Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 87 Kangxi radical 71 長夜安隱無有眾患一定無難
2 87 to not have; without 長夜安隱無有眾患一定無難
3 87 mo 長夜安隱無有眾患一定無難
4 87 to not have 長夜安隱無有眾患一定無難
5 87 Wu 長夜安隱無有眾患一定無難
6 87 mo 長夜安隱無有眾患一定無難
7 79 yuē to speak; to say 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
8 79 yuē Kangxi radical 73 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
9 79 yuē to be called 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
10 79 yuē said; ukta 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
11 70 zhī to go 密迹金剛力士會第三之六
12 70 zhī to arrive; to go 密迹金剛力士會第三之六
13 70 zhī is 密迹金剛力士會第三之六
14 70 zhī to use 密迹金剛力士會第三之六
15 70 zhī Zhi 密迹金剛力士會第三之六
16 70 zhī winding 密迹金剛力士會第三之六
17 70 suǒ a few; various; some 所望已畢欣然大悅
18 70 suǒ a place; a location 所望已畢欣然大悅
19 70 suǒ indicates a passive voice 所望已畢欣然大悅
20 70 suǒ an ordinal number 所望已畢欣然大悅
21 70 suǒ meaning 所望已畢欣然大悅
22 70 suǒ garrison 所望已畢欣然大悅
23 70 suǒ place; pradeśa 所望已畢欣然大悅
24 66 infix potential marker 唯見垂愍顧意不忽
25 63 to go; to 當於佛所在
26 63 to rely on; to depend on 當於佛所在
27 63 Yu 當於佛所在
28 63 a crow 當於佛所在
29 62 to use; to grasp 爾時密迹見佛默然以受其請
30 62 to rely on 爾時密迹見佛默然以受其請
31 62 to regard 爾時密迹見佛默然以受其請
32 62 to be able to 爾時密迹見佛默然以受其請
33 62 to order; to command 爾時密迹見佛默然以受其請
34 62 used after a verb 爾時密迹見佛默然以受其請
35 62 a reason; a cause 爾時密迹見佛默然以受其請
36 62 Israel 爾時密迹見佛默然以受其請
37 62 Yi 爾時密迹見佛默然以受其請
38 62 use; yogena 爾時密迹見佛默然以受其請
39 57 wéi to act as; to serve 當為大聖莊嚴宮殿
40 57 wéi to change into; to become 當為大聖莊嚴宮殿
41 57 wéi to be; is 當為大聖莊嚴宮殿
42 57 wéi to do 當為大聖莊嚴宮殿
43 57 wèi to support; to help 當為大聖莊嚴宮殿
44 57 wéi to govern 當為大聖莊嚴宮殿
45 57 wèi to be; bhū 當為大聖莊嚴宮殿
46 54 Buddha; Awakened One 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
47 54 relating to Buddhism 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
48 54 a statue or image of a Buddha 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
49 54 a Buddhist text 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
50 54 to touch; to stroke 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
51 54 Buddha 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
52 54 Buddha; Awakened One 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
53 49 xíng to walk 欲行天人
54 49 xíng capable; competent 欲行天人
55 49 háng profession 欲行天人
56 49 xíng Kangxi radical 144 欲行天人
57 49 xíng to travel 欲行天人
58 49 xìng actions; conduct 欲行天人
59 49 xíng to do; to act; to practice 欲行天人
60 49 xíng all right; OK; okay 欲行天人
61 49 háng horizontal line 欲行天人
62 49 héng virtuous deeds 欲行天人
63 49 hàng a line of trees 欲行天人
64 49 hàng bold; steadfast 欲行天人
65 49 xíng to move 欲行天人
66 49 xíng to put into effect; to implement 欲行天人
67 49 xíng travel 欲行天人
68 49 xíng to circulate 欲行天人
69 49 xíng running script; running script 欲行天人
70 49 xíng temporary 欲行天人
71 49 háng rank; order 欲行天人
72 49 háng a business; a shop 欲行天人
73 49 xíng to depart; to leave 欲行天人
74 49 xíng to experience 欲行天人
75 49 xíng path; way 欲行天人
76 49 xíng xing; ballad 欲行天人
77 49 xíng Xing 欲行天人
78 49 xíng Practice 欲行天人
79 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 欲行天人
80 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 欲行天人
81 48 Qi 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
82 47 ér Kangxi radical 126 禮退而去
83 47 ér as if; to seem like 禮退而去
84 47 néng can; able 禮退而去
85 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 禮退而去
86 47 ér to arrive; up to 禮退而去
87 41 一切 yīqiè temporary 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
88 41 一切 yīqiè the same 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
89 41 method; way 從心應時行菩薩法
90 41 France 從心應時行菩薩法
91 41 the law; rules; regulations 從心應時行菩薩法
92 41 the teachings of the Buddha; Dharma 從心應時行菩薩法
93 41 a standard; a norm 從心應時行菩薩法
94 41 an institution 從心應時行菩薩法
95 41 to emulate 從心應時行菩薩法
96 41 magic; a magic trick 從心應時行菩薩法
97 41 punishment 從心應時行菩薩法
98 41 Fa 從心應時行菩薩法
99 41 a precedent 從心應時行菩薩法
100 41 a classification of some kinds of Han texts 從心應時行菩薩法
101 41 relating to a ceremony or rite 從心應時行菩薩法
102 41 Dharma 從心應時行菩薩法
103 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 從心應時行菩薩法
104 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 從心應時行菩薩法
105 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 從心應時行菩薩法
106 41 quality; characteristic 從心應時行菩薩法
107 39 菩薩 púsà bodhisattva 欲授萬菩薩決
108 39 菩薩 púsà bodhisattva 欲授萬菩薩決
109 39 菩薩 púsà bodhisattva 欲授萬菩薩決
110 35 密迹 mìjì secret tracks; guhyaka 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
111 34 cóng to follow 從心應時行菩薩法
112 34 cóng to comply; to submit; to defer 從心應時行菩薩法
113 34 cóng to participate in something 從心應時行菩薩法
114 34 cóng to use a certain method or principle 從心應時行菩薩法
115 34 cóng something secondary 從心應時行菩薩法
116 34 cóng remote relatives 從心應時行菩薩法
117 34 cóng secondary 從心應時行菩薩法
118 34 cóng to go on; to advance 從心應時行菩薩法
119 34 cōng at ease; informal 從心應時行菩薩法
120 34 zòng a follower; a supporter 從心應時行菩薩法
121 34 zòng to release 從心應時行菩薩法
122 34 zòng perpendicular; longitudinal 從心應時行菩薩法
123 31 zhòng many; numerous 化鬼神眾妖魅反足之物
124 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 化鬼神眾妖魅反足之物
125 31 zhòng general; common; public 化鬼神眾妖魅反足之物
126 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊今日詣我宮食
127 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊今日詣我宮食
128 30 shí time; a point or period of time 時佛默然
129 30 shí a season; a quarter of a year 時佛默然
130 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛默然
131 30 shí fashionable 時佛默然
132 30 shí fate; destiny; luck 時佛默然
133 30 shí occasion; opportunity; chance 時佛默然
134 30 shí tense 時佛默然
135 30 shí particular; special 時佛默然
136 30 shí to plant; to cultivate 時佛默然
137 30 shí an era; a dynasty 時佛默然
138 30 shí time [abstract] 時佛默然
139 30 shí seasonal 時佛默然
140 30 shí to wait upon 時佛默然
141 30 shí hour 時佛默然
