Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
2 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
3 | 87 | 無 | mó | mo | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
4 | 87 | 無 | wú | to not have | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
5 | 87 | 無 | wú | Wu | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
6 | 87 | 無 | mó | mo | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
7 | 79 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
8 | 79 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
9 | 79 | 曰 | yuē | to be called | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
10 | 79 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
11 | 70 | 之 | zhī | to go | 密迹金剛力士會第三之六 |
12 | 70 | 之 | zhī | to arrive; to go | 密迹金剛力士會第三之六 |
13 | 70 | 之 | zhī | is | 密迹金剛力士會第三之六 |
14 | 70 | 之 | zhī | to use | 密迹金剛力士會第三之六 |
15 | 70 | 之 | zhī | Zhi | 密迹金剛力士會第三之六 |
16 | 70 | 之 | zhī | winding | 密迹金剛力士會第三之六 |
17 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所望已畢欣然大悅 |
18 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所望已畢欣然大悅 |
19 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所望已畢欣然大悅 |
20 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所望已畢欣然大悅 |
21 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所望已畢欣然大悅 |
22 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所望已畢欣然大悅 |
23 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所望已畢欣然大悅 |
24 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 唯見垂愍顧意不忽 |
25 | 63 | 於 | yú | to go; to | 當於佛所在 |
26 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當於佛所在 |
27 | 63 | 於 | yú | Yu | 當於佛所在 |
28 | 63 | 於 | wū | a crow | 當於佛所在 |
29 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
30 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
31 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
32 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
33 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
34 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
35 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
36 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
37 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
38 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
39 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為大聖莊嚴宮殿 |
40 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為大聖莊嚴宮殿 |
41 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 當為大聖莊嚴宮殿 |
42 | 57 | 為 | wéi | to do | 當為大聖莊嚴宮殿 |
43 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 當為大聖莊嚴宮殿 |
44 | 57 | 為 | wéi | to govern | 當為大聖莊嚴宮殿 |
45 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為大聖莊嚴宮殿 |
46 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
47 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
48 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
49 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
50 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
51 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
52 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
53 | 49 | 行 | xíng | to walk | 欲行天人 |
54 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 欲行天人 |
55 | 49 | 行 | háng | profession | 欲行天人 |
56 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲行天人 |
57 | 49 | 行 | xíng | to travel | 欲行天人 |
58 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲行天人 |
59 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲行天人 |
60 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲行天人 |
61 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 欲行天人 |
62 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲行天人 |
63 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 欲行天人 |
64 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲行天人 |
65 | 49 | 行 | xíng | to move | 欲行天人 |
66 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲行天人 |
67 | 49 | 行 | xíng | travel | 欲行天人 |
68 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 欲行天人 |
69 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 欲行天人 |
70 | 49 | 行 | xíng | temporary | 欲行天人 |
71 | 49 | 行 | háng | rank; order | 欲行天人 |
72 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 欲行天人 |
73 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲行天人 |
74 | 49 | 行 | xíng | to experience | 欲行天人 |
75 | 49 | 行 | xíng | path; way | 欲行天人 |
76 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲行天人 |
77 | 49 | 行 | xíng | 欲行天人 | |
78 | 49 | 行 | xíng | Practice | 欲行天人 |
79 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲行天人 |
80 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲行天人 |
81 | 48 | 其 | qí | Qi | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
82 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 禮退而去 |
83 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 禮退而去 |
84 | 47 | 而 | néng | can; able | 禮退而去 |
85 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 禮退而去 |
86 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 禮退而去 |
87 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
88 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
89 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 從心應時行菩薩法 |
90 | 41 | 法 | fǎ | France | 從心應時行菩薩法 |
91 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從心應時行菩薩法 |
92 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從心應時行菩薩法 |
93 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從心應時行菩薩法 |
94 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 從心應時行菩薩法 |
95 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 從心應時行菩薩法 |
96 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從心應時行菩薩法 |
97 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 從心應時行菩薩法 |
98 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 從心應時行菩薩法 |
99 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 從心應時行菩薩法 |
100 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從心應時行菩薩法 |
101 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從心應時行菩薩法 |
102 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 從心應時行菩薩法 |
103 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從心應時行菩薩法 |
104 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從心應時行菩薩法 |
105 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從心應時行菩薩法 |
106 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從心應時行菩薩法 |
107 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 欲授萬菩薩決 |
108 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 欲授萬菩薩決 |
109 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 欲授萬菩薩決 |
110 | 35 | 密迹 | mìjì | secret tracks; guhyaka | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
111 | 34 | 從 | cóng | to follow | 從心應時行菩薩法 |
112 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從心應時行菩薩法 |
113 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 從心應時行菩薩法 |
114 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從心應時行菩薩法 |
115 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 從心應時行菩薩法 |
116 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 從心應時行菩薩法 |
117 | 34 | 從 | cóng | secondary | 從心應時行菩薩法 |
118 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從心應時行菩薩法 |
119 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 從心應時行菩薩法 |
120 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從心應時行菩薩法 |
121 | 34 | 從 | zòng | to release | 從心應時行菩薩法 |
122 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從心應時行菩薩法 |
123 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 化鬼神眾妖魅反足之物 |
124 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 化鬼神眾妖魅反足之物 |
125 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 化鬼神眾妖魅反足之物 |
126 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今日詣我宮食 |
127 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今日詣我宮食 |
128 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛默然 |
129 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛默然 |
130 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛默然 |
131 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時佛默然 |
132 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛默然 |
133 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛默然 |
134 | 30 | 時 | shí | tense | 時佛默然 |
135 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時佛默然 |
136 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛默然 |
137 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛默然 |
138 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛默然 |
139 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時佛默然 |
140 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時佛默然 |
141 | 30 | 時 | shí | hour | 時佛默然 |
142 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛默然 |
143 | 30 | 時 | shí | Shi | 時佛默然 |
144 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛默然 |
145 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時佛默然 |
146 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛默然 |
147 | 29 | 金剛力士 | jīngāng lìshì | Vajrapāṇi; Vajrapani | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
148 | 27 | 王 | wáng | Wang | 於曠野鬼王土地 |
149 | 27 | 王 | wáng | a king | 於曠野鬼王土地 |
150 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於曠野鬼王土地 |
151 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於曠野鬼王土地 |
152 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於曠野鬼王土地 |
153 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 於曠野鬼王土地 |
154 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於曠野鬼王土地 |
155 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於曠野鬼王土地 |
156 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於曠野鬼王土地 |
157 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於曠野鬼王土地 |
158 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於曠野鬼王土地 |
159 | 26 | 及 | jí | to reach | 諸菩薩等及大聲聞 |
160 | 26 | 及 | jí | to attain | 諸菩薩等及大聲聞 |
161 | 26 | 及 | jí | to understand | 諸菩薩等及大聲聞 |
162 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸菩薩等及大聲聞 |
163 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸菩薩等及大聲聞 |
164 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸菩薩等及大聲聞 |
165 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 諸菩薩等及大聲聞 |
166 | 25 | 常 | cháng | Chang | 常獲安和不遭危難 |
167 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常獲安和不遭危難 |
168 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常獲安和不遭危難 |
169 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常獲安和不遭危難 |
170 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 時密迹力士心自念言 |
171 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 時密迹力士心自念言 |
172 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 時密迹力士心自念言 |
173 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 時密迹力士心自念言 |
174 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 時密迹力士心自念言 |
175 | 24 | 心 | xīn | heart | 時密迹力士心自念言 |
176 | 24 | 心 | xīn | emotion | 時密迹力士心自念言 |
177 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 時密迹力士心自念言 |
178 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 時密迹力士心自念言 |
179 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 時密迹力士心自念言 |
180 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 時密迹力士心自念言 |
181 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 時密迹力士心自念言 |
182 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 見如來尊 |
183 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 見如來尊 |
184 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 見如來尊 |
185 | 22 | 意 | yì | idea | 唯見垂愍顧意不忽 |
186 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 唯見垂愍顧意不忽 |
187 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 唯見垂愍顧意不忽 |
188 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 唯見垂愍顧意不忽 |
189 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 唯見垂愍顧意不忽 |
190 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 唯見垂愍顧意不忽 |
191 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 唯見垂愍顧意不忽 |
192 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 唯見垂愍顧意不忽 |
193 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 唯見垂愍顧意不忽 |
194 | 22 | 意 | yì | meaning | 唯見垂愍顧意不忽 |
195 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 唯見垂愍顧意不忽 |
196 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 唯見垂愍顧意不忽 |
197 | 22 | 意 | yì | Yi | 唯見垂愍顧意不忽 |
198 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 唯見垂愍顧意不忽 |
199 | 22 | 入 | rù | to enter | 入如來光承其威明 |
200 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入如來光承其威明 |
201 | 22 | 入 | rù | radical | 入如來光承其威明 |
202 | 22 | 入 | rù | income | 入如來光承其威明 |
203 | 22 | 入 | rù | to conform with | 入如來光承其威明 |
204 | 22 | 入 | rù | to descend | 入如來光承其威明 |
205 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 入如來光承其威明 |
206 | 22 | 入 | rù | to pay | 入如來光承其威明 |
207 | 22 | 入 | rù | to join | 入如來光承其威明 |
208 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 入如來光承其威明 |
209 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入如來光承其威明 |
210 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 叉手白佛言 |
211 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 叉手白佛言 |
212 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 叉手白佛言 |
213 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 叉手白佛言 |
214 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 叉手白佛言 |
215 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 叉手白佛言 |
216 | 21 | 言 | yán | to regard as | 叉手白佛言 |
217 | 21 | 言 | yán | to act as | 叉手白佛言 |
218 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 叉手白佛言 |
219 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 叉手白佛言 |
220 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 所望已畢欣然大悅 |
221 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 所望已畢欣然大悅 |
222 | 21 | 大 | dà | great; major; important | 所望已畢欣然大悅 |
223 | 21 | 大 | dà | size | 所望已畢欣然大悅 |
224 | 21 | 大 | dà | old | 所望已畢欣然大悅 |
225 | 21 | 大 | dà | oldest; earliest | 所望已畢欣然大悅 |
226 | 21 | 大 | dà | adult | 所望已畢欣然大悅 |
227 | 21 | 大 | dài | an important person | 所望已畢欣然大悅 |
228 | 21 | 大 | dà | senior | 所望已畢欣然大悅 |
229 | 21 | 大 | dà | an element | 所望已畢欣然大悅 |
230 | 21 | 大 | dà | great; mahā | 所望已畢欣然大悅 |
231 | 21 | 聞 | wén | to hear | 諸菩薩等及大聲聞 |
232 | 21 | 聞 | wén | Wen | 諸菩薩等及大聲聞 |
233 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸菩薩等及大聲聞 |
234 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 諸菩薩等及大聲聞 |
235 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸菩薩等及大聲聞 |
236 | 21 | 聞 | wén | information | 諸菩薩等及大聲聞 |
237 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸菩薩等及大聲聞 |
238 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸菩薩等及大聲聞 |
239 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸菩薩等及大聲聞 |
240 | 21 | 聞 | wén | to question | 諸菩薩等及大聲聞 |
241 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸菩薩等及大聲聞 |
242 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸菩薩等及大聲聞 |
243 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 摩休勒及餘所居眾生 |
244 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 摩休勒及餘所居眾生 |
245 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 摩休勒及餘所居眾生 |
246 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 摩休勒及餘所居眾生 |
247 | 20 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
248 | 20 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
249 | 20 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
250 | 20 | 致 | zhì | dense | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
251 | 20 | 致 | zhì | appeal; interest | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
252 | 20 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
253 | 20 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
254 | 20 | 致 | zhì | so as to | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
255 | 20 | 致 | zhì | result | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
256 | 20 | 致 | zhì | to arrive | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
257 | 20 | 致 | zhì | to express | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
258 | 20 | 致 | zhì | to return | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
259 | 20 | 致 | zhì | an objective | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
260 | 20 | 致 | zhì | a principle | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
261 | 20 | 致 | zhì | to become; nigam | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
262 | 20 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
263 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉遍令之 |
264 | 20 | 悉 | xī | detailed | 悉遍令之 |
265 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉遍令之 |
266 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉遍令之 |
267 | 20 | 悉 | xī | strongly | 悉遍令之 |
268 | 20 | 悉 | xī | Xi | 悉遍令之 |
269 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉遍令之 |
270 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
271 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
272 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
273 | 19 | 得 | dé | de | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
274 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
275 | 19 | 得 | dé | to result in | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
276 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
277 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
278 | 19 | 得 | dé | to be finished | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
279 | 19 | 得 | děi | satisfying | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
280 | 19 | 得 | dé | to contract | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
281 | 19 | 得 | dé | to hear | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
282 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
283 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
284 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
285 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 上至魔天 |
286 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 上至魔天 |
287 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 上至魔天 |
288 | 19 | 者 | zhě | ca | 王者土地鬼神妖魅 |
289 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
290 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
291 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
292 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
293 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
294 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
295 | 19 | 我 | wǒ | self | 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土 |
296 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土 |
297 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土 |
298 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土 |
299 | 19 | 我 | wǒ | ga | 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土 |
300 | 18 | 四 | sì | four | 廣縱四萬里 |
301 | 18 | 四 | sì | note a musical scale | 廣縱四萬里 |
302 | 18 | 四 | sì | fourth | 廣縱四萬里 |
303 | 18 | 四 | sì | Si | 廣縱四萬里 |
304 | 18 | 四 | sì | four; catur | 廣縱四萬里 |
305 | 18 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂無放逸 |
306 | 18 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂無放逸 |
307 | 18 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂無放逸 |
308 | 18 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂無放逸 |
309 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 所施高座巍巍如是 |
310 | 17 | 力 | lì | force | 己力神足告諸梵天 |
311 | 17 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 己力神足告諸梵天 |
312 | 17 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 己力神足告諸梵天 |
313 | 17 | 力 | lì | to force | 己力神足告諸梵天 |
314 | 17 | 力 | lì | labor; forced labor | 己力神足告諸梵天 |
315 | 17 | 力 | lì | physical strength | 己力神足告諸梵天 |
316 | 17 | 力 | lì | power | 己力神足告諸梵天 |
317 | 17 | 力 | lì | Li | 己力神足告諸梵天 |
318 | 17 | 力 | lì | ability; capability | 己力神足告諸梵天 |
319 | 17 | 力 | lì | influence | 己力神足告諸梵天 |
320 | 17 | 力 | lì | strength; power; bala | 己力神足告諸梵天 |
321 | 17 | 見 | jiàn | to see | 唯見垂愍顧意不忽 |
322 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 唯見垂愍顧意不忽 |
323 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 唯見垂愍顧意不忽 |
324 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 唯見垂愍顧意不忽 |
325 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 唯見垂愍顧意不忽 |
326 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 唯見垂愍顧意不忽 |
327 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 唯見垂愍顧意不忽 |
328 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 唯見垂愍顧意不忽 |
329 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 唯見垂愍顧意不忽 |
330 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 唯見垂愍顧意不忽 |
331 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 唯見垂愍顧意不忽 |
332 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 唯見垂愍顧意不忽 |
333 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 唯見垂愍顧意不忽 |
334 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 時密迹力士心自念言 |
335 | 17 | 自 | zì | Zi | 時密迹力士心自念言 |
336 | 17 | 自 | zì | a nose | 時密迹力士心自念言 |
337 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 時密迹力士心自念言 |
338 | 17 | 自 | zì | origin | 時密迹力士心自念言 |
339 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 時密迹力士心自念言 |
340 | 17 | 自 | zì | to be | 時密迹力士心自念言 |
341 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 時密迹力士心自念言 |
342 | 17 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
343 | 17 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
344 | 17 | 難 | nán | hardly possible; unable | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
345 | 17 | 難 | nàn | disaster; calamity | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
346 | 17 | 難 | nàn | enemy; foe | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
347 | 17 | 難 | nán | bad; unpleasant | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
348 | 17 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
349 | 17 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
350 | 17 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
351 | 17 | 難 | nán | inopportune; aksana | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
352 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
353 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
354 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
355 | 17 | 生 | shēng | to live | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
356 | 17 | 生 | shēng | raw | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
357 | 17 | 生 | shēng | a student | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
358 | 17 | 生 | shēng | life | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
359 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
360 | 17 | 生 | shēng | alive | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
361 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
362 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
363 | 17 | 生 | shēng | to grow | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
364 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
365 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
366 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
367 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
368 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
369 | 17 | 生 | shēng | gender | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
370 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
371 | 17 | 生 | shēng | to set up | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
372 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
373 | 17 | 生 | shēng | a captive | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
374 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
375 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
376 | 17 | 生 | shēng | unripe | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
377 | 17 | 生 | shēng | nature | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
378 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
379 | 17 | 生 | shēng | destiny | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
380 | 17 | 生 | shēng | birth | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
381 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 樂歡喜生味興起光照一切香華 |
382 | 16 | 二 | èr | two | 東西二千四百八十里 |
383 | 16 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 東西二千四百八十里 |
384 | 16 | 二 | èr | second | 東西二千四百八十里 |
385 | 16 | 二 | èr | twice; double; di- | 東西二千四百八十里 |
386 | 16 | 二 | èr | more than one kind | 東西二千四百八十里 |
387 | 16 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 東西二千四百八十里 |
388 | 16 | 二 | èr | both; dvaya | 東西二千四百八十里 |
389 | 16 | 了 | liǎo | to know; to understand | 諸仁當了 |
390 | 16 | 了 | liǎo | to understand; to know | 諸仁當了 |
391 | 16 | 了 | liào | to look afar from a high place | 諸仁當了 |
392 | 16 | 了 | liǎo | to complete | 諸仁當了 |
393 | 16 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 諸仁當了 |
394 | 16 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 諸仁當了 |
395 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 以百千天衣而布其上 |
396 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 以百千天衣而布其上 |
397 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 以百千天衣而布其上 |
398 | 16 | 上 | shàng | shang | 以百千天衣而布其上 |
399 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 以百千天衣而布其上 |
400 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 以百千天衣而布其上 |
401 | 16 | 上 | shàng | advanced | 以百千天衣而布其上 |
402 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 以百千天衣而布其上 |
403 | 16 | 上 | shàng | time | 以百千天衣而布其上 |
404 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 以百千天衣而布其上 |
405 | 16 | 上 | shàng | far | 以百千天衣而布其上 |
406 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 以百千天衣而布其上 |
407 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 以百千天衣而布其上 |
408 | 16 | 上 | shàng | to report | 以百千天衣而布其上 |
409 | 16 | 上 | shàng | to offer | 以百千天衣而布其上 |
410 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 以百千天衣而布其上 |
411 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 以百千天衣而布其上 |
412 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 以百千天衣而布其上 |
413 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 以百千天衣而布其上 |
414 | 16 | 上 | shàng | to burn | 以百千天衣而布其上 |
415 | 16 | 上 | shàng | to remember | 以百千天衣而布其上 |
416 | 16 | 上 | shàng | to add | 以百千天衣而布其上 |
417 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 以百千天衣而布其上 |
418 | 16 | 上 | shàng | to meet | 以百千天衣而布其上 |
419 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 以百千天衣而布其上 |
420 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 以百千天衣而布其上 |
421 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 以百千天衣而布其上 |
422 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 以百千天衣而布其上 |
423 | 16 | 業 | yè | business; industry | 莫順他業損違道教 |
424 | 16 | 業 | yè | activity; actions | 莫順他業損違道教 |
425 | 16 | 業 | yè | order; sequence | 莫順他業損違道教 |
426 | 16 | 業 | yè | to continue | 莫順他業損違道教 |
427 | 16 | 業 | yè | to start; to create | 莫順他業損違道教 |
428 | 16 | 業 | yè | karma | 莫順他業損違道教 |
429 | 16 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 莫順他業損違道教 |
430 | 16 | 業 | yè | a course of study; training | 莫順他業損違道教 |
431 | 16 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 莫順他業損違道教 |
432 | 16 | 業 | yè | an estate; a property | 莫順他業損違道教 |
433 | 16 | 業 | yè | an achievement | 莫順他業損違道教 |
434 | 16 | 業 | yè | to engage in | 莫順他業損違道教 |
435 | 16 | 業 | yè | Ye | 莫順他業損違道教 |
436 | 16 | 業 | yè | a horizontal board | 莫順他業損違道教 |
437 | 16 | 業 | yè | an occupation | 莫順他業損違道教 |
438 | 16 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 莫順他業損違道教 |
439 | 16 | 業 | yè | a book | 莫順他業損違道教 |
440 | 16 | 業 | yè | actions; karma; karman | 莫順他業損違道教 |
441 | 16 | 業 | yè | activity; kriyā | 莫順他業損違道教 |
442 | 16 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 即時三昧正受宣不可限 |
443 | 16 | 不可 | bù kě | improbable | 即時三昧正受宣不可限 |
444 | 16 | 護 | hù | to protect; to guard | 覆護上慚愧 |
445 | 16 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 覆護上慚愧 |
446 | 16 | 護 | hù | to protect; to guard | 覆護上慚愧 |
447 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 普如虛空無所復礙 |
448 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 普如虛空無所復礙 |
449 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 普如虛空無所復礙 |
450 | 16 | 復 | fù | to restore | 普如虛空無所復礙 |
451 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 普如虛空無所復礙 |
452 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 普如虛空無所復礙 |
453 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 普如虛空無所復礙 |
454 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 普如虛空無所復礙 |
455 | 16 | 復 | fù | Fu | 普如虛空無所復礙 |
456 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 普如虛空無所復礙 |
457 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 普如虛空無所復礙 |
458 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸菩薩等及大聲聞 |
459 | 15 | 等 | děng | to wait | 諸菩薩等及大聲聞 |
460 | 15 | 等 | děng | to be equal | 諸菩薩等及大聲聞 |
461 | 15 | 等 | děng | degree; level | 諸菩薩等及大聲聞 |
462 | 15 | 等 | děng | to compare | 諸菩薩等及大聲聞 |
463 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸菩薩等及大聲聞 |
464 | 15 | 天 | tiān | day | 焰天 |
465 | 15 | 天 | tiān | heaven | 焰天 |
466 | 15 | 天 | tiān | nature | 焰天 |
467 | 15 | 天 | tiān | sky | 焰天 |
468 | 15 | 天 | tiān | weather | 焰天 |
469 | 15 | 天 | tiān | father; husband | 焰天 |
470 | 15 | 天 | tiān | a necessity | 焰天 |
471 | 15 | 天 | tiān | season | 焰天 |
472 | 15 | 天 | tiān | destiny | 焰天 |
473 | 15 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 焰天 |
474 | 15 | 天 | tiān | a deva; a god | 焰天 |
475 | 15 | 天 | tiān | Heaven | 焰天 |
476 | 15 | 在 | zài | in; at | 在密迹宮舍七日受請 |
477 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 在密迹宮舍七日受請 |
478 | 15 | 在 | zài | to consist of | 在密迹宮舍七日受請 |
479 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 在密迹宮舍七日受請 |
480 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 在密迹宮舍七日受請 |
481 | 15 | 一 | yī | one | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
482 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
483 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
484 | 15 | 一 | yī | first | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
485 | 15 | 一 | yī | the same | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
486 | 15 | 一 | yī | sole; single | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
487 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
488 | 15 | 一 | yī | Yi | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
489 | 15 | 一 | yī | other | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
490 | 15 | 一 | yī | to unify | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
491 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
492 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
493 | 15 | 一 | yī | one; eka | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
494 | 15 | 曠野 | kuàngyě | wilderness | 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土 |
495 | 15 | 曠野 | kuàngyě | wilderness; kāntāra | 唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土 |
496 | 14 | 淨 | jìng | clean | 有世界名無量寶德淨 |
497 | 14 | 淨 | jìng | no surplus; net | 有世界名無量寶德淨 |
498 | 14 | 淨 | jìng | pure | 有世界名無量寶德淨 |
499 | 14 | 淨 | jìng | tranquil | 有世界名無量寶德淨 |
500 | 14 | 淨 | jìng | cold | 有世界名無量寶德淨 |
Frequencies of all Words
Top 1143
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 無 | wú | no | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
2 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
3 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
4 | 87 | 無 | wú | has not yet | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
5 | 87 | 無 | mó | mo | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
6 | 87 | 無 | wú | do not | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
7 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
8 | 87 | 無 | wú | regardless of | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
9 | 87 | 無 | wú | to not have | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
10 | 87 | 無 | wú | um | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
11 | 87 | 無 | wú | Wu | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
12 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
13 | 87 | 無 | wú | not; non- | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
14 | 87 | 無 | mó | mo | 長夜安隱無有眾患一定無難 |
15 | 79 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
16 | 79 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
17 | 79 | 曰 | yuē | to be called | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
18 | 79 | 曰 | yuē | particle without meaning | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
19 | 79 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰 |
20 | 70 | 之 | zhī | him; her; them; that | 密迹金剛力士會第三之六 |
21 | 70 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 密迹金剛力士會第三之六 |
22 | 70 | 之 | zhī | to go | 密迹金剛力士會第三之六 |
23 | 70 | 之 | zhī | this; that | 密迹金剛力士會第三之六 |
24 | 70 | 之 | zhī | genetive marker | 密迹金剛力士會第三之六 |
25 | 70 | 之 | zhī | it | 密迹金剛力士會第三之六 |
26 | 70 | 之 | zhī | in; in regards to | 密迹金剛力士會第三之六 |
27 | 70 | 之 | zhī | all | 密迹金剛力士會第三之六 |
28 | 70 | 之 | zhī | and | 密迹金剛力士會第三之六 |
29 | 70 | 之 | zhī | however | 密迹金剛力士會第三之六 |
30 | 70 | 之 | zhī | if | 密迹金剛力士會第三之六 |
31 | 70 | 之 | zhī | then | 密迹金剛力士會第三之六 |
32 | 70 | 之 | zhī | to arrive; to go | 密迹金剛力士會第三之六 |
33 | 70 | 之 | zhī | is | 密迹金剛力士會第三之六 |
34 | 70 | 之 | zhī | to use | 密迹金剛力士會第三之六 |
35 | 70 | 之 | zhī | Zhi | 密迹金剛力士會第三之六 |
36 | 70 | 之 | zhī | winding | 密迹金剛力士會第三之六 |
37 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所望已畢欣然大悅 |
38 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所望已畢欣然大悅 |
39 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所望已畢欣然大悅 |
40 | 70 | 所 | suǒ | it | 所望已畢欣然大悅 |
41 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 所望已畢欣然大悅 |
42 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所望已畢欣然大悅 |
43 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所望已畢欣然大悅 |
44 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所望已畢欣然大悅 |
45 | 70 | 所 | suǒ | that which | 所望已畢欣然大悅 |
46 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所望已畢欣然大悅 |
47 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所望已畢欣然大悅 |
48 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所望已畢欣然大悅 |
49 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所望已畢欣然大悅 |
50 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 所望已畢欣然大悅 |
51 | 66 | 不 | bù | not; no | 唯見垂愍顧意不忽 |
52 | 66 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 唯見垂愍顧意不忽 |
53 | 66 | 不 | bù | as a correlative | 唯見垂愍顧意不忽 |
54 | 66 | 不 | bù | no (answering a question) | 唯見垂愍顧意不忽 |
55 | 66 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 唯見垂愍顧意不忽 |
56 | 66 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 唯見垂愍顧意不忽 |
57 | 66 | 不 | bù | to form a yes or no question | 唯見垂愍顧意不忽 |
58 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 唯見垂愍顧意不忽 |
59 | 66 | 不 | bù | no; na | 唯見垂愍顧意不忽 |
60 | 63 | 於 | yú | in; at | 當於佛所在 |
61 | 63 | 於 | yú | in; at | 當於佛所在 |
62 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 當於佛所在 |
63 | 63 | 於 | yú | to go; to | 當於佛所在 |
64 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當於佛所在 |
65 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 當於佛所在 |
66 | 63 | 於 | yú | from | 當於佛所在 |
67 | 63 | 於 | yú | give | 當於佛所在 |
68 | 63 | 於 | yú | oppposing | 當於佛所在 |
69 | 63 | 於 | yú | and | 當於佛所在 |
70 | 63 | 於 | yú | compared to | 當於佛所在 |
71 | 63 | 於 | yú | by | 當於佛所在 |
72 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 當於佛所在 |
73 | 63 | 於 | yú | for | 當於佛所在 |
74 | 63 | 於 | yú | Yu | 當於佛所在 |
75 | 63 | 於 | wū | a crow | 當於佛所在 |
76 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 當於佛所在 |
77 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 當於佛所在 |
78 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
79 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
80 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
81 | 62 | 以 | yǐ | according to | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
82 | 62 | 以 | yǐ | because of | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
83 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
84 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
85 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
86 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
87 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
88 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
89 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
90 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
91 | 62 | 以 | yǐ | very | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
92 | 62 | 以 | yǐ | already | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
93 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
94 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
95 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
96 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
97 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時密迹見佛默然以受其請 |
98 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 東方去是恒河沙佛國 |
99 | 61 | 是 | shì | is exactly | 東方去是恒河沙佛國 |
100 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 東方去是恒河沙佛國 |
101 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 東方去是恒河沙佛國 |
102 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 東方去是恒河沙佛國 |
103 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 東方去是恒河沙佛國 |
104 | 61 | 是 | shì | true | 東方去是恒河沙佛國 |
105 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 東方去是恒河沙佛國 |
106 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 東方去是恒河沙佛國 |
107 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 東方去是恒河沙佛國 |
108 | 61 | 是 | shì | Shi | 東方去是恒河沙佛國 |
109 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 東方去是恒河沙佛國 |
110 | 61 | 是 | shì | this; idam | 東方去是恒河沙佛國 |
111 | 57 | 為 | wèi | for; to | 當為大聖莊嚴宮殿 |
112 | 57 | 為 | wèi | because of | 當為大聖莊嚴宮殿 |
113 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為大聖莊嚴宮殿 |
114 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為大聖莊嚴宮殿 |
115 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 當為大聖莊嚴宮殿 |
116 | 57 | 為 | wéi | to do | 當為大聖莊嚴宮殿 |
117 | 57 | 為 | wèi | for | 當為大聖莊嚴宮殿 |
118 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為大聖莊嚴宮殿 |
119 | 57 | 為 | wèi | to | 當為大聖莊嚴宮殿 |
120 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為大聖莊嚴宮殿 |
121 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為大聖莊嚴宮殿 |
122 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為大聖莊嚴宮殿 |
123 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為大聖莊嚴宮殿 |
124 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 當為大聖莊嚴宮殿 |
125 | 57 | 為 | wéi | to govern | 當為大聖莊嚴宮殿 |
126 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為大聖莊嚴宮殿 |
127 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名無量寶德淨 |
128 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名無量寶德淨 |
129 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名無量寶德淨 |
130 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名無量寶德淨 |
131 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名無量寶德淨 |
132 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名無量寶德淨 |
133 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名無量寶德淨 |
134 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名無量寶德淨 |
135 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名無量寶德淨 |
136 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名無量寶德淨 |
137 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名無量寶德淨 |
138 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名無量寶德淨 |
139 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名無量寶德淨 |
140 | 55 | 有 | yǒu | You | 有世界名無量寶德淨 |
141 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名無量寶德淨 |
142 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名無量寶德淨 |
143 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
144 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
145 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
146 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
147 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
148 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
149 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
150 | 49 | 行 | xíng | to walk | 欲行天人 |
151 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 欲行天人 |
152 | 49 | 行 | háng | profession | 欲行天人 |
153 | 49 | 行 | háng | line; row | 欲行天人 |
154 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲行天人 |
155 | 49 | 行 | xíng | to travel | 欲行天人 |
156 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲行天人 |
157 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲行天人 |
158 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲行天人 |
159 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 欲行天人 |
160 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲行天人 |
161 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 欲行天人 |
162 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲行天人 |
163 | 49 | 行 | xíng | to move | 欲行天人 |
164 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲行天人 |
165 | 49 | 行 | xíng | travel | 欲行天人 |
166 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 欲行天人 |
167 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 欲行天人 |
168 | 49 | 行 | xíng | temporary | 欲行天人 |
169 | 49 | 行 | xíng | soon | 欲行天人 |
170 | 49 | 行 | háng | rank; order | 欲行天人 |
171 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 欲行天人 |
172 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲行天人 |
173 | 49 | 行 | xíng | to experience | 欲行天人 |
174 | 49 | 行 | xíng | path; way | 欲行天人 |
175 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲行天人 |
176 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 欲行天人 |
177 | 49 | 行 | xíng | 欲行天人 | |
178 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 欲行天人 |
179 | 49 | 行 | xíng | Practice | 欲行天人 |
180 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲行天人 |
181 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲行天人 |
182 | 48 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
183 | 48 | 其 | qí | to add emphasis | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
184 | 48 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
185 | 48 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
186 | 48 | 其 | qí | he; her; it; them | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
187 | 48 | 其 | qí | probably; likely | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
188 | 48 | 其 | qí | will | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
189 | 48 | 其 | qí | may | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
190 | 48 | 其 | qí | if | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
191 | 48 | 其 | qí | or | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
192 | 48 | 其 | qí | Qi | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
193 | 48 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
194 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 禮退而去 |
195 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 禮退而去 |
196 | 47 | 而 | ér | you | 禮退而去 |
197 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 禮退而去 |
198 | 47 | 而 | ér | right away; then | 禮退而去 |
199 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 禮退而去 |
200 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 禮退而去 |
201 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 禮退而去 |
202 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 禮退而去 |
203 | 47 | 而 | ér | so as to | 禮退而去 |
204 | 47 | 而 | ér | only then | 禮退而去 |
205 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 禮退而去 |
206 | 47 | 而 | néng | can; able | 禮退而去 |
207 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 禮退而去 |
208 | 47 | 而 | ér | me | 禮退而去 |
209 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 禮退而去 |
210 | 47 | 而 | ér | possessive | 禮退而去 |
211 | 47 | 而 | ér | and; ca | 禮退而去 |
212 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 有億百千垓不可計數諸師子座 |
213 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 有億百千垓不可計數諸師子座 |
214 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 有億百千垓不可計數諸師子座 |
215 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 有億百千垓不可計數諸師子座 |
216 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 有億百千垓不可計數諸師子座 |
217 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 有億百千垓不可計數諸師子座 |
218 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 有億百千垓不可計數諸師子座 |
219 | 41 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
220 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
221 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
222 | 41 | 一切 | yīqiè | generally | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
223 | 41 | 一切 | yīqiè | all, everything | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
224 | 41 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界 |
225 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 從心應時行菩薩法 |
226 | 41 | 法 | fǎ | France | 從心應時行菩薩法 |
227 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從心應時行菩薩法 |
228 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從心應時行菩薩法 |
229 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從心應時行菩薩法 |
230 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 從心應時行菩薩法 |
231 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 從心應時行菩薩法 |
232 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從心應時行菩薩法 |
233 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 從心應時行菩薩法 |
234 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 從心應時行菩薩法 |
235 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 從心應時行菩薩法 |
236 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從心應時行菩薩法 |
237 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從心應時行菩薩法 |
238 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 從心應時行菩薩法 |
239 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從心應時行菩薩法 |
240 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從心應時行菩薩法 |
241 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從心應時行菩薩法 |
242 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從心應時行菩薩法 |
243 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 欲授萬菩薩決 |
244 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 欲授萬菩薩決 |
245 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 欲授萬菩薩決 |
246 | 35 | 密迹 | mìjì | secret tracks; guhyaka | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
247 | 34 | 從 | cóng | from | 從心應時行菩薩法 |
248 | 34 | 從 | cóng | to follow | 從心應時行菩薩法 |
249 | 34 | 從 | cóng | past; through | 從心應時行菩薩法 |
250 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從心應時行菩薩法 |
251 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 從心應時行菩薩法 |
252 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從心應時行菩薩法 |
253 | 34 | 從 | cóng | usually | 從心應時行菩薩法 |
254 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 從心應時行菩薩法 |
255 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 從心應時行菩薩法 |
256 | 34 | 從 | cóng | secondary | 從心應時行菩薩法 |
257 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從心應時行菩薩法 |
258 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 從心應時行菩薩法 |
259 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從心應時行菩薩法 |
260 | 34 | 從 | zòng | to release | 從心應時行菩薩法 |
261 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從心應時行菩薩法 |
262 | 34 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從心應時行菩薩法 |
263 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見如來 |
264 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若見如來 |
265 | 33 | 若 | ruò | if | 若見如來 |
266 | 33 | 若 | ruò | you | 若見如來 |
267 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若見如來 |
268 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若見如來 |
269 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見如來 |
270 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若見如來 |
271 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若見如來 |
272 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見如來 |
273 | 33 | 若 | ruò | thus | 若見如來 |
274 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若見如來 |
275 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若見如來 |
276 | 33 | 若 | ruò | only then | 若見如來 |
277 | 33 | 若 | rě | ja | 若見如來 |
278 | 33 | 若 | rě | jñā | 若見如來 |
279 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若見如來 |
280 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 化鬼神眾妖魅反足之物 |
281 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 化鬼神眾妖魅反足之物 |
282 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 化鬼神眾妖魅反足之物 |
283 | 31 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 化鬼神眾妖魅反足之物 |
284 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今日詣我宮食 |
285 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今日詣我宮食 |
286 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛默然 |
287 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛默然 |
288 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛默然 |
289 | 30 | 時 | shí | at that time | 時佛默然 |
290 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時佛默然 |
291 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛默然 |
292 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛默然 |
293 | 30 | 時 | shí | tense | 時佛默然 |
294 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時佛默然 |
295 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛默然 |
296 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛默然 |
297 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛默然 |
298 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛默然 |
299 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時佛默然 |
300 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 時佛默然 |
301 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛默然 |
302 | 30 | 時 | shí | on time | 時佛默然 |
303 | 30 | 時 | shí | this; that | 時佛默然 |
304 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時佛默然 |
305 | 30 | 時 | shí | hour | 時佛默然 |
306 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛默然 |
307 | 30 | 時 | shí | Shi | 時佛默然 |
308 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛默然 |
309 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時佛默然 |
310 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛默然 |
311 | 30 | 時 | shí | then; atha | 時佛默然 |
312 | 29 | 金剛力士 | jīngāng lìshì | Vajrapāṇi; Vajrapani | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
313 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 十方世界諸菩薩等皆當歡喜 |
314 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 十方世界諸菩薩等皆當歡喜 |
315 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 十方世界諸菩薩等皆當歡喜 |
316 | 27 | 王 | wáng | Wang | 於曠野鬼王土地 |
317 | 27 | 王 | wáng | a king | 於曠野鬼王土地 |
318 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於曠野鬼王土地 |
319 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於曠野鬼王土地 |
320 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於曠野鬼王土地 |
321 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 於曠野鬼王土地 |
322 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於曠野鬼王土地 |
323 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於曠野鬼王土地 |
324 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於曠野鬼王土地 |
325 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於曠野鬼王土地 |
326 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於曠野鬼王土地 |
327 | 26 | 及 | jí | to reach | 諸菩薩等及大聲聞 |
328 | 26 | 及 | jí | and | 諸菩薩等及大聲聞 |
329 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 諸菩薩等及大聲聞 |
330 | 26 | 及 | jí | to attain | 諸菩薩等及大聲聞 |
331 | 26 | 及 | jí | to understand | 諸菩薩等及大聲聞 |
332 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸菩薩等及大聲聞 |
333 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸菩薩等及大聲聞 |
334 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸菩薩等及大聲聞 |
335 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 諸菩薩等及大聲聞 |
336 | 25 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常獲安和不遭危難 |
337 | 25 | 常 | cháng | Chang | 常獲安和不遭危難 |
338 | 25 | 常 | cháng | long-lasting | 常獲安和不遭危難 |
339 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常獲安和不遭危難 |
340 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常獲安和不遭危難 |
341 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常獲安和不遭危難 |
342 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 時密迹力士心自念言 |
343 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 時密迹力士心自念言 |
344 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 時密迹力士心自念言 |
345 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 時密迹力士心自念言 |
346 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 時密迹力士心自念言 |
347 | 24 | 心 | xīn | heart | 時密迹力士心自念言 |
348 | 24 | 心 | xīn | emotion | 時密迹力士心自念言 |
349 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 時密迹力士心自念言 |
350 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 時密迹力士心自念言 |
351 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 時密迹力士心自念言 |
352 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 時密迹力士心自念言 |
353 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 時密迹力士心自念言 |
354 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 見如來尊 |
355 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 見如來尊 |
356 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 見如來尊 |
357 | 22 | 意 | yì | idea | 唯見垂愍顧意不忽 |
358 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 唯見垂愍顧意不忽 |
359 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 唯見垂愍顧意不忽 |
360 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 唯見垂愍顧意不忽 |
361 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 唯見垂愍顧意不忽 |
362 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 唯見垂愍顧意不忽 |
363 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 唯見垂愍顧意不忽 |
364 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 唯見垂愍顧意不忽 |
365 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 唯見垂愍顧意不忽 |
366 | 22 | 意 | yì | meaning | 唯見垂愍顧意不忽 |
367 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 唯見垂愍顧意不忽 |
368 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 唯見垂愍顧意不忽 |
369 | 22 | 意 | yì | or | 唯見垂愍顧意不忽 |
370 | 22 | 意 | yì | Yi | 唯見垂愍顧意不忽 |
371 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 唯見垂愍顧意不忽 |
372 | 22 | 入 | rù | to enter | 入如來光承其威明 |
373 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入如來光承其威明 |
374 | 22 | 入 | rù | radical | 入如來光承其威明 |
375 | 22 | 入 | rù | income | 入如來光承其威明 |
376 | 22 | 入 | rù | to conform with | 入如來光承其威明 |
377 | 22 | 入 | rù | to descend | 入如來光承其威明 |
378 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 入如來光承其威明 |
379 | 22 | 入 | rù | to pay | 入如來光承其威明 |
380 | 22 | 入 | rù | to join | 入如來光承其威明 |
381 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 入如來光承其威明 |
382 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入如來光承其威明 |
383 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 叉手白佛言 |
384 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 叉手白佛言 |
385 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 叉手白佛言 |
386 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 叉手白佛言 |
387 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 叉手白佛言 |
388 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 叉手白佛言 |
389 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 叉手白佛言 |
390 | 21 | 言 | yán | to regard as | 叉手白佛言 |
391 | 21 | 言 | yán | to act as | 叉手白佛言 |
392 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 叉手白佛言 |
393 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 叉手白佛言 |
394 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 所望已畢欣然大悅 |
395 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 所望已畢欣然大悅 |
396 | 21 | 大 | dà | great; major; important | 所望已畢欣然大悅 |
397 | 21 | 大 | dà | size | 所望已畢欣然大悅 |
398 | 21 | 大 | dà | old | 所望已畢欣然大悅 |
399 | 21 | 大 | dà | greatly; very | 所望已畢欣然大悅 |
400 | 21 | 大 | dà | oldest; earliest | 所望已畢欣然大悅 |
401 | 21 | 大 | dà | adult | 所望已畢欣然大悅 |
402 | 21 | 大 | tài | greatest; grand | 所望已畢欣然大悅 |
403 | 21 | 大 | dài | an important person | 所望已畢欣然大悅 |
404 | 21 | 大 | dà | senior | 所望已畢欣然大悅 |
405 | 21 | 大 | dà | approximately | 所望已畢欣然大悅 |
406 | 21 | 大 | tài | greatest; grand | 所望已畢欣然大悅 |
407 | 21 | 大 | dà | an element | 所望已畢欣然大悅 |
408 | 21 | 大 | dà | great; mahā | 所望已畢欣然大悅 |
409 | 21 | 聞 | wén | to hear | 諸菩薩等及大聲聞 |
410 | 21 | 聞 | wén | Wen | 諸菩薩等及大聲聞 |
411 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸菩薩等及大聲聞 |
412 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 諸菩薩等及大聲聞 |
413 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸菩薩等及大聲聞 |
414 | 21 | 聞 | wén | information | 諸菩薩等及大聲聞 |
415 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸菩薩等及大聲聞 |
416 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸菩薩等及大聲聞 |
417 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸菩薩等及大聲聞 |
418 | 21 | 聞 | wén | to question | 諸菩薩等及大聲聞 |
419 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸菩薩等及大聲聞 |
420 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸菩薩等及大聲聞 |
421 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 摩休勒及餘所居眾生 |
422 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 摩休勒及餘所居眾生 |
423 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 摩休勒及餘所居眾生 |
424 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 摩休勒及餘所居眾生 |
425 | 20 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
426 | 20 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
427 | 20 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
428 | 20 | 致 | zhì | dense | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
429 | 20 | 致 | zhì | appeal; interest | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
430 | 20 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
431 | 20 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
432 | 20 | 致 | zhì | so as to | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
433 | 20 | 致 | zhì | result | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
434 | 20 | 致 | zhì | to arrive | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
435 | 20 | 致 | zhì | to express | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
436 | 20 | 致 | zhì | to return | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
437 | 20 | 致 | zhì | an objective | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
438 | 20 | 致 | zhì | a principle | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
439 | 20 | 致 | zhì | to become; nigam | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
440 | 20 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座 |
441 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 用愍念故 |
442 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 用愍念故 |
443 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 用愍念故 |
444 | 20 | 故 | gù | to die | 用愍念故 |
445 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 用愍念故 |
446 | 20 | 故 | gù | original | 用愍念故 |
447 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 用愍念故 |
448 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 用愍念故 |
449 | 20 | 故 | gù | something in the past | 用愍念故 |
450 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 用愍念故 |
451 | 20 | 故 | gù | still; yet | 用愍念故 |
452 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 用愍念故 |
453 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉遍令之 |
454 | 20 | 悉 | xī | all; entire | 悉遍令之 |
455 | 20 | 悉 | xī | detailed | 悉遍令之 |
456 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉遍令之 |
457 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉遍令之 |
458 | 20 | 悉 | xī | strongly | 悉遍令之 |
459 | 20 | 悉 | xī | Xi | 悉遍令之 |
460 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉遍令之 |
461 | 19 | 得 | de | potential marker | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
462 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
463 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
464 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
465 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
466 | 19 | 得 | dé | de | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
467 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
468 | 19 | 得 | dé | to result in | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
469 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
470 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
471 | 19 | 得 | dé | to be finished | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
472 | 19 | 得 | de | result of degree | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
473 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
474 | 19 | 得 | děi | satisfying | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
475 | 19 | 得 | dé | to contract | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
476 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
477 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
478 | 19 | 得 | dé | to hear | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
479 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
480 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
481 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決 |
482 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
483 | 19 | 如 | rú | if | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
484 | 19 | 如 | rú | in accordance with | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
485 | 19 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
486 | 19 | 如 | rú | this | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
487 | 19 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
488 | 19 | 如 | rú | to go to | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
489 | 19 | 如 | rú | to meet | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
490 | 19 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
491 | 19 | 如 | rú | at least as good as | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
492 | 19 | 如 | rú | and | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
493 | 19 | 如 | rú | or | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
494 | 19 | 如 | rú | but | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
495 | 19 | 如 | rú | then | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
496 | 19 | 如 | rú | naturally | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
497 | 19 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
498 | 19 | 如 | rú | you | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
499 | 19 | 如 | rú | the second lunar month | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
500 | 19 | 如 | rú | in; at | 高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
以 | yǐ | use; yogena | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧开 | 慧開 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
吉安 | 106 |
|
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
净难逮天 | 淨難逮天 | 106 | Subhakrtsna heaven |
拘翼 | 106 | Kausambi | |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
密迹金刚力士会 | 密迹金剛力士會 | 109 | Tathāgataguhyasūtra; Mi Ji Jingang Lishi Hui |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
明本 | 109 |
|
|
魔天 | 109 | Māra | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善妙 | 115 |
|
|
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
伊犁 | 121 | Ili river basin area; Ili Kazakh autonomous prefecture | |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
一善天 | 121 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
至大 | 122 | Zhida reign | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八交道 | 98 | eight paths in the eight directions | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝王三昧 | 寶王三昧 | 98 | King of Treasures samādhi |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不害 | 98 | non-harm | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成佛大道 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二相 | 195 | the two attributes | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法住什久 | 法住甚久 | 102 | his true law shall last long |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色行天 | 115 | realm of form | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四事 | 115 | the four necessities | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |