | 8 | 起 | qǐ | to conjecture | 諸心無邊諸心所起 |
337 | 8 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 諸心無邊諸心所起 |
338 | 8 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 諸心無邊諸心所起 |
339 | 7 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若行若住 |
340 | 7 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若行若住 |
341 | 7 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若行若住 |
342 | 7 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若行若住 |
343 | 7 | 住 | zhù | verb complement | 若行若住 |
344 | 7 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若行若住 |
345 | 7 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
346 | 7 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
347 | 7 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
348 | 7 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
349 | 7 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
350 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 調伏無量諸群生 |
351 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 調伏無量諸群生 |
352 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 調伏無量諸群生 |
353 | 7 | 無量 | wúliàng | Atula | 調伏無量諸群生 |
354 | 7 | 所生 | suǒ shēng | parents | 一一眾生諸所生處及心心所諸所生起 |
355 | 7 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 一一眾生諸所生處及心心所諸所生起 |
356 | 7 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 一一眾生諸所生處及心心所諸所生起 |
357 | 7 | 趣 | qù | interesting | 若生若滅諸趣受生 |
358 | 7 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 若生若滅諸趣受生 |
359 | 7 | 趣 | cù | to urge | 若生若滅諸趣受生 |
360 | 7 | 趣 | qù | purport; an objective | 若生若滅諸趣受生 |
361 | 7 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 若生若滅諸趣受生 |
362 | 7 | 趣 | qù | an inclination | 若生若滅諸趣受生 |
363 | 7 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 若生若滅諸趣受生 |
364 | 7 | 趣 | qù | to go quickly towards | 若生若滅諸趣受生 |
365 | 7 | 趣 | qù | realm; destination | 若生若滅諸趣受生 |
366 | 7 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
367 | 7 | 量 | liáng | to measure | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
368 | 7 | 量 | liàng | capacity | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
369 | 7 | 量 | liáng | to consider | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
370 | 7 | 量 | liàng | a measuring tool | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
371 | 7 | 量 | liàng | to estimate | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
372 | 7 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
373 | 7 | 算數 | suànshù | arithmetic | 如來以算數方便而悉能知 |
374 | 7 | 算數 | suànshù | to count | 如來以算數方便而悉能知 |
375 | 7 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 如來以算數方便而悉能知 |
376 | 7 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 如來以算數方便而悉能知 |
377 | 7 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 如來以算數方便而悉能知 |
378 | 7 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 如來以算數方便而悉能知 |
379 | 7 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 如來以算數方便而悉能知 |
380 | 7 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 如來以算數方便而悉能知 |
381 | 7 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 如來以算數方便而悉能知 |
382 | 7 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 如來以算數方便而悉能知 |
383 | 7 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 如來以算數方便而悉能知 |
384 | 7 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 如來以算數方便而悉能知 |
385 | 7 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
386 | 7 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
387 | 7 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
388 | 7 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
389 | 7 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
390 | 7 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
391 | 7 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
392 | 7 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 一一眾生各趣解脫 |
393 | 7 | 解脫 | jiětuō | liberation | 一一眾生各趣解脫 |
394 | 7 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 一一眾生各趣解脫 |
395 | 7 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 如來於過去世中 |
396 | 7 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 如來於過去世中 |
397 | 7 | 過去 | guòqu | to die | 如來於過去世中 |
398 | 7 | 過去 | guòqu | already past | 如來於過去世中 |
399 | 7 | 過去 | guòqu | to go forward | 如來於過去世中 |
400 | 7 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 如來於過去世中 |
401 | 7 | 過去 | guòqù | past | 如來於過去世中 |
402 | 7 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 如來於過去世中 |
403 | 7 | 悉知 | xīzhī | to know in detail | 而彼一切如來悉知 |
404 | 7 | 一 | yī | one | 文義深遠純一無雜 |
405 | 7 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 文義深遠純一無雜 |
406 | 7 | 一 | yī | pure; concentrated | 文義深遠純一無雜 |
407 | 7 | 一 | yī | first | 文義深遠純一無雜 |
408 | 7 | 一 | yī | the same | 文義深遠純一無雜 |
409 | 7 | 一 | yī | sole; single | 文義深遠純一無雜 |
410 | 7 | 一 | yī | a very small amount | 文義深遠純一無雜 |
411 | 7 | 一 | yī | Yi | 文義深遠純一無雜 |
412 | 7 | 一 | yī | other | 文義深遠純一無雜 |
413 | 7 | 一 | yī | to unify | 文義深遠純一無雜 |
414 | 7 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 文義深遠純一無雜 |
415 | 7 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 文義深遠純一無雜 |
416 | 7 | 一 | yī | one; eka | 文義深遠純一無雜 |
417 | 7 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸眾生說 |
418 | 7 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸眾生說 |
419 | 7 | 說 | shuì | to persuade | 為諸眾生說 |
420 | 7 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸眾生說 |
421 | 7 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸眾生說 |
422 | 7 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸眾生說 |
423 | 7 | 說 | shuō | allocution | 為諸眾生說 |
424 | 7 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸眾生說 |
425 | 7 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸眾生說 |
426 | 7 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸眾生說 |
427 | 7 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸眾生說 |
428 | 7 | 說 | shuō | to instruct | 為諸眾生說 |
429 | 6 | 端 | duān | to carry | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
430 | 6 | 端 | duān | end; extremity | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
431 | 6 | 端 | duān | straight; upright; dignified | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
432 | 6 | 端 | duān | an item; some | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
433 | 6 | 端 | duān | a thought; an idea | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
434 | 6 | 端 | duān | beginning | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
435 | 6 | 端 | duān | a measure of length of silk | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
436 | 6 | 端 | duān | Duan | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
437 | 6 | 端 | duān | to arrange | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
438 | 6 | 端 | duān | upright; ṛju | 又復十方一切水界如毛端量水滴上涌 |
439 | 6 | 因 | yīn | cause; reason | 彼所生因及所起因而悉能知 |
440 | 6 | 因 | yīn | to accord with | 彼所生因及所起因而悉能知 |
441 | 6 | 因 | yīn | to follow | 彼所生因及所起因而悉能知 |
442 | 6 | 因 | yīn | to rely on | 彼所生因及所起因而悉能知 |
443 | 6 | 因 | yīn | via; through | 彼所生因及所起因而悉能知 |
444 | 6 | 因 | yīn | to continue | 彼所生因及所起因而悉能知 |
445 | 6 | 因 | yīn | to receive | 彼所生因及所起因而悉能知 |
446 | 6 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 彼所生因及所起因而悉能知 |
447 | 6 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 彼所生因及所起因而悉能知 |
448 | 6 | 因 | yīn | to be like | 彼所生因及所起因而悉能知 |
449 | 6 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 彼所生因及所起因而悉能知 |
450 | 6 | 因 | yīn | cause; hetu | 彼所生因及所起因而悉能知 |
451 | 6 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 調伏聖者無過失 |
452 | 6 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 調伏聖者無過失 |
453 | 6 | 常 | cháng | Chang | 悲方便門常所行 |
454 | 6 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 悲方便門常所行 |
455 | 6 | 常 | cháng | a principle; a rule | 悲方便門常所行 |
456 | 6 | 常 | cháng | eternal; nitya | 悲方便門常所行 |
457 | 6 | 至于 | zhìyú | to reach | 至于諸佛剎中一切地界碎若微塵 |
458 | 6 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 如來於現在世中 |
459 | 6 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 四無礙解已圓明 |
460 | 6 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 四無礙解已圓明 |
461 | 6 | 已 | yǐ | to complete | 四無礙解已圓明 |
462 | 6 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 四無礙解已圓明 |
463 | 6 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 四無礙解已圓明 |
464 | 6 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 四無礙解已圓明 |
465 | 6 | 任持 | rènchí | to keep; to maintain; to preserve | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
466 | 6 | 想 | xiǎng | to think | 發希有想 |
467 | 6 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 發希有想 |
468 | 6 | 想 | xiǎng | to want | 發希有想 |
469 | 6 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 發希有想 |
470 | 6 | 想 | xiǎng | to plan | 發希有想 |
471 | 6 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 發希有想 |
472 | 6 | 之 | zhī | to go | 如來不思議品第四之餘 |
473 | 6 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來不思議品第四之餘 |
474 | 6 | 之 | zhī | is | 如來不思議品第四之餘 |
475 | 6 | 之 | zhī | to use | 如來不思議品第四之餘 |
476 | 6 | 之 | zhī | Zhi | 如來不思議品第四之餘 |
477 | 6 | 之 | zhī | winding | 如來不思議品第四之餘 |
478 | 5 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
479 | 5 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
480 | 5 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
481 | 5 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 譬如東方殑伽沙數等諸世界 |
482 | 5 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 若生若滅諸趣受生 |
483 | 5 | 滅 | miè | to submerge | 若生若滅諸趣受生 |
484 | 5 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 若生若滅諸趣受生 |
485 | 5 | 滅 | miè | to eliminate | 若生若滅諸趣受生 |
486 | 5 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 若生若滅諸趣受生 |
487 | 5 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 若生若滅諸趣受生 |
488 | 5 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 若生若滅諸趣受生 |
489 | 5 | 光 | guāng | light | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
490 | 5 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
491 | 5 | 光 | guāng | to shine | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
492 | 5 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
493 | 5 | 光 | guāng | bare; naked | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
494 | 5 | 光 | guāng | glory; honor | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
495 | 5 | 光 | guāng | scenery | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
496 | 5 | 光 | guāng | smooth | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
497 | 5 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
498 | 5 | 光 | guāng | time; a moment | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
499 | 5 | 光 | guāng | grace; favor | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
500 | 5 | 光 | guāng | Guang | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
Frequencies of all Words
Top 886
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之餘 |
2 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之餘 |
3 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之餘 |
4 | 36 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若成若壞彼一切事 |
5 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 若成若壞彼一切事 |
6 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 若成若壞彼一切事 |
7 | 36 | 一切 | yīqiè | generally | 若成若壞彼一切事 |
8 | 36 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若成若壞彼一切事 |
9 | 36 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若成若壞彼一切事 |
10 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 又佛剎中諸佛出世作諸化事 |
11 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 又佛剎中諸佛出世作諸化事 |
12 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又佛剎中諸佛出世作諸化事 |
13 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又佛剎中諸佛出世作諸化事 |
14 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又佛剎中諸佛出世作諸化事 |
15 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 又佛剎中諸佛出世作諸化事 |
16 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又佛剎中諸佛出世作諸化事 |
17 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
18 | 32 | 法 | fǎ | France | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
19 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
20 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
21 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
22 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
23 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
24 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
25 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
26 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
27 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
28 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
29 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
30 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
31 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
32 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
33 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
34 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
35 | 30 | 知 | zhī | to know | 如來以算數方便而悉能知 |
36 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 如來以算數方便而悉能知 |
37 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如來以算數方便而悉能知 |
38 | 30 | 知 | zhī | to administer | 如來以算數方便而悉能知 |
39 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如來以算數方便而悉能知 |
40 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 如來以算數方便而悉能知 |
41 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如來以算數方便而悉能知 |
42 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如來以算數方便而悉能知 |
43 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 如來以算數方便而悉能知 |
44 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如來以算數方便而悉能知 |
45 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 如來以算數方便而悉能知 |
46 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 如來以算數方便而悉能知 |
47 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 如來以算數方便而悉能知 |
48 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 如來以算數方便而悉能知 |
49 | 30 | 知 | zhī | to make known | 如來以算數方便而悉能知 |
50 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 如來以算數方便而悉能知 |
51 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如來以算數方便而悉能知 |
52 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 如來以算數方便而悉能知 |
53 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 如來以算數方便而悉能知 |
54 | 30 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如來以算數方便而悉能知 |
55 | 30 | 悉 | xī | all; entire | 如來以算數方便而悉能知 |
56 | 30 | 悉 | xī | detailed | 如來以算數方便而悉能知 |
57 | 30 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如來以算數方便而悉能知 |
58 | 30 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如來以算數方便而悉能知 |
59 | 30 | 悉 | xī | strongly | 如來以算數方便而悉能知 |
60 | 30 | 悉 | xī | Xi | 如來以算數方便而悉能知 |
61 | 30 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如來以算數方便而悉能知 |
62 | 28 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 此是如來第十六不共佛法 |
63 | 28 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 此是如來第十六不共佛法 |
64 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
65 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
66 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
67 | 28 | 以 | yǐ | according to | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
68 | 28 | 以 | yǐ | because of | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
69 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
70 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
71 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
72 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
73 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
74 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
75 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
76 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
77 | 28 | 以 | yǐ | very | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
78 | 28 | 以 | yǐ | already | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
79 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
80 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
81 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
82 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
83 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
84 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如來以算數方便而悉能知 |
85 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如來以算數方便而悉能知 |
86 | 26 | 而 | ér | you | 如來以算數方便而悉能知 |
87 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如來以算數方便而悉能知 |
88 | 26 | 而 | ér | right away; then | 如來以算數方便而悉能知 |
89 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如來以算數方便而悉能知 |
90 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如來以算數方便而悉能知 |
91 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如來以算數方便而悉能知 |
92 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 如來以算數方便而悉能知 |
93 | 26 | 而 | ér | so as to | 如來以算數方便而悉能知 |
94 | 26 | 而 | ér | only then | 如來以算數方便而悉能知 |
95 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 如來以算數方便而悉能知 |
96 | 26 | 而 | néng | can; able | 如來以算數方便而悉能知 |
97 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如來以算數方便而悉能知 |
98 | 26 | 而 | ér | me | 如來以算數方便而悉能知 |
99 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 如來以算數方便而悉能知 |
100 | 26 | 而 | ér | possessive | 如來以算數方便而悉能知 |
101 | 26 | 而 | ér | and; ca | 如來以算數方便而悉能知 |
102 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是如來第十六不共佛法 |
103 | 26 | 是 | shì | is exactly | 此是如來第十六不共佛法 |
104 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是如來第十六不共佛法 |
105 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 此是如來第十六不共佛法 |
106 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 此是如來第十六不共佛法 |
107 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是如來第十六不共佛法 |
108 | 26 | 是 | shì | true | 此是如來第十六不共佛法 |
109 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 此是如來第十六不共佛法 |
110 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是如來第十六不共佛法 |
111 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是如來第十六不共佛法 |
112 | 26 | 是 | shì | Shi | 此是如來第十六不共佛法 |
113 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 此是如來第十六不共佛法 |
114 | 26 | 是 | shì | this; idam | 此是如來第十六不共佛法 |
115 | 25 | 中 | zhōng | middle | 如來於過去世中 |
116 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來於過去世中 |
117 | 25 | 中 | zhōng | China | 如來於過去世中 |
118 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來於過去世中 |
119 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 如來於過去世中 |
120 | 25 | 中 | zhōng | midday | 如來於過去世中 |
121 | 25 | 中 | zhōng | inside | 如來於過去世中 |
122 | 25 | 中 | zhōng | during | 如來於過去世中 |
123 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 如來於過去世中 |
124 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 如來於過去世中 |
125 | 25 | 中 | zhōng | half | 如來於過去世中 |
126 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如來於過去世中 |
127 | 25 | 中 | zhōng | while | 如來於過去世中 |
128 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來於過去世中 |
129 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來於過去世中 |
130 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 如來於過去世中 |
131 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來於過去世中 |
132 | 25 | 中 | zhōng | middle | 如來於過去世中 |
133 | 25 | 彼 | bǐ | that; those | 若成若壞彼一切事 |
134 | 25 | 彼 | bǐ | another; the other | 若成若壞彼一切事 |
135 | 25 | 彼 | bǐ | that; tad | 若成若壞彼一切事 |
136 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 此是如來第十六不共佛法 |
137 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 此是如來第十六不共佛法 |
138 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是如來第十六不共佛法 |
139 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是如來第十六不共佛法 |
140 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是如來第十六不共佛法 |
141 | 22 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
142 | 22 | 勝 | shèng | victory; success | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
143 | 22 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
144 | 22 | 勝 | shèng | to surpass | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
145 | 22 | 勝 | shèng | triumphant | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
146 | 22 | 勝 | shèng | a scenic view | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
147 | 22 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
148 | 22 | 勝 | shèng | Sheng | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
149 | 22 | 勝 | shèng | completely; fully | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
150 | 22 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
151 | 22 | 勝 | shèng | superior; agra | 如是如來最上勝智曾無間斷 |
152 | 22 | 能 | néng | can; able | 如來以算數方便而悉能知 |
153 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 如來以算數方便而悉能知 |
154 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來以算數方便而悉能知 |
155 | 22 | 能 | néng | energy | 如來以算數方便而悉能知 |
156 | 22 | 能 | néng | function; use | 如來以算數方便而悉能知 |
157 | 22 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如來以算數方便而悉能知 |
158 | 22 | 能 | néng | talent | 如來以算數方便而悉能知 |
159 | 22 | 能 | néng | expert at | 如來以算數方便而悉能知 |
160 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 如來以算數方便而悉能知 |
161 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來以算數方便而悉能知 |
162 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來以算數方便而悉能知 |
163 | 22 | 能 | néng | as long as; only | 如來以算數方便而悉能知 |
164 | 22 | 能 | néng | even if | 如來以算數方便而悉能知 |
165 | 22 | 能 | néng | but | 如來以算數方便而悉能知 |
166 | 22 | 能 | néng | in this way | 如來以算數方便而悉能知 |
167 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 如來以算數方便而悉能知 |
168 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來以算數方便而悉能知 |
169 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾類眾生施設而悉能知 |
170 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾類眾生施設而悉能知 |
171 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾類眾生施設而悉能知 |
172 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾類眾生施設而悉能知 |
173 | 22 | 無 | wú | no | 調伏聖者無過失 |
174 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 調伏聖者無過失 |
175 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 調伏聖者無過失 |
176 | 22 | 無 | wú | has not yet | 調伏聖者無過失 |
177 | 22 | 無 | mó | mo | 調伏聖者無過失 |
178 | 22 | 無 | wú | do not | 調伏聖者無過失 |
179 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 調伏聖者無過失 |
180 | 22 | 無 | wú | regardless of | 調伏聖者無過失 |
181 | 22 | 無 | wú | to not have | 調伏聖者無過失 |
182 | 22 | 無 | wú | um | 調伏聖者無過失 |
183 | 22 | 無 | wú | Wu | 調伏聖者無過失 |
184 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 調伏聖者無過失 |
185 | 22 | 無 | wú | not; non- | 調伏聖者無過失 |
186 | 22 | 無 | mó | mo | 調伏聖者無過失 |
187 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
188 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
189 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
190 | 21 | 所 | suǒ | it | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
191 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
192 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
193 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
194 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
195 | 21 | 所 | suǒ | that which | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
196 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
197 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
198 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
199 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
200 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 以無著無礙智見隨轉所轉 |
201 | 20 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 此是勝尊不共法 |
202 | 20 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 此是勝尊不共法 |
203 | 20 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 此是勝尊不共法 |
204 | 20 | 尊 | zūn | a wine cup | 此是勝尊不共法 |
205 | 20 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 此是勝尊不共法 |
206 | 20 | 尊 | zūn | supreme; high | 此是勝尊不共法 |
207 | 20 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 此是勝尊不共法 |
208 | 20 | 尊 | zūn | your [honorable] | 此是勝尊不共法 |
209 | 20 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 此是勝尊不共法 |
210 | 20 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 此是勝尊不共法 |
211 | 20 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 此是勝尊不共法 |
212 | 20 | 又 | yòu | again; also | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
213 | 20 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
214 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
215 | 20 | 又 | yòu | and | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
216 | 20 | 又 | yòu | furthermore | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
217 | 20 | 又 | yòu | in addition | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
218 | 20 | 又 | yòu | but | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
219 | 20 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
220 | 19 | 於 | yú | in; at | 如來於過去世中 |
221 | 19 | 於 | yú | in; at | 如來於過去世中 |
222 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於過去世中 |
223 | 19 | 於 | yú | to go; to | 如來於過去世中 |
224 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於過去世中 |
225 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於過去世中 |
226 | 19 | 於 | yú | from | 如來於過去世中 |
227 | 19 | 於 | yú | give | 如來於過去世中 |
228 | 19 | 於 | yú | oppposing | 如來於過去世中 |
229 | 19 | 於 | yú | and | 如來於過去世中 |
230 | 19 | 於 | yú | compared to | 如來於過去世中 |
231 | 19 | 於 | yú | by | 如來於過去世中 |
232 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 如來於過去世中 |
233 | 19 | 於 | yú | for | 如來於過去世中 |
234 | 19 | 於 | yú | Yu | 如來於過去世中 |
235 | 19 | 於 | wū | a crow | 如來於過去世中 |
236 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 如來於過去世中 |
237 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 如來於過去世中 |
238 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 又復現在一切眾生隨其根性 |
239 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 又復現在一切眾生隨其根性 |
240 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 又復現在一切眾生隨其根性 |
241 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 又復現在一切眾生隨其根性 |
242 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 又復現在一切眾生隨其根性 |
243 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 又復現在一切眾生隨其根性 |
244 | 17 | 其 | qí | will | 又復現在一切眾生隨其根性 |
245 | 17 | 其 | qí | may | 又復現在一切眾生隨其根性 |
246 | 17 | 其 | qí | if | 又復現在一切眾生隨其根性 |
247 | 17 | 其 | qí | or | 又復現在一切眾生隨其根性 |
248 | 17 | 其 | qí | Qi | 又復現在一切眾生隨其根性 |
249 | 17 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 又復現在一切眾生隨其根性 |
250 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
251 | 16 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
252 | 16 | 等 | děng | degree; kind | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
253 | 16 | 等 | děng | plural | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
254 | 16 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
255 | 16 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
256 | 16 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
257 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
258 | 16 | 及 | jí | to reach | 及彼一切藥草樹林 |
259 | 16 | 及 | jí | and | 及彼一切藥草樹林 |
260 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 及彼一切藥草樹林 |
261 | 16 | 及 | jí | to attain | 及彼一切藥草樹林 |
262 | 16 | 及 | jí | to understand | 及彼一切藥草樹林 |
263 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及彼一切藥草樹林 |
264 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及彼一切藥草樹林 |
265 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及彼一切藥草樹林 |
266 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及彼一切藥草樹林 |
267 | 15 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 為諸眾生如應說法 |
268 | 15 | 如 | rú | if | 為諸眾生如應說法 |
269 | 15 | 如 | rú | in accordance with | 為諸眾生如應說法 |
270 | 15 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 為諸眾生如應說法 |
271 | 15 | 如 | rú | this | 為諸眾生如應說法 |
272 | 15 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 為諸眾生如應說法 |
273 | 15 | 如 | rú | to go to | 為諸眾生如應說法 |
274 | 15 | 如 | rú | to meet | 為諸眾生如應說法 |
275 | 15 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 為諸眾生如應說法 |
276 | 15 | 如 | rú | at least as good as | 為諸眾生如應說法 |
277 | 15 | 如 | rú | and | 為諸眾生如應說法 |
278 | 15 | 如 | rú | or | 為諸眾生如應說法 |
279 | 15 | 如 | rú | but | 為諸眾生如應說法 |
280 | 15 | 如 | rú | then | 為諸眾生如應說法 |
281 | 15 | 如 | rú | naturally | 為諸眾生如應說法 |
282 | 15 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 為諸眾生如應說法 |
283 | 15 | 如 | rú | you | 為諸眾生如應說法 |
284 | 15 | 如 | rú | the second lunar month | 為諸眾生如應說法 |
285 | 15 | 如 | rú | in; at | 為諸眾生如應說法 |
286 | 15 | 如 | rú | Ru | 為諸眾生如應說法 |
287 | 15 | 如 | rú | Thus | 為諸眾生如應說法 |
288 | 15 | 如 | rú | thus; tathā | 為諸眾生如應說法 |
289 | 15 | 如 | rú | like; iva | 為諸眾生如應說法 |
290 | 15 | 如 | rú | suchness; tathatā | 為諸眾生如應說法 |
291 | 15 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
292 | 15 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 是時太子與自官屬止一殊妙大園苑中 |
293 | 15 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 是時太子與自官屬止一殊妙大園苑中 |
294 | 14 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若成若壞彼一切事 |
295 | 14 | 若 | ruò | seemingly | 若成若壞彼一切事 |
296 | 14 | 若 | ruò | if | 若成若壞彼一切事 |
297 | 14 | 若 | ruò | you | 若成若壞彼一切事 |
298 | 14 | 若 | ruò | this; that | 若成若壞彼一切事 |
299 | 14 | 若 | ruò | and; or | 若成若壞彼一切事 |
300 | 14 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若成若壞彼一切事 |
301 | 14 | 若 | rě | pomegranite | 若成若壞彼一切事 |
302 | 14 | 若 | ruò | to choose | 若成若壞彼一切事 |
303 | 14 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若成若壞彼一切事 |
304 | 14 | 若 | ruò | thus | 若成若壞彼一切事 |
305 | 14 | 若 | ruò | pollia | 若成若壞彼一切事 |
306 | 14 | 若 | ruò | Ruo | 若成若壞彼一切事 |
307 | 14 | 若 | ruò | only then | 若成若壞彼一切事 |
308 | 14 | 若 | rě | ja | 若成若壞彼一切事 |
309 | 14 | 若 | rě | jñā | 若成若壞彼一切事 |
310 | 14 | 若 | ruò | if; yadi | 若成若壞彼一切事 |
311 | 14 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是所有一切眾生過去世中一切諸相 |
312 | 14 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是所有一切眾生過去世中一切諸相 |
313 | 14 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是所有一切眾生過去世中一切諸相 |
314 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是所有一切眾生過去世中一切諸相 |
315 | 13 | 所有 | suǒyǒu | all | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
316 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
317 | 13 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 又佛剎中所有一切藥草樹林而悉能知 |
318 | 13 | 行 | xíng | to walk | 若行若住 |
319 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 若行若住 |
320 | 13 | 行 | háng | profession | 若行若住 |
321 | 13 | 行 | háng | line; row | 若行若住 |
322 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行若住 |
323 | 13 | 行 | xíng | to travel | 若行若住 |
324 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行若住 |
325 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行若住 |
326 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行若住 |
327 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 若行若住 |
328 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行若住 |
329 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 若行若住 |
330 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行若住 |
331 | 13 | 行 | xíng | to move | 若行若住 |
332 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行若住 |
333 | 13 | 行 | xíng | travel | 若行若住 |
334 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 若行若住 |
335 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 若行若住 |
336 | 13 | 行 | xíng | temporary | 若行若住 |
337 | 13 | 行 | xíng | soon | 若行若住 |
338 | 13 | 行 | háng | rank; order | 若行若住 |
339 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 若行若住 |
340 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行若住 |
341 | 13 | 行 | xíng | to experience | 若行若住 |
342 | 13 | 行 | xíng | path; way | 若行若住 |
343 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行若住 |
344 | 13 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若行若住 |
345 | 13 | 行 | xíng | 若行若住 | |
346 | 13 | 行 | xíng | moreover; also | 若行若住 |
347 | 13 | 行 | xíng | Practice | 若行若住 |
348 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行若住 |
349 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行若住 |
350 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成證 |
351 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成證 |
352 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成證 |
353 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
354 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
355 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
356 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
357 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
358 | 12 | 心 | xīn | heart | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
359 | 12 | 心 | xīn | emotion | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
360 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
361 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
362 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
363 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
364 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來以無著心任持了知彼一切法 |
365 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 謂過去世諸佛剎中 |
366 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛悉能知 |
367 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛悉能知 |
368 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛悉能知 |
369 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛悉能知 |
370 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛悉能知 |
371 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 佛悉能知 |
372 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛悉能知 |
373 | 11 | 隨 | suí | to follow | 又復現在一切眾生隨其根性 |
374 | 11 | 隨 | suí | to listen to | 又復現在一切眾生隨其根性 |
375 | 11 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 又復現在一切眾生隨其根性 |
376 | 11 | 隨 | suí | with; to accompany | 又復現在一切眾生隨其根性 |
377 | 11 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 又復現在一切眾生隨其根性 |
378 | 11 | 隨 | suí | to the extent that | 又復現在一切眾生隨其根性 |
379 | 11 | 隨 | suí | to be obsequious | 又復現在一切眾生隨其根性 |
380 | 11 | 隨 | suí | everywhere | 又復現在一切眾生隨其根性 |
381 | 11 | 隨 | suí | 17th hexagram | 又復現在一切眾生隨其根性 |
382 | 11 | 隨 | suí | in passing | 又復現在一切眾生隨其根性 |
383 | 11 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 又復現在一切眾生隨其根性 |
384 | 11 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 又復現在一切眾生隨其根性 |
385 | 11 | 隨 | suí | follow; anugama | 又復現在一切眾生隨其根性 |
386 | 11 | 亦 | yì | also; too | 亦非如來未來世中於諸眾生有所任持 |
387 | 11 | 亦 | yì | but | 亦非如來未來世中於諸眾生有所任持 |
388 | 11 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非如來未來世中於諸眾生有所任持 |
389 | 11 | 亦 | yì | although; even though | 亦非如來未來世中於諸眾生有所任持 |
390 | 11 | 亦 | yì | already | 亦非如來未來世中於諸眾生有所任持 |
391 | 11 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非如來未來世中於諸眾生有所任持 |
392 | 11 | 亦 | yì | Yi | 亦非如來未來世中於諸眾生有所任持 |
393 | 11 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
394 | 11 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
395 | 11 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
396 | 11 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
397 | 11 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 種種色相周遍廣大而悉能知 |
398 | 11 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
399 | 11 | 慈 | cí | love | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
400 | 11 | 慈 | cí | compassionate mother | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
401 | 11 | 慈 | cí | a magnet | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
402 | 11 | 慈 | cí | Ci | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
403 | 11 | 慈 | cí | Kindness | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
404 | 11 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 謂於一切眾生起慈波羅蜜多隨轉攝法 |
405 | 11 | 眾生界 | zhòngshēng jiè | the realm of living beings | 又復現在三種眾生界而悉能知 |
406 | 11 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復諸佛剎土安然不動 |
407 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 或復諸佛剎土安然不動 |
408 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復諸佛剎土安然不動 |
409 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 或復諸佛剎土安然不動 |
410 | 11 | 復 | fù | to restore | 或復諸佛剎土安然不動 |
411 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復諸佛剎土安然不動 |
412 | 11 | 復 | fù | after all; and then | 或復諸佛剎土安然不動 |
413 | 11 | 復 | fù | even if; although | 或復諸佛剎土安然不動 |
414 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 或復諸佛剎土安然不動 |
415 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復諸佛剎土安然不動 |
416 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復諸佛剎土安然不動 |
417 | 11 | 復 | fù | particle without meaing | 或復諸佛剎土安然不動 |
418 | 11 | 復 | fù | Fu | 或復諸佛剎土安然不動 |
419 | 11 | 復 | fù | repeated; again | 或復諸佛剎土安然不動 |
420 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復諸佛剎土安然不動 |
421 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復諸佛剎土安然不動 |
422 | 11 | 復 | fù | again; punar | 或復諸佛剎土安然不動 |
423 | 11 | 為 | wèi | for; to | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
424 | 11 | 為 | wèi | because of | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
425 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
426 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
427 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
428 | 11 | 為 | wéi | to do | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
429 | 11 | 為 | wèi | for | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
430 | 11 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
431 | 11 | 為 | wèi | to | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
432 | 11 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
433 | 11 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
434 | 11 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
435 | 11 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
436 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
437 | 11 | 為 | wéi | to govern | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
438 | 11 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃至一一廣為眾生宣說正法 |
439 | 10 | 慈心 | cíxīn | compassion; a compassionate mind | 菩薩慈心亦復如是 |
440 | 10 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
441 | 10 | 者 | zhě | that | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
442 | 10 | 者 | zhě | nominalizing function word | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
443 | 10 | 者 | zhě | used to mark a definition | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
444 | 10 | 者 | zhě | used to mark a pause | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
445 | 10 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
446 | 10 | 者 | zhuó | according to | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
447 | 10 | 者 | zhě | ca | 或有眾生以聲聞法得化度者 |
448 | 9 | 世 | shì | a generation | 如來於過去世中 |
449 | 9 | 世 | shì | a period of thirty years | 如來於過去世中 |
450 | 9 | 世 | shì | the world | 如來於過去世中 |
451 | 9 | 世 | shì | years; age | 如來於過去世中 |
452 | 9 | 世 | shì | a dynasty | 如來於過去世中 |
453 | 9 | 世 | shì | secular; worldly | 如來於過去世中 |
454 | 9 | 世 | shì | over generations | 如來於過去世中 |
455 | 9 | 世 | shì | always | 如來於過去世中 |
456 | 9 | 世 | shì | world | 如來於過去世中 |
457 | 9 | 世 | shì | a life; a lifetime | 如來於過去世中 |
458 | 9 | 世 | shì | an era | 如來於過去世中 |
459 | 9 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 如來於過去世中 |
460 | 9 | 世 | shì | to keep good family relations | 如來於過去世中 |
461 | 9 | 世 | shì | Shi | 如來於過去世中 |
462 | 9 | 世 | shì | a geologic epoch | 如來於過去世中 |
463 | 9 | 世 | shì | hereditary | 如來於過去世中 |
464 | 9 | 世 | shì | later generations | 如來於過去世中 |
465 | 9 | 世 | shì | a successor; an heir | 如來於過去世中 |
466 | 9 | 世 | shì | the current times | 如來於過去世中 |
467 | 9 | 世 | shì | loka; a world | 如來於過去世中 |
468 | 9 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離煩惱 |
469 | 9 | 離 | lí | a mythical bird | 若離煩惱 |
470 | 9 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離煩惱 |
471 | 9 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離煩惱 |
472 | 9 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離煩惱 |
473 | 9 | 離 | lí | a mountain ash | 若離煩惱 |
474 | 9 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離煩惱 |
475 | 9 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離煩惱 |
476 | 9 | 離 | lí | to cut off | 若離煩惱 |
477 | 9 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離煩惱 |
478 | 9 | 離 | lí | to be distant from | 若離煩惱 |
479 | 9 | 離 | lí | two | 若離煩惱 |
480 | 9 | 離 | lí | to array; to align | 若離煩惱 |
481 | 9 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離煩惱 |
482 | 9 | 離 | lí | transcendence | 若離煩惱 |
483 | 9 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離煩惱 |
484 | 9 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 所謂現在十方一切諸佛剎土 |
485 | 9 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 所謂現在十方一切諸佛剎土 |
486 | 9 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 如來以現量智如實觀察過去世中諸眾生心 |
487 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 又佛剎中所有一切眾生 |
488 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 又佛剎中所有一切眾生 |
489 | 9 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 此是如來第十六不共佛法 |
490 | 9 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 此是如來第十六不共佛法 |
491 | 9 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 此是如來第十六不共佛法 |
492 | 9 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 此是如來第十六不共佛法 |
493 | 9 | 不 | bù | not; no | 不應化度 |
494 | 9 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應化度 |
495 | 9 | 不 | bù | as a correlative | 不應化度 |
496 | 9 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應化度 |
497 | 9 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應化度 |
498 | 9 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應化度 |
499 | 9 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應化度 |
500 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 不應化度 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
一切 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
法 |
|
|
|
知 |
|
|
|
悉 | xī | all; kṛtsna | |
不共 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
而 | ér | and; ca | |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
畜生界 | 99 | Animal Realm | |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大乘 | 100 |
|
|
大乘菩萨藏正法经 | 大乘菩薩藏正法經 | 100 | Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing |
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财 | 善財 | 83 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
道法 | 100 |
|
|
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
群生 | 113 | all living beings | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所恭敬 | 115 | honored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威仪道 | 威儀道 | 119 | religious performance |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
懈倦 | 120 | tired | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应化 | 應化 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|