142 30 shí appropriate; proper; timely 時佛默然
143 30 shí Shi 時佛默然
144 30 shí a present; currentlt 時佛默然
145 30 shí time; kāla 時佛默然
146 30 shí at that time; samaya 時佛默然
147 29 金剛力士 jīngāng lìshì Vajrapāṇi; Vajrapani 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
148 27 wáng Wang 於曠野鬼王土地
149 27 wáng a king 於曠野鬼王土地
150 27 wáng Kangxi radical 96 於曠野鬼王土地
151 27 wàng to be king; to rule 於曠野鬼王土地
152 27 wáng a prince; a duke 於曠野鬼王土地
153 27 wáng grand; great 於曠野鬼王土地
154 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 於曠野鬼王土地
155 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於曠野鬼王土地
156 27 wáng the head of a group or gang 於曠野鬼王土地
157 27 wáng the biggest or best of a group 於曠野鬼王土地
158 27 wáng king; best of a kind; rāja 於曠野鬼王土地
159 26 to reach 諸菩薩等及大聲聞
160 26 to attain 諸菩薩等及大聲聞
161 26 to understand 諸菩薩等及大聲聞
162 26 able to be compared to; to catch up with 諸菩薩等及大聲聞
163 26 to be involved with; to associate with 諸菩薩等及大聲聞
164 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸菩薩等及大聲聞
165 26 and; ca; api 諸菩薩等及大聲聞
166 25 cháng Chang 常獲安和不遭危難
167 25 cháng common; general; ordinary 常獲安和不遭危難
168 25 cháng a principle; a rule 常獲安和不遭危難
169 25 cháng eternal; nitya 常獲安和不遭危難
170 24 xīn heart [organ] 時密迹力士心自念言
171 24 xīn Kangxi radical 61 時密迹力士心自念言
172 24 xīn mind; consciousness 時密迹力士心自念言
173 24 xīn the center; the core; the middle 時密迹力士心自念言
174 24 xīn one of the 28 star constellations 時密迹力士心自念言
175 24 xīn heart 時密迹力士心自念言
176 24 xīn emotion 時密迹力士心自念言
177 24 xīn intention; consideration 時密迹力士心自念言
178 24 xīn disposition; temperament 時密迹力士心自念言
179 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 時密迹力士心自念言
180 24 xīn heart; hṛdaya 時密迹力士心自念言
181 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 時密迹力士心自念言
182 23 如來 rúlái Tathagata 見如來尊
183 23 如來 Rúlái Tathagata 見如來尊
184 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見如來尊
185 22 idea 唯見垂愍顧意不忽
186 22 Italy (abbreviation) 唯見垂愍顧意不忽
187 22 a wish; a desire; intention 唯見垂愍顧意不忽
188 22 mood; feeling 唯見垂愍顧意不忽
189 22 will; willpower; determination 唯見垂愍顧意不忽
190 22 bearing; spirit 唯見垂愍顧意不忽
191 22 to think of; to long for; to miss 唯見垂愍顧意不忽
192 22 to anticipate; to expect 唯見垂愍顧意不忽
193 22 to doubt; to suspect 唯見垂愍顧意不忽
194 22 meaning 唯見垂愍顧意不忽
195 22 a suggestion; a hint 唯見垂愍顧意不忽
196 22 an understanding; a point of view 唯見垂愍顧意不忽
197 22 Yi 唯見垂愍顧意不忽
198 22 manas; mind; mentation 唯見垂愍顧意不忽
199 22 to enter 入如來光承其威明
200 22 Kangxi radical 11 入如來光承其威明
201 22 radical 入如來光承其威明
202 22 income 入如來光承其威明
203 22 to conform with 入如來光承其威明
204 22 to descend 入如來光承其威明
205 22 the entering tone 入如來光承其威明
206 22 to pay 入如來光承其威明
207 22 to join 入如來光承其威明
208 22 entering; praveśa 入如來光承其威明
209 22 entered; attained; āpanna 入如來光承其威明
210 21 yán to speak; to say; said 叉手白佛言
211 21 yán language; talk; words; utterance; speech 叉手白佛言
212 21 yán Kangxi radical 149 叉手白佛言
213 21 yán phrase; sentence 叉手白佛言
214 21 yán a word; a syllable 叉手白佛言
215 21 yán a theory; a doctrine 叉手白佛言
216 21 yán to regard as 叉手白佛言
217 21 yán to act as 叉手白佛言
218 21 yán word; vacana 叉手白佛言
219 21 yán speak; vad 叉手白佛言
220 21 big; huge; large 所望已畢欣然大悅
221 21 Kangxi radical 37 所望已畢欣然大悅
222 21 great; major; important 所望已畢欣然大悅
223 21 size 所望已畢欣然大悅
224 21 old 所望已畢欣然大悅
225 21 oldest; earliest 所望已畢欣然大悅
226 21 adult 所望已畢欣然大悅
227 21 dài an important person 所望已畢欣然大悅
228 21 senior 所望已畢欣然大悅
229 21 an element 所望已畢欣然大悅
230 21 great; mahā 所望已畢欣然大悅
231 21 wén to hear 諸菩薩等及大聲聞
232 21 wén Wen 諸菩薩等及大聲聞
233 21 wén sniff at; to smell 諸菩薩等及大聲聞
234 21 wén to be widely known 諸菩薩等及大聲聞
235 21 wén to confirm; to accept 諸菩薩等及大聲聞
236 21 wén information 諸菩薩等及大聲聞
237 21 wèn famous; well known 諸菩薩等及大聲聞
238 21 wén knowledge; learning 諸菩薩等及大聲聞
239 21 wèn popularity; prestige; reputation 諸菩薩等及大聲聞
240 21 wén to question 諸菩薩等及大聲聞
241 21 wén heard; śruta 諸菩薩等及大聲聞
242 21 wén hearing; śruti 諸菩薩等及大聲聞
243 20 眾生 zhòngshēng all living things 摩休勒及餘所居眾生
244 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 摩休勒及餘所居眾生
245 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 摩休勒及餘所居眾生
246 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 摩休勒及餘所居眾生
247 20 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
248 20 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
249 20 zhì to cause; to lead to 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
250 20 zhì dense 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
251 20 zhì appeal; interest 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
252 20 zhì to focus on; to strive 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
253 20 zhì to attain; to achieve 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
254 20 zhì so as to 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
255 20 zhì result 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
256 20 zhì to arrive 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
257 20 zhì to express 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
258 20 zhì to return 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
259 20 zhì an objective 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
260 20 zhì a principle 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
261 20 zhì to become; nigam 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
262 20 zhì motive; reason; artha 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
263 20 to know; to learn about; to comprehend 悉遍令之
264 20 detailed 悉遍令之
265 20 to elaborate; to expound 悉遍令之
266 20 to exhaust; to use up 悉遍令之
267 20 strongly 悉遍令之
268 20 Xi 悉遍令之
269 20 all; kṛtsna 悉遍令之
270 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
271 19 děi to want to; to need to 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
272 19 děi must; ought to 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
273 19 de 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
274 19 de infix potential marker 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
275 19 to result in 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
276 19 to be proper; to fit; to suit 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
277 19 to be satisfied 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
278 19 to be finished 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
279 19 děi satisfying 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
280 19 to contract 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
281 19 to hear 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
282 19 to have; there is 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
283 19 marks time passed 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
284 19 obtain; attain; prāpta 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
285 19 zhì Kangxi radical 133 上至魔天
286 19 zhì to arrive 上至魔天
287 19 zhì approach; upagama 上至魔天
288 19 zhě ca 王者土地鬼神妖魅
289 19 Kangxi radical 49 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
290 19 to bring to an end; to stop 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
291 19 to complete 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
292 19 to demote; to dismiss 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
293 19 to recover from an illness 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
294 19 former; pūrvaka 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
295 19 self 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土
296 19 [my] dear 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土
297 19 Wo 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土
298 19 self; atman; attan 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土
299 19 ga 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土
300 18 four 廣縱四萬里
301 18 note a musical scale 廣縱四萬里
302 18 fourth 廣縱四萬里
303 18 Si 廣縱四萬里
304 18 four; catur 廣縱四萬里
305 18 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂無放逸
306 18 何謂 héwèi why? 何謂無放逸
307 18 何謂 héwèi what are you saying? 何謂無放逸
308 18 何謂 héwèi what? 何謂無放逸
309 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 所施高座巍巍如是
310 17 force 己力神足告諸梵天
311 17 Kangxi radical 19 己力神足告諸梵天
312 17 to exert oneself; to make an effort 己力神足告諸梵天
313 17 to force 己力神足告諸梵天
314 17 labor; forced labor 己力神足告諸梵天
315 17 physical strength 己力神足告諸梵天
316 17 power 己力神足告諸梵天
317 17 Li 己力神足告諸梵天
318 17 ability; capability 己力神足告諸梵天
319 17 influence 己力神足告諸梵天
320 17 strength; power; bala 己力神足告諸梵天
321 17 jiàn to see 唯見垂愍顧意不忽
322 17 jiàn opinion; view; understanding 唯見垂愍顧意不忽
323 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 唯見垂愍顧意不忽
324 17 jiàn refer to; for details see 唯見垂愍顧意不忽
325 17 jiàn to listen to 唯見垂愍顧意不忽
326 17 jiàn to meet 唯見垂愍顧意不忽
327 17 jiàn to receive (a guest) 唯見垂愍顧意不忽
328 17 jiàn let me; kindly 唯見垂愍顧意不忽
329 17 jiàn Jian 唯見垂愍顧意不忽
330 17 xiàn to appear 唯見垂愍顧意不忽
331 17 xiàn to introduce 唯見垂愍顧意不忽
332 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 唯見垂愍顧意不忽
333 17 jiàn seeing; observing; darśana 唯見垂愍顧意不忽
334 17 Kangxi radical 132 時密迹力士心自念言
335 17 Zi 時密迹力士心自念言
336 17 a nose 時密迹力士心自念言
337 17 the beginning; the start 時密迹力士心自念言
338 17 origin 時密迹力士心自念言
339 17 to employ; to use 時密迹力士心自念言
340 17 to be 時密迹力士心自念言
341 17 self; soul; ātman 時密迹力士心自念言
342 17 nán difficult; arduous; hard 長夜安隱無有眾患一定無難
343 17 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 長夜安隱無有眾患一定無難
344 17 nán hardly possible; unable 長夜安隱無有眾患一定無難
345 17 nàn disaster; calamity 長夜安隱無有眾患一定無難
346 17 nàn enemy; foe 長夜安隱無有眾患一定無難
347 17 nán bad; unpleasant 長夜安隱無有眾患一定無難
348 17 nàn to blame; to rebuke 長夜安隱無有眾患一定無難
349 17 nàn to object to; to argue against 長夜安隱無有眾患一定無難
350 17 nàn to reject; to repudiate 長夜安隱無有眾患一定無難
351 17 nán inopportune; aksana 長夜安隱無有眾患一定無難
352 17 爾時 ěr shí at that time 爾時密迹見佛默然以受其請
353 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時密迹見佛默然以受其請
354 17 shēng to be born; to give birth 樂歡喜生味興起光照一切香華
355 17 shēng to live 樂歡喜生味興起光照一切香華
356 17 shēng raw 樂歡喜生味興起光照一切香華
357 17 shēng a student 樂歡喜生味興起光照一切香華
358 17 shēng life 樂歡喜生味興起光照一切香華
359 17 shēng to produce; to give rise 樂歡喜生味興起光照一切香華
360 17 shēng alive 樂歡喜生味興起光照一切香華
361 17 shēng a lifetime 樂歡喜生味興起光照一切香華
362 17 shēng to initiate; to become 樂歡喜生味興起光照一切香華
363 17 shēng to grow 樂歡喜生味興起光照一切香華
364 17 shēng unfamiliar 樂歡喜生味興起光照一切香華
365 17 shēng not experienced 樂歡喜生味興起光照一切香華
366 17 shēng hard; stiff; strong 樂歡喜生味興起光照一切香華
367 17 shēng having academic or professional knowledge 樂歡喜生味興起光照一切香華
368 17 shēng a male role in traditional theatre 樂歡喜生味興起光照一切香華
369 17 shēng gender 樂歡喜生味興起光照一切香華
370 17 shēng to develop; to grow 樂歡喜生味興起光照一切香華
371 17 shēng to set up 樂歡喜生味興起光照一切香華
372 17 shēng a prostitute 樂歡喜生味興起光照一切香華
373 17 shēng a captive 樂歡喜生味興起光照一切香華
374 17 shēng a gentleman 樂歡喜生味興起光照一切香華
375 17 shēng Kangxi radical 100 樂歡喜生味興起光照一切香華
376 17 shēng unripe 樂歡喜生味興起光照一切香華
377 17 shēng nature 樂歡喜生味興起光照一切香華
378 17 shēng to inherit; to succeed 樂歡喜生味興起光照一切香華
379 17 shēng destiny 樂歡喜生味興起光照一切香華
380 17 shēng birth 樂歡喜生味興起光照一切香華
381 17 shēng arise; produce; utpad 樂歡喜生味興起光照一切香華
382 16 èr two 東西二千四百八十里
383 16 èr Kangxi radical 7 東西二千四百八十里
384 16 èr second 東西二千四百八十里
385 16 èr twice; double; di- 東西二千四百八十里
386 16 èr more than one kind 東西二千四百八十里
387 16 èr two; dvā; dvi 東西二千四百八十里
388 16 èr both; dvaya 東西二千四百八十里
389 16 liǎo to know; to understand 諸仁當了
390 16 liǎo to understand; to know 諸仁當了
391 16 liào to look afar from a high place 諸仁當了
392 16 liǎo to complete 諸仁當了
393 16 liǎo clever; intelligent 諸仁當了
394 16 liǎo to know; jñāta 諸仁當了
395 16 shàng top; a high position 以百千天衣而布其上
396 16 shang top; the position on or above something 以百千天衣而布其上
397 16 shàng to go up; to go forward 以百千天衣而布其上
398 16 shàng shang 以百千天衣而布其上
399 16 shàng previous; last 以百千天衣而布其上
400 16 shàng high; higher 以百千天衣而布其上
401 16 shàng advanced 以百千天衣而布其上
402 16 shàng a monarch; a sovereign 以百千天衣而布其上
403 16 shàng time 以百千天衣而布其上
404 16 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 以百千天衣而布其上
405 16 shàng far 以百千天衣而布其上
406 16 shàng big; as big as 以百千天衣而布其上
407 16 shàng abundant; plentiful 以百千天衣而布其上
408 16 shàng to report 以百千天衣而布其上
409 16 shàng to offer 以百千天衣而布其上
410 16 shàng to go on stage 以百千天衣而布其上
411 16 shàng to take office; to assume a post 以百千天衣而布其上
412 16 shàng to install; to erect 以百千天衣而布其上
413 16 shàng to suffer; to sustain 以百千天衣而布其上
414 16 shàng to burn 以百千天衣而布其上
415 16 shàng to remember 以百千天衣而布其上
416 16 shàng to add 以百千天衣而布其上
417 16 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 以百千天衣而布其上
418 16 shàng to meet 以百千天衣而布其上
419 16 shàng falling then rising (4th) tone 以百千天衣而布其上
420 16 shang used after a verb indicating a result 以百千天衣而布其上
421 16 shàng a musical note 以百千天衣而布其上
422 16 shàng higher, superior; uttara 以百千天衣而布其上
423 16 business; industry 莫順他業損違道教
424 16 activity; actions 莫順他業損違道教
425 16 order; sequence 莫順他業損違道教
426 16 to continue 莫順他業損違道教
427 16 to start; to create 莫順他業損違道教
428 16 karma 莫順他業損違道教
429 16 hereditary trade; legacy 莫順他業損違道教
430 16 a course of study; training 莫順他業損違道教
431 16 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 莫順他業損違道教
432 16 an estate; a property 莫順他業損違道教
433 16 an achievement 莫順他業損違道教
434 16 to engage in 莫順他業損違道教
435 16 Ye 莫順他業損違道教
436 16 a horizontal board 莫順他業損違道教
437 16 an occupation 莫順他業損違道教
438 16 a kind of musical instrument 莫順他業損違道教
439 16 a book 莫順他業損違道教
440 16 actions; karma; karman 莫順他業損違道教
441 16 activity; kriyā 莫順他業損違道教
442 16 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 即時三昧正受宣不可限
443 16 不可 bù kě improbable 即時三昧正受宣不可限
444 16 to protect; to guard 覆護上慚愧
445 16 to support something that is wrong; to be partial to 覆護上慚愧
446 16 to protect; to guard 覆護上慚愧
447 16 to go back; to return 普如虛空無所復礙
448 16 to resume; to restart 普如虛空無所復礙
449 16 to do in detail 普如虛空無所復礙
450 16 to restore 普如虛空無所復礙
451 16 to respond; to reply to 普如虛空無所復礙
452 16 Fu; Return 普如虛空無所復礙
453 16 to retaliate; to reciprocate 普如虛空無所復礙
454 16 to avoid forced labor or tax 普如虛空無所復礙
455 16 Fu 普如虛空無所復礙
456 16 doubled; to overlapping; folded 普如虛空無所復礙
457 16 a lined garment with doubled thickness 普如虛空無所復礙
458 15 děng et cetera; and so on 諸菩薩等及大聲聞
459 15 děng to wait 諸菩薩等及大聲聞
460 15 děng to be equal 諸菩薩等及大聲聞
461 15 děng degree; level 諸菩薩等及大聲聞
462 15 děng to compare 諸菩薩等及大聲聞
463 15 děng same; equal; sama 諸菩薩等及大聲聞
464 15 tiān day 焰天
465 15 tiān heaven 焰天
466 15 tiān nature 焰天
467 15 tiān sky 焰天
468 15 tiān weather 焰天
469 15 tiān father; husband 焰天
470 15 tiān a necessity 焰天
471 15 tiān season 焰天
472 15 tiān destiny 焰天
473 15 tiān very high; sky high [prices] 焰天
474 15 tiān a deva; a god 焰天
475 15 tiān Heaven 焰天
476 15 zài in; at 在密迹宮舍七日受請
477 15 zài to exist; to be living 在密迹宮舍七日受請
478 15 zài to consist of 在密迹宮舍七日受請
479 15 zài to be at a post 在密迹宮舍七日受請
480 15 zài in; bhū 在密迹宮舍七日受請
481 15 one 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
482 15 Kangxi radical 1 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
483 15 pure; concentrated 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
484 15 first 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
485 15 the same 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
486 15 sole; single 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
487 15 a very small amount 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
488 15 Yi 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
489 15 other 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
490 15 to unify 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
491 15 accidentally; coincidentally 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
492 15 abruptly; suddenly 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
493 15 one; eka 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
494 15 曠野 kuàngyě wilderness 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土
495 15 曠野 kuàngyě wilderness; kāntāra 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土
496 14 jìng clean 有世界名無量寶德淨
497 14 jìng no surplus; net 有世界名無量寶德淨
498 14 jìng pure 有世界名無量寶德淨
499 14 jìng tranquil 有世界名無量寶德淨
500 14 jìng cold 有世界名無量寶德淨

Frequencies of all Words

Top 1143

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 87 no 長夜安隱無有眾患一定無難
2 87 Kangxi radical 71 長夜安隱無有眾患一定無難
3 87 to not have; without 長夜安隱無有眾患一定無難
4 87 has not yet 長夜安隱無有眾患一定無難
5 87 mo 長夜安隱無有眾患一定無難
6 87 do not 長夜安隱無有眾患一定無難
7 87 not; -less; un- 長夜安隱無有眾患一定無難
8 87 regardless of 長夜安隱無有眾患一定無難
9 87 to not have 長夜安隱無有眾患一定無難
10 87 um 長夜安隱無有眾患一定無難
11 87 Wu 長夜安隱無有眾患一定無難
12 87 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 長夜安隱無有眾患一定無難
13 87 not; non- 長夜安隱無有眾患一定無難
14 87 mo 長夜安隱無有眾患一定無難
15 79 yuē to speak; to say 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
16 79 yuē Kangxi radical 73 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
17 79 yuē to be called 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
18 79 yuē particle without meaning 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
19 79 yuē said; ukta 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰
20 70 zhī him; her; them; that 密迹金剛力士會第三之六
21 70 zhī used between a modifier and a word to form a word group 密迹金剛力士會第三之六
22 70 zhī to go 密迹金剛力士會第三之六
23 70 zhī this; that 密迹金剛力士會第三之六
24 70 zhī genetive marker 密迹金剛力士會第三之六
25 70 zhī it 密迹金剛力士會第三之六
26 70 zhī in; in regards to 密迹金剛力士會第三之六
27 70 zhī all 密迹金剛力士會第三之六
28 70 zhī and 密迹金剛力士會第三之六
29 70 zhī however 密迹金剛力士會第三之六
30 70 zhī if 密迹金剛力士會第三之六
31 70 zhī then 密迹金剛力士會第三之六
32 70 zhī to arrive; to go 密迹金剛力士會第三之六
33 70 zhī is 密迹金剛力士會第三之六
34 70 zhī to use 密迹金剛力士會第三之六
35 70 zhī Zhi 密迹金剛力士會第三之六
36 70 zhī winding 密迹金剛力士會第三之六
37 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所望已畢欣然大悅
38 70 suǒ an office; an institute 所望已畢欣然大悅
39 70 suǒ introduces a relative clause 所望已畢欣然大悅
40 70 suǒ it 所望已畢欣然大悅
41 70 suǒ if; supposing 所望已畢欣然大悅
42 70 suǒ a few; various; some 所望已畢欣然大悅
43 70 suǒ a place; a location 所望已畢欣然大悅
44 70 suǒ indicates a passive voice 所望已畢欣然大悅
45 70 suǒ that which 所望已畢欣然大悅
46 70 suǒ an ordinal number 所望已畢欣然大悅
47 70 suǒ meaning 所望已畢欣然大悅
48 70 suǒ garrison 所望已畢欣然大悅
49 70 suǒ place; pradeśa 所望已畢欣然大悅
50 70 suǒ that which; yad 所望已畢欣然大悅
51 66 not; no 唯見垂愍顧意不忽
52 66 expresses that a certain condition cannot be acheived 唯見垂愍顧意不忽
53 66 as a correlative 唯見垂愍顧意不忽
54 66 no (answering a question) 唯見垂愍顧意不忽
55 66 forms a negative adjective from a noun 唯見垂愍顧意不忽
56 66 at the end of a sentence to form a question 唯見垂愍顧意不忽
57 66 to form a yes or no question 唯見垂愍顧意不忽
58 66 infix potential marker 唯見垂愍顧意不忽
59 66 no; na 唯見垂愍顧意不忽
60 63 in; at 當於佛所在
61 63 in; at 當於佛所在
62 63 in; at; to; from 當於佛所在
63 63 to go; to 當於佛所在
64 63 to rely on; to depend on 當於佛所在
65 63 to go to; to arrive at 當於佛所在
66 63 from 當於佛所在
67 63 give 當於佛所在
68 63 oppposing 當於佛所在
69 63 and 當於佛所在
70 63 compared to 當於佛所在
71 63 by 當於佛所在
72 63 and; as well as 當於佛所在
73 63 for 當於佛所在
74 63 Yu 當於佛所在
75 63 a crow 當於佛所在
76 63 whew; wow 當於佛所在
77 63 near to; antike 當於佛所在
78 62 so as to; in order to 爾時密迹見佛默然以受其請
79 62 to use; to regard as 爾時密迹見佛默然以受其請
80 62 to use; to grasp 爾時密迹見佛默然以受其請
81 62 according to 爾時密迹見佛默然以受其請
82 62 because of 爾時密迹見佛默然以受其請
83 62 on a certain date 爾時密迹見佛默然以受其請
84 62 and; as well as 爾時密迹見佛默然以受其請
85 62 to rely on 爾時密迹見佛默然以受其請
86 62 to regard 爾時密迹見佛默然以受其請
87 62 to be able to 爾時密迹見佛默然以受其請
88 62 to order; to command 爾時密迹見佛默然以受其請
89 62 further; moreover 爾時密迹見佛默然以受其請
90 62 used after a verb 爾時密迹見佛默然以受其請
91 62 very 爾時密迹見佛默然以受其請
92 62 already 爾時密迹見佛默然以受其請
93 62 increasingly 爾時密迹見佛默然以受其請
94 62 a reason; a cause 爾時密迹見佛默然以受其請
95 62 Israel 爾時密迹見佛默然以受其請
96 62 Yi 爾時密迹見佛默然以受其請
97 62 use; yogena 爾時密迹見佛默然以受其請
98 61 shì is; are; am; to be 東方去是恒河沙佛國
99 61 shì is exactly 東方去是恒河沙佛國
100 61 shì is suitable; is in contrast 東方去是恒河沙佛國
101 61 shì this; that; those 東方去是恒河沙佛國
102 61 shì really; certainly 東方去是恒河沙佛國
103 61 shì correct; yes; affirmative 東方去是恒河沙佛國
104 61 shì true 東方去是恒河沙佛國
105 61 shì is; has; exists 東方去是恒河沙佛國
106 61 shì used between repetitions of a word 東方去是恒河沙佛國
107 61 shì a matter; an affair 東方去是恒河沙佛國
108 61 shì Shi 東方去是恒河沙佛國
109 61 shì is; bhū 東方去是恒河沙佛國
110 61 shì this; idam 東方去是恒河沙佛國
111 57 wèi for; to 當為大聖莊嚴宮殿
112 57 wèi because of 當為大聖莊嚴宮殿
113 57 wéi to act as; to serve 當為大聖莊嚴宮殿
114 57 wéi to change into; to become 當為大聖莊嚴宮殿
115 57 wéi to be; is 當為大聖莊嚴宮殿
116 57 wéi to do 當為大聖莊嚴宮殿
117 57 wèi for 當為大聖莊嚴宮殿
118 57 wèi because of; for; to 當為大聖莊嚴宮殿
119 57 wèi to 當為大聖莊嚴宮殿
120 57 wéi in a passive construction 當為大聖莊嚴宮殿
121 57 wéi forming a rehetorical question 當為大聖莊嚴宮殿
122 57 wéi forming an adverb 當為大聖莊嚴宮殿
123 57 wéi to add emphasis 當為大聖莊嚴宮殿
124 57 wèi to support; to help 當為大聖莊嚴宮殿
125 57 wéi to govern 當為大聖莊嚴宮殿
126 57 wèi to be; bhū 當為大聖莊嚴宮殿
127 55 yǒu is; are; to exist 有世界名無量寶德淨
128 55 yǒu to have; to possess 有世界名無量寶德淨
129 55 yǒu indicates an estimate 有世界名無量寶德淨
130 55 yǒu indicates a large quantity 有世界名無量寶德淨
131 55 yǒu indicates an affirmative response 有世界名無量寶德淨
132 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名無量寶德淨
133 55 yǒu used to compare two things 有世界名無量寶德淨
134 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名無量寶德淨
135 55 yǒu used before the names of dynasties 有世界名無量寶德淨
136 55 yǒu a certain thing; what exists 有世界名無量寶德淨
137 55 yǒu multiple of ten and ... 有世界名無量寶德淨
138 55 yǒu abundant 有世界名無量寶德淨
139 55 yǒu purposeful 有世界名無量寶德淨
140 55 yǒu You 有世界名無量寶德淨
141 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名無量寶德淨
142 55 yǒu becoming; bhava 有世界名無量寶德淨
143 54 Buddha; Awakened One 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
144 54 relating to Buddhism 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
145 54 a statue or image of a Buddha 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
146 54 a Buddhist text 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
147 54 to touch; to stroke 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
148 54 Buddha 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
149 54 Buddha; Awakened One 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
150 49 xíng to walk 欲行天人
151 49 xíng capable; competent 欲行天人
152 49 háng profession 欲行天人
153 49 háng line; row 欲行天人
154 49 xíng Kangxi radical 144 欲行天人
155 49 xíng to travel 欲行天人
156 49 xìng actions; conduct 欲行天人
157 49 xíng to do; to act; to practice 欲行天人
158 49 xíng all right; OK; okay 欲行天人
159 49 háng horizontal line 欲行天人
160 49 héng virtuous deeds 欲行天人
161 49 hàng a line of trees 欲行天人
162 49 hàng bold; steadfast 欲行天人
163 49 xíng to move 欲行天人
164 49 xíng to put into effect; to implement 欲行天人
165 49 xíng travel 欲行天人
166 49 xíng to circulate 欲行天人
167 49 xíng running script; running script 欲行天人
168 49 xíng temporary 欲行天人
169 49 xíng soon 欲行天人
170 49 háng rank; order 欲行天人
171 49 háng a business; a shop 欲行天人
172 49 xíng to depart; to leave 欲行天人
173 49 xíng to experience 欲行天人
174 49 xíng path; way 欲行天人
175 49 xíng xing; ballad 欲行天人
176 49 xíng a round [of drinks] 欲行天人
177 49 xíng Xing 欲行天人
178 49 xíng moreover; also 欲行天人
179 49 xíng Practice 欲行天人
180 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 欲行天人
181 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 欲行天人
182 48 his; hers; its; theirs 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
183 48 to add emphasis 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
184 48 used when asking a question in reply to a question 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
185 48 used when making a request or giving an order 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
186 48 he; her; it; them 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
187 48 probably; likely 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
188 48 will 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
189 48 may 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
190 48 if 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
191 48 or 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
192 48 Qi 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
193 48 he; her; it; saḥ; sā; tad 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
194 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 禮退而去
195 47 ér Kangxi radical 126 禮退而去
196 47 ér you 禮退而去
197 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 禮退而去
198 47 ér right away; then 禮退而去
199 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 禮退而去
200 47 ér if; in case; in the event that 禮退而去
201 47 ér therefore; as a result; thus 禮退而去
202 47 ér how can it be that? 禮退而去
203 47 ér so as to 禮退而去
204 47 ér only then 禮退而去
205 47 ér as if; to seem like 禮退而去
206 47 néng can; able 禮退而去
207 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 禮退而去
208 47 ér me 禮退而去
209 47 ér to arrive; up to 禮退而去
210 47 ér possessive 禮退而去
211 47 ér and; ca 禮退而去
212 43 zhū all; many; various 有億百千垓不可計數諸師子座
213 43 zhū Zhu 有億百千垓不可計數諸師子座
214 43 zhū all; members of the class 有億百千垓不可計數諸師子座
215 43 zhū interrogative particle 有億百千垓不可計數諸師子座
216 43 zhū him; her; them; it 有億百千垓不可計數諸師子座
217 43 zhū of; in 有億百千垓不可計數諸師子座
218 43 zhū all; many; sarva 有億百千垓不可計數諸師子座
219 41 一切 yīqiè all; every; everything 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
220 41 一切 yīqiè temporary 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
221 41 一切 yīqiè the same 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
222 41 一切 yīqiè generally 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
223 41 一切 yīqiè all, everything 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
224 41 一切 yīqiè all; sarva 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界
225 41 method; way 從心應時行菩薩法
226 41 France 從心應時行菩薩法
227 41 the law; rules; regulations 從心應時行菩薩法
228 41 the teachings of the Buddha; Dharma 從心應時行菩薩法
229 41 a standard; a norm 從心應時行菩薩法
230 41 an institution 從心應時行菩薩法
231 41 to emulate 從心應時行菩薩法
232 41 magic; a magic trick 從心應時行菩薩法
233 41 punishment 從心應時行菩薩法
234 41 Fa 從心應時行菩薩法
235 41 a precedent 從心應時行菩薩法
236 41 a classification of some kinds of Han texts 從心應時行菩薩法
237 41 relating to a ceremony or rite 從心應時行菩薩法
238 41 Dharma 從心應時行菩薩法
239 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 從心應時行菩薩法
240 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 從心應時行菩薩法
241 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 從心應時行菩薩法
242 41 quality; characteristic 從心應時行菩薩法
243 39 菩薩 púsà bodhisattva 欲授萬菩薩決
244 39 菩薩 púsà bodhisattva 欲授萬菩薩決
245 39 菩薩 púsà bodhisattva 欲授萬菩薩決
246 35 密迹 mìjì secret tracks; guhyaka 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
247 34 cóng from 從心應時行菩薩法
248 34 cóng to follow 從心應時行菩薩法
249 34 cóng past; through 從心應時行菩薩法
250 34 cóng to comply; to submit; to defer 從心應時行菩薩法
251 34 cóng to participate in something 從心應時行菩薩法
252 34 cóng to use a certain method or principle 從心應時行菩薩法
253 34 cóng usually 從心應時行菩薩法
254 34 cóng something secondary 從心應時行菩薩法
255 34 cóng remote relatives 從心應時行菩薩法
256 34 cóng secondary 從心應時行菩薩法
257 34 cóng to go on; to advance 從心應時行菩薩法
258 34 cōng at ease; informal 從心應時行菩薩法
259 34 zòng a follower; a supporter 從心應時行菩薩法
260 34 zòng to release 從心應時行菩薩法
261 34 zòng perpendicular; longitudinal 從心應時行菩薩法
262 34 cóng receiving; upādāya 從心應時行菩薩法
263 33 ruò to seem; to be like; as 若見如來
264 33 ruò seemingly 若見如來
265 33 ruò if 若見如來
266 33 ruò you 若見如來
267 33 ruò this; that 若見如來
268 33 ruò and; or 若見如來
269 33 ruò as for; pertaining to 若見如來
270 33 pomegranite 若見如來
271 33 ruò to choose 若見如來
272 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見如來
273 33 ruò thus 若見如來
274 33 ruò pollia 若見如來
275 33 ruò Ruo 若見如來
276 33 ruò only then 若見如來
277 33 ja 若見如來
278 33 jñā 若見如來
279 33 ruò if; yadi 若見如來
280 31 zhòng many; numerous 化鬼神眾妖魅反足之物
281 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 化鬼神眾妖魅反足之物
282 31 zhòng general; common; public 化鬼神眾妖魅反足之物
283 31 zhòng many; all; sarva 化鬼神眾妖魅反足之物
284 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊今日詣我宮食
285 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊今日詣我宮食
286 30 shí time; a point or period of time 時佛默然
287 30 shí a season; a quarter of a year 時佛默然
288 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛默然
289 30 shí at that time 時佛默然
290 30 shí fashionable 時佛默然
291 30 shí fate; destiny; luck 時佛默然
292 30 shí occasion; opportunity; chance 時佛默然
293 30 shí tense 時佛默然
294 30 shí particular; special 時佛默然
295 30 shí to plant; to cultivate 時佛默然
296 30 shí hour (measure word) 時佛默然
297 30 shí an era; a dynasty 時佛默然
298 30 shí time [abstract] 時佛默然
299 30 shí seasonal 時佛默然
300 30 shí frequently; often 時佛默然
301 30 shí occasionally; sometimes 時佛默然
302 30 shí on time 時佛默然
303 30 shí this; that 時佛默然
304 30 shí to wait upon 時佛默然
305 30 shí hour 時佛默然
306 30 shí appropriate; proper; timely 時佛默然
307 30 shí Shi 時佛默然
308 30 shí a present; currentlt 時佛默然
309 30 shí time; kāla 時佛默然
310 30 shí at that time; samaya 時佛默然
311 30 shí then; atha 時佛默然
312 29 金剛力士 jīngāng lìshì Vajrapāṇi; Vajrapani 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
313 28 jiē all; each and every; in all cases 十方世界諸菩薩等皆當歡喜
314 28 jiē same; equally 十方世界諸菩薩等皆當歡喜
315 28 jiē all; sarva 十方世界諸菩薩等皆當歡喜
316 27 wáng Wang 於曠野鬼王土地
317 27 wáng a king 於曠野鬼王土地
318 27 wáng Kangxi radical 96 於曠野鬼王土地
319 27 wàng to be king; to rule 於曠野鬼王土地
320 27 wáng a prince; a duke 於曠野鬼王土地
321 27 wáng grand; great 於曠野鬼王土地
322 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 於曠野鬼王土地
323 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於曠野鬼王土地
324 27 wáng the head of a group or gang 於曠野鬼王土地
325 27 wáng the biggest or best of a group 於曠野鬼王土地
326 27 wáng king; best of a kind; rāja 於曠野鬼王土地
327 26 to reach 諸菩薩等及大聲聞
328 26 and 諸菩薩等及大聲聞
329 26 coming to; when 諸菩薩等及大聲聞
330 26 to attain 諸菩薩等及大聲聞
331 26 to understand 諸菩薩等及大聲聞
332 26 able to be compared to; to catch up with 諸菩薩等及大聲聞
333 26 to be involved with; to associate with 諸菩薩等及大聲聞
334 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸菩薩等及大聲聞
335 26 and; ca; api 諸菩薩等及大聲聞
336 25 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常獲安和不遭危難
337 25 cháng Chang 常獲安和不遭危難
338 25 cháng long-lasting 常獲安和不遭危難
339 25 cháng common; general; ordinary 常獲安和不遭危難
340 25 cháng a principle; a rule 常獲安和不遭危難
341 25 cháng eternal; nitya 常獲安和不遭危難
342 24 xīn heart [organ] 時密迹力士心自念言
343 24 xīn Kangxi radical 61 時密迹力士心自念言
344 24 xīn mind; consciousness 時密迹力士心自念言
345 24 xīn the center; the core; the middle 時密迹力士心自念言
346 24 xīn one of the 28 star constellations 時密迹力士心自念言
347 24 xīn heart 時密迹力士心自念言
348 24 xīn emotion 時密迹力士心自念言
349 24 xīn intention; consideration 時密迹力士心自念言
350 24 xīn disposition; temperament 時密迹力士心自念言
351 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 時密迹力士心自念言
352 24 xīn heart; hṛdaya 時密迹力士心自念言
353 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 時密迹力士心自念言
354 23 如來 rúlái Tathagata 見如來尊
355 23 如來 Rúlái Tathagata 見如來尊
356 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見如來尊
357 22 idea 唯見垂愍顧意不忽
358 22 Italy (abbreviation) 唯見垂愍顧意不忽
359 22 a wish; a desire; intention 唯見垂愍顧意不忽
360 22 mood; feeling 唯見垂愍顧意不忽
361 22 will; willpower; determination 唯見垂愍顧意不忽
362 22 bearing; spirit 唯見垂愍顧意不忽
363 22 to think of; to long for; to miss 唯見垂愍顧意不忽
364 22 to anticipate; to expect 唯見垂愍顧意不忽
365 22 to doubt; to suspect 唯見垂愍顧意不忽
366 22 meaning 唯見垂愍顧意不忽
367 22 a suggestion; a hint 唯見垂愍顧意不忽
368 22 an understanding; a point of view 唯見垂愍顧意不忽
369 22 or 唯見垂愍顧意不忽
370 22 Yi 唯見垂愍顧意不忽
371 22 manas; mind; mentation 唯見垂愍顧意不忽
372 22 to enter 入如來光承其威明
373 22 Kangxi radical 11 入如來光承其威明
374 22 radical 入如來光承其威明
375 22 income 入如來光承其威明
376 22 to conform with 入如來光承其威明
377 22 to descend 入如來光承其威明
378 22 the entering tone 入如來光承其威明
379 22 to pay 入如來光承其威明
380 22 to join 入如來光承其威明
381 22 entering; praveśa 入如來光承其威明
382 22 entered; attained; āpanna 入如來光承其威明
383 21 yán to speak; to say; said 叉手白佛言
384 21 yán language; talk; words; utterance; speech 叉手白佛言
385 21 yán Kangxi radical 149 叉手白佛言
386 21 yán a particle with no meaning 叉手白佛言
387 21 yán phrase; sentence 叉手白佛言
388 21 yán a word; a syllable 叉手白佛言
389 21 yán a theory; a doctrine 叉手白佛言
390 21 yán to regard as 叉手白佛言
391 21 yán to act as 叉手白佛言
392 21 yán word; vacana 叉手白佛言
393 21 yán speak; vad 叉手白佛言
394 21 big; huge; large 所望已畢欣然大悅
395 21 Kangxi radical 37 所望已畢欣然大悅
396 21 great; major; important 所望已畢欣然大悅
397 21 size 所望已畢欣然大悅
398 21 old 所望已畢欣然大悅
399 21 greatly; very 所望已畢欣然大悅
400 21 oldest; earliest 所望已畢欣然大悅
401 21 adult 所望已畢欣然大悅
402 21 tài greatest; grand 所望已畢欣然大悅
403 21 dài an important person 所望已畢欣然大悅
404 21 senior 所望已畢欣然大悅
405 21 approximately 所望已畢欣然大悅
406 21 tài greatest; grand 所望已畢欣然大悅
407 21 an element 所望已畢欣然大悅
408 21 great; mahā 所望已畢欣然大悅
409 21 wén to hear 諸菩薩等及大聲聞
410 21 wén Wen 諸菩薩等及大聲聞
411 21 wén sniff at; to smell 諸菩薩等及大聲聞
412 21 wén to be widely known 諸菩薩等及大聲聞
413 21 wén to confirm; to accept 諸菩薩等及大聲聞
414 21 wén information 諸菩薩等及大聲聞
415 21 wèn famous; well known 諸菩薩等及大聲聞
416 21 wén knowledge; learning 諸菩薩等及大聲聞
417 21 wèn popularity; prestige; reputation 諸菩薩等及大聲聞
418 21 wén to question 諸菩薩等及大聲聞
419 21 wén heard; śruta 諸菩薩等及大聲聞
420 21 wén hearing; śruti 諸菩薩等及大聲聞
421 20 眾生 zhòngshēng all living things 摩休勒及餘所居眾生
422 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 摩休勒及餘所居眾生
423 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 摩休勒及餘所居眾生
424 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 摩休勒及餘所居眾生
425 20 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
426 20 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
427 20 zhì to cause; to lead to 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
428 20 zhì dense 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
429 20 zhì appeal; interest 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
430 20 zhì to focus on; to strive 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
431 20 zhì to attain; to achieve 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
432 20 zhì so as to 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
433 20 zhì result 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
434 20 zhì to arrive 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
435 20 zhì to express 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
436 20 zhì to return 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
437 20 zhì an objective 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
438 20 zhì a principle 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
439 20 zhì to become; nigam 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
440 20 zhì motive; reason; artha 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座
441 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 用愍念故
442 20 old; ancient; former; past 用愍念故
443 20 reason; cause; purpose 用愍念故
444 20 to die 用愍念故
445 20 so; therefore; hence 用愍念故
446 20 original 用愍念故
447 20 accident; happening; instance 用愍念故
448 20 a friend; an acquaintance; friendship 用愍念故
449 20 something in the past 用愍念故
450 20 deceased; dead 用愍念故
451 20 still; yet 用愍念故
452 20 therefore; tasmāt 用愍念故
453 20 to know; to learn about; to comprehend 悉遍令之
454 20 all; entire 悉遍令之
455 20 detailed 悉遍令之
456 20 to elaborate; to expound 悉遍令之
457 20 to exhaust; to use up 悉遍令之
458 20 strongly 悉遍令之
459 20 Xi 悉遍令之
460 20 all; kṛtsna 悉遍令之
461 19 de potential marker 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
462 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
463 19 děi must; ought to 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
464 19 děi to want to; to need to 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
465 19 děi must; ought to 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
466 19 de 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
467 19 de infix potential marker 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
468 19 to result in 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
469 19 to be proper; to fit; to suit 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
470 19 to be satisfied 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
471 19 to be finished 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
472 19 de result of degree 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
473 19 de marks completion of an action 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
474 19 děi satisfying 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
475 19 to contract 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
476 19 marks permission or possibility 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
477 19 expressing frustration 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
478 19 to hear 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
479 19 to have; there is 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
480 19 marks time passed 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
481 19 obtain; attain; prāpta 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決
482 19 such as; for example; for instance 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
483 19 if 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
484 19 in accordance with 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
485 19 to be appropriate; should; with regard to 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
486 19 this 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
487 19 it is so; it is thus; can be compared with 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
488 19 to go to 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
489 19 to meet 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
490 19 to appear; to seem; to be like 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
491 19 at least as good as 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
492 19 and 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
493 19 or 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
494 19 but 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
495 19 then 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
496 19 naturally 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
497 19 expresses a question or doubt 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
498 19 you 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
499 19 the second lunar month 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異
500 19 in; at 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
yuē said; ukta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
near to; antike
use; yogena
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法救 102 Dharmatrāta
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵迦夷天 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法意 102 Fayi
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
果实天 果實天 103 Bṛhatphala
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
净难逮天 淨難逮天 106 Subhakrtsna heaven
拘翼 106 Kausambi
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
密迹金刚力士会 密迹金剛力士會 109 Tathāgataguhyasūtra; Mi Ji Jingang Lishi Hui
妙德 109 Wonderful Virtue
密迹力士 109 Guhyapati
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
魔天 109 Māra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
千叶 千葉 113 Chiba
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
伊犁 121 Ili river basin area; Ili Kazakh autonomous prefecture
应顺 應順 121 Yingshun
一善天 121 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
永安 121 Yong'an reign
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须轮 阿須輪 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八交道 98 eight paths in the eight directions
白佛 98 to address the Buddha
宝王三昧 寶王三昧 98 King of Treasures samādhi
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不害 98 non-harm
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
成佛大道 99
  1. Great Path to Buddhahood
  2. Path to Buddhahood
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
度无极 度無極 100 paramita; perfection
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二相 195 the two attributes
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法行 102 to practice the Dharma
法住什久 法住甚久 102 his true law shall last long
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
高座 103 a high seat; a pulpit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
假有 106 Nominal Existence
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
界分 106 a region; a realm
戒行 106 to abide by precepts
妓乐 妓樂 106 music
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
经法 經法 106 canonical teachings
卷第十三 106 scroll 13
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色行天 115 realm of form
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
十恶 十惡 115 the ten evils
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受五戒 115 to take the Five Precepts
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天尊 116 most honoured among devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
信受 120 to believe and accept
行入 120 entrance by practice
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有果 121 having a result; fruitful
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment