Glossary and Vocabulary for Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra (Rulai Xing Xian Jing) 佛說如來興顯經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 zhī to go 如來無心乃能入遊無量之念
2 145 zhī to arrive; to go 如來無心乃能入遊無量之念
3 145 zhī is 如來無心乃能入遊無量之念
4 145 zhī to use 如來無心乃能入遊無量之念
5 145 zhī Zhi 如來無心乃能入遊無量之念
6 145 zhī winding 如來無心乃能入遊無量之念
7 143 suǒ a few; various; some 又如虛空悉無所著
8 143 suǒ a place; a location 又如虛空悉無所著
9 143 suǒ indicates a passive voice 又如虛空悉無所著
10 143 suǒ an ordinal number 又如虛空悉無所著
11 143 suǒ meaning 又如虛空悉無所著
12 143 suǒ garrison 又如虛空悉無所著
13 143 suǒ place; pradeśa 又如虛空悉無所著
14 113 Kangxi radical 71 又如虛空悉無所著
15 113 to not have; without 又如虛空悉無所著
16 113 mo 又如虛空悉無所著
17 113 to not have 又如虛空悉無所著
18 113 Wu 又如虛空悉無所著
19 113 mo 又如虛空悉無所著
20 88 如來 rúlái Tathagata 而諸菩薩遊入如來
21 88 如來 Rúlái Tathagata 而諸菩薩遊入如來
22 88 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 而諸菩薩遊入如來
23 80 to go; to 咸救於一切
24 80 to rely on; to depend on 咸救於一切
25 80 Yu 咸救於一切
26 80 a crow 咸救於一切
27 71 一切 yīqiè temporary 如倚虛空造立一切
28 71 一切 yīqiè the same 如倚虛空造立一切
29 69 ér Kangxi radical 126 而諸菩薩遊入如來
30 69 ér as if; to seem like 而諸菩薩遊入如來
31 69 néng can; able 而諸菩薩遊入如來
32 69 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸菩薩遊入如來
33 69 ér to arrive; up to 而諸菩薩遊入如來
34 68 Yi 亦無空想念
35 66 huì intelligent; clever 恃怙慧者
36 66 huì mental ability; intellect 恃怙慧者
37 66 huì wisdom; understanding 恃怙慧者
38 66 huì Wisdom 恃怙慧者
39 66 huì wisdom; prajna 恃怙慧者
40 66 huì intellect; mati 恃怙慧者
41 66 to enter 而諸菩薩遊入如來
42 66 Kangxi radical 11 而諸菩薩遊入如來
43 66 radical 而諸菩薩遊入如來
44 66 income 而諸菩薩遊入如來
45 66 to conform with 而諸菩薩遊入如來
46 66 to descend 而諸菩薩遊入如來
47 66 the entering tone 而諸菩薩遊入如來
48 66 to pay 而諸菩薩遊入如來
49 66 to join 而諸菩薩遊入如來
50 66 entering; praveśa 而諸菩薩遊入如來
51 66 entered; attained; āpanna 而諸菩薩遊入如來
52 63 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 所在逮致清淨法門則以順之
53 63 a grade; a level 所在逮致清淨法門則以順之
54 63 an example; a model 所在逮致清淨法門則以順之
55 63 a weighing device 所在逮致清淨法門則以順之
56 63 to grade; to rank 所在逮致清淨法門則以順之
57 63 to copy; to imitate; to follow 所在逮致清淨法門則以順之
58 63 to do 所在逮致清淨法門則以順之
59 63 koan; kōan; gong'an 所在逮致清淨法門則以順之
60 58 Qi 因其由趣有所成就
61 57 wéi to act as; to serve 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
62 57 wéi to change into; to become 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
63 57 wéi to be; is 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
64 57 wéi to do 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
65 57 wèi to support; to help 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
66 57 wéi to govern 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
67 57 wèi to be; bhū 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
68 50 to know; to learn about; to comprehend 又如虛空悉無所著
69 50 detailed 又如虛空悉無所著
70 50 to elaborate; to expound 又如虛空悉無所著
71 50 to exhaust; to use up 又如虛空悉無所著
72 50 strongly 又如虛空悉無所著
73 50 Xi 又如虛空悉無所著
74 50 all; kṛtsna 又如虛空悉無所著
75 45 infix potential marker 不曉了識
76 44 zhě ca 恃怙慧者
77 44 to split; to tear 如來之慧亦復若斯
78 44 to depart; to leave 如來之慧亦復若斯
79 44 Si 如來之慧亦復若斯
80 42 to use; to grasp 所在逮致清淨法門則以順之
81 42 to rely on 所在逮致清淨法門則以順之
82 42 to regard 所在逮致清淨法門則以順之
83 42 to be able to 所在逮致清淨法門則以順之
84 42 to order; to command 所在逮致清淨法門則以順之
85 42 used after a verb 所在逮致清淨法門則以順之
86 42 a reason; a cause 所在逮致清淨法門則以順之
87 42 Israel 所在逮致清淨法門則以順之
88 42 Yi 所在逮致清淨法門則以順之
89 42 use; yogena 所在逮致清淨法門則以順之
90 39 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 龍王藏
91 39 yóu to swim 而諸菩薩遊入如來
92 39 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 而諸菩薩遊入如來
93 39 yóu to tour 而諸菩薩遊入如來
94 39 yóu to make friends with; to associate with 而諸菩薩遊入如來
95 39 yóu to walk 而諸菩薩遊入如來
96 39 yóu to seek knowledge; to study 而諸菩薩遊入如來
97 39 yóu to take an official post 而諸菩薩遊入如來
98 39 yóu to persuade; to convince; to manipulate 而諸菩薩遊入如來
99 39 yóu to drift 而諸菩薩遊入如來
100 39 yóu to roam 而諸菩薩遊入如來
101 39 yóu to tour 而諸菩薩遊入如來
102 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
103 35 自然 zìrán nature 自然踊出
104 35 自然 zìrán natural 自然踊出
105 34 big; huge; large 不以龍神有德故有此大珠生
106 34 Kangxi radical 37 不以龍神有德故有此大珠生
107 34 great; major; important 不以龍神有德故有此大珠生
108 34 size 不以龍神有德故有此大珠生
109 34 old 不以龍神有德故有此大珠生
110 34 oldest; earliest 不以龍神有德故有此大珠生
111 34 adult 不以龍神有德故有此大珠生
112 34 dài an important person 不以龍神有德故有此大珠生
113 34 senior 不以龍神有德故有此大珠生
114 34 an element 不以龍神有德故有此大珠生
115 34 great; mahā 不以龍神有德故有此大珠生
116 32 大海 dàhǎi sea; ocean 猶如大海與四大域八十億土而相連接
117 32 大海 dàhǎi a large bowl or glass 猶如大海與四大域八十億土而相連接
118 32 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 猶如大海與四大域八十億土而相連接
119 31 yuē to speak; to say 於是頌曰
120 31 yuē Kangxi radical 73 於是頌曰
121 31 yuē to be called 於是頌曰
122 31 yuē said; ukta 於是頌曰
123 31 ya 諸琦珍悉大海恩也
124 31 shuǐ water 至其境界而普悉可獲得水矣
125 31 shuǐ Kangxi radical 85 至其境界而普悉可獲得水矣
126 31 shuǐ a river 至其境界而普悉可獲得水矣
127 31 shuǐ liquid; lotion; juice 至其境界而普悉可獲得水矣
128 31 shuǐ a flood 至其境界而普悉可獲得水矣
129 31 shuǐ to swim 至其境界而普悉可獲得水矣
130 31 shuǐ a body of water 至其境界而普悉可獲得水矣
131 31 shuǐ Shui 至其境界而普悉可獲得水矣
132 31 shuǐ water element 至其境界而普悉可獲得水矣
133 31 shuǐ water 至其境界而普悉可獲得水矣
134 30 niàn to read aloud 等正覺心所念行
135 30 niàn to remember; to expect 等正覺心所念行
136 30 niàn to miss 等正覺心所念行
137 30 niàn to consider 等正覺心所念行
138 30 niàn to recite; to chant 等正覺心所念行
139 30 niàn to show affection for 等正覺心所念行
140 30 niàn a thought; an idea 等正覺心所念行
141 30 niàn twenty 等正覺心所念行
142 30 niàn memory 等正覺心所念行
143 30 niàn an instant 等正覺心所念行
144 30 niàn Nian 等正覺心所念行
145 30 niàn mindfulness; smrti 等正覺心所念行
146 30 niàn a thought; citta 等正覺心所念行
147 29 xíng to walk 等正覺心所念行
148 29 xíng capable; competent 等正覺心所念行
149 29 háng profession 等正覺心所念行
150 29 xíng Kangxi radical 144 等正覺心所念行
151 29 xíng to travel 等正覺心所念行
152 29 xìng actions; conduct 等正覺心所念行
153 29 xíng to do; to act; to practice 等正覺心所念行
154 29 xíng all right; OK; okay 等正覺心所念行
155 29 háng horizontal line 等正覺心所念行
156 29 héng virtuous deeds 等正覺心所念行
157 29 hàng a line of trees 等正覺心所念行
158 29 hàng bold; steadfast 等正覺心所念行
159 29 xíng to move 等正覺心所念行
160 29 xíng to put into effect; to implement 等正覺心所念行
161 29 xíng travel 等正覺心所念行
162 29 xíng to circulate 等正覺心所念行
163 29 xíng running script; running script 等正覺心所念行
164 29 xíng temporary 等正覺心所念行
165 29 háng rank; order 等正覺心所念行
166 29 háng a business; a shop 等正覺心所念行
167 29 xíng to depart; to leave 等正覺心所念行
168 29 xíng to experience 等正覺心所念行
169 29 xíng path; way 等正覺心所念行
170 29 xíng xing; ballad 等正覺心所念行
171 29 xíng Xing 等正覺心所念行
172 29 xíng Practice 等正覺心所念行
173 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等正覺心所念行
174 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等正覺心所念行
175 27 無有 wú yǒu there is not 無有異想念
176 27 無有 wú yǒu non-existence 無有異想念
177 26 hǎi the sea; a sea; the ocean 譬如四大海
178 26 hǎi foreign 譬如四大海
179 26 hǎi a large lake 譬如四大海
180 26 hǎi a large mass 譬如四大海
181 26 hǎi having large capacity 譬如四大海
182 26 hǎi Hai 譬如四大海
183 26 hǎi seawater 譬如四大海
184 26 hǎi a field; an area 譬如四大海
185 26 hǎi a large and barron area of land 譬如四大海
186 26 hǎi a large container 譬如四大海
187 26 hǎi sea; sāgara 譬如四大海
188 26 to reach 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
189 26 to attain 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
190 26 to understand 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
191 26 able to be compared to; to catch up with 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
192 26 to be involved with; to associate with 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
193 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
194 26 and; ca; api 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
195 25 zhòng many; numerous 等集眾寶
196 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 等集眾寶
197 25 zhòng general; common; public 等集眾寶
198 25 眾生 zhòngshēng all living things 不與眾生而同塵垢
199 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 不與眾生而同塵垢
200 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 不與眾生而同塵垢
201 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不與眾生而同塵垢
202 24 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 無量不可限
203 24 不可 bù kě improbable 無量不可限
204 23 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
205 23 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
206 23 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
207 23 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
208 23 佛子 fózi all sentient beings 佛子
209 22 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如虛空中
210 22 děng et cetera; and so on 心等無增減
211 22 děng to wait 心等無增減
212 22 děng to be equal 心等無增減
213 22 děng degree; level 心等無增減
214 22 děng to compare 心等無增減
215 22 děng same; equal; sama 心等無增減
216 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令世人獲自然之慧
217 22 lìng to issue a command 令世人獲自然之慧
218 22 lìng rules of behavior; customs 令世人獲自然之慧
219 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令世人獲自然之慧
220 22 lìng a season 令世人獲自然之慧
221 22 lìng respected; good reputation 令世人獲自然之慧
222 22 lìng good 令世人獲自然之慧
223 22 lìng pretentious 令世人獲自然之慧
224 22 lìng a transcending state of existence 令世人獲自然之慧
225 22 lìng a commander 令世人獲自然之慧
226 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令世人獲自然之慧
227 22 lìng lyrics 令世人獲自然之慧
228 22 lìng Ling 令世人獲自然之慧
229 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令世人獲自然之慧
230 22 liàng a quantity; an amount 正覺道慧無有限量
231 22 liáng to measure 正覺道慧無有限量
232 22 liàng capacity 正覺道慧無有限量
233 22 liáng to consider 正覺道慧無有限量
234 22 liàng a measuring tool 正覺道慧無有限量
235 22 liàng to estimate 正覺道慧無有限量
236 22 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 正覺道慧無有限量
237 22 jiè border; boundary 於諸法界而無所壞隨時演慧
238 22 jiè kingdom 於諸法界而無所壞隨時演慧
239 22 jiè territory; region 於諸法界而無所壞隨時演慧
240 22 jiè the world 於諸法界而無所壞隨時演慧
241 22 jiè scope; extent 於諸法界而無所壞隨時演慧
242 22 jiè erathem; stratigraphic unit 於諸法界而無所壞隨時演慧
243 22 jiè to divide; to define a boundary 於諸法界而無所壞隨時演慧
244 22 jiè to adjoin 於諸法界而無所壞隨時演慧
245 22 jiè dhatu; realm; field; domain 於諸法界而無所壞隨時演慧
246 22 無限 wúxiàn unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible 海水無限際
247 22 菩薩 púsà bodhisattva 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
248 22 菩薩 púsà bodhisattva 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
249 22 菩薩 púsà bodhisattva 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
250 22 yòu Kangxi radical 29 又如虛空悉無所著
251 21 shēng to be born; to give birth 不以龍神有德故有此大珠生
252 21 shēng to live 不以龍神有德故有此大珠生
253 21 shēng raw 不以龍神有德故有此大珠生
254 21 shēng a student 不以龍神有德故有此大珠生
255 21 shēng life 不以龍神有德故有此大珠生
256 21 shēng to produce; to give rise 不以龍神有德故有此大珠生
257 21 shēng alive 不以龍神有德故有此大珠生
258 21 shēng a lifetime 不以龍神有德故有此大珠生
259 21 shēng to initiate; to become 不以龍神有德故有此大珠生
260 21 shēng to grow 不以龍神有德故有此大珠生
261 21 shēng unfamiliar 不以龍神有德故有此大珠生
262 21 shēng not experienced 不以龍神有德故有此大珠生
263 21 shēng hard; stiff; strong 不以龍神有德故有此大珠生
264 21 shēng having academic or professional knowledge 不以龍神有德故有此大珠生
265 21 shēng a male role in traditional theatre 不以龍神有德故有此大珠生
266 21 shēng gender 不以龍神有德故有此大珠生
267 21 shēng to develop; to grow 不以龍神有德故有此大珠生
268 21 shēng to set up 不以龍神有德故有此大珠生
269 21 shēng a prostitute 不以龍神有德故有此大珠生
270 21 shēng a captive 不以龍神有德故有此大珠生
271 21 shēng a gentleman 不以龍神有德故有此大珠生
272 21 shēng Kangxi radical 100 不以龍神有德故有此大珠生
273 21 shēng unripe 不以龍神有德故有此大珠生
274 21 shēng nature 不以龍神有德故有此大珠生
275 21 shēng to inherit; to succeed 不以龍神有德故有此大珠生
276 21 shēng destiny 不以龍神有德故有此大珠生
277 21 shēng birth 不以龍神有德故有此大珠生
278 21 shēng arise; produce; utpad 不以龍神有德故有此大珠生
279 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 而諸菩薩遊入如來
280 20 xiàn boundary; limit 無量不可限
281 20 xiàn to limit 無量不可限
282 20 xiàn a threshold 無量不可限
283 20 xiàn to calculate; to measure 無量不可限
284 20 xiàn an obstacle; a hindrance 無量不可限
285 20 xiàn boundary; velā 無量不可限
286 20 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 至其境界而普悉可獲得水矣
287 20 Prussia 至其境界而普悉可獲得水矣
288 20 Pu 至其境界而普悉可獲得水矣
289 20 equally; impartially; universal; samanta 至其境界而普悉可獲得水矣
290 20 zhù to dwell; to live; to reside 無上正真而令堅住
291 20 zhù to stop; to halt 無上正真而令堅住
292 20 zhù to retain; to remain 無上正真而令堅住
293 20 zhù to lodge at [temporarily] 無上正真而令堅住
294 20 zhù verb complement 無上正真而令堅住
295 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 無上正真而令堅住
296 19 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成如蘇揣
297 19 chéng to become; to turn into 成如蘇揣
298 19 chéng to grow up; to ripen; to mature 成如蘇揣
299 19 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成如蘇揣
300 19 chéng a full measure of 成如蘇揣
301 19 chéng whole 成如蘇揣
302 19 chéng set; established 成如蘇揣
303 19 chéng to reache a certain degree; to amount to 成如蘇揣
304 19 chéng to reconcile 成如蘇揣
305 19 chéng to resmble; to be similar to 成如蘇揣
306 19 chéng composed of 成如蘇揣
307 19 chéng a result; a harvest; an achievement 成如蘇揣
308 19 chéng capable; able; accomplished 成如蘇揣
309 19 chéng to help somebody achieve something 成如蘇揣
310 19 chéng Cheng 成如蘇揣
311 19 chéng Become 成如蘇揣
312 19 chéng becoming; bhāva 成如蘇揣
313 19 無極 wújí everlasting; unbounded 解空無極慧
314 19 無極 wújí Wuji 解空無極慧
315 19 gēn origin; cause; basis 號無根原
316 19 gēn radical 號無根原
317 19 gēn a plant root 號無根原
318 19 gēn base; foot 號無根原
319 19 gēn offspring 號無根原
320 19 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 號無根原
321 19 gēn according to 號無根原
322 19 gēn gen 號無根原
323 19 gēn an organ; a part of the body 號無根原
324 19 gēn a sense; a faculty 號無根原
325 19 gēn mūla; a root 號無根原
326 18 shǔ to count 有數無數有為無為法寶藏慧
327 18 shù a number; an amount 有數無數有為無為法寶藏慧
328 18 shù mathenatics 有數無數有為無為法寶藏慧
329 18 shù an ancient calculating method 有數無數有為無為法寶藏慧
330 18 shù several; a few 有數無數有為無為法寶藏慧
331 18 shǔ to allow; to permit 有數無數有為無為法寶藏慧
332 18 shǔ to be equal; to compare to 有數無數有為無為法寶藏慧
333 18 shù numerology; divination by numbers 有數無數有為無為法寶藏慧
334 18 shù a skill; an art 有數無數有為無為法寶藏慧
335 18 shù luck; fate 有數無數有為無為法寶藏慧
336 18 shù a rule 有數無數有為無為法寶藏慧
337 18 shù legal system 有數無數有為無為法寶藏慧
338 18 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 有數無數有為無為法寶藏慧
339 18 fine; detailed; dense 有數無數有為無為法寶藏慧
340 18 prayer beads 有數無數有為無為法寶藏慧
341 18 shǔ number; saṃkhyā 有數無數有為無為法寶藏慧
342 18 虛空 xūkōng empty space 如倚虛空造立一切
343 18 虛空 xūkōng the sky; space 如倚虛空造立一切
344 18 虛空 xūkōng vast emptiness 如倚虛空造立一切
345 18 虛空 xūkōng Void 如倚虛空造立一切
346 18 虛空 xūkōng the sky; gagana 如倚虛空造立一切
347 18 虛空 xūkōng space; ākāśa 如倚虛空造立一切
348 18 rain 因時放雨不可計渧
349 18 Kangxi radical 173 因時放雨不可計渧
350 18 to rain 因時放雨不可計渧
351 18 to moisten 因時放雨不可計渧
352 18 a friend 因時放雨不可計渧
353 18 to fall 因時放雨不可計渧
354 18 rain; varṣa 因時放雨不可計渧
355 17 jué to awake 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
356 17 jiào sleep 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
357 17 jué to realize 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
358 17 jué to know; to understand; to sense; to perceive 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
359 17 jué to enlighten; to inspire 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
360 17 jué perception; feeling 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
361 17 jué a person with foresight 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
362 17 jué Awaken 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
363 17 jué enlightenment; awakening; bodhi 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
364 17 bǎo a treasure; a valuable item 生一切寶
365 17 bǎo treasured; cherished 生一切寶
366 17 bǎo a jewel; gem 生一切寶
367 17 bǎo precious 生一切寶
368 17 bǎo noble 生一切寶
369 17 bǎo an imperial seal 生一切寶
370 17 bǎo a unit of currency 生一切寶
371 17 bǎo Bao 生一切寶
372 17 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 生一切寶
373 17 bǎo jewel; gem; mani 生一切寶
374 16 zhì Kangxi radical 133 一切菩薩所習遊至
375 16 zhì to arrive 一切菩薩所習遊至
376 16 zhì approach; upagama 一切菩薩所習遊至
377 16 dào way; road; path 若欲求道
378 16 dào principle; a moral; morality 若欲求道
379 16 dào Tao; the Way 若欲求道
380 16 dào to say; to speak; to talk 若欲求道
381 16 dào to think 若欲求道
382 16 dào circuit; a province 若欲求道
383 16 dào a course; a channel 若欲求道
384 16 dào a method; a way of doing something 若欲求道
385 16 dào a doctrine 若欲求道
386 16 dào Taoism; Daoism 若欲求道
387 16 dào a skill 若欲求道
388 16 dào a sect 若欲求道
389 16 dào a line 若欲求道
390 16 dào Way 若欲求道
391 16 dào way; path; marga 若欲求道
392 16 shèng sacred 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
393 16 shèng clever; wise; shrewd 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
394 16 shèng a master; an expert 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
395 16 shèng a sage; a wise man; a saint 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
396 16 shèng noble; sovereign; without peer 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
397 16 shèng agile 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
398 16 shèng noble; sacred; ārya 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
399 16 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 又如虛空悉無所著
400 16 zhù outstanding 又如虛空悉無所著
401 16 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 又如虛空悉無所著
402 16 zhuó to wear (clothes) 又如虛空悉無所著
403 16 zhe expresses a command 又如虛空悉無所著
404 16 zháo to attach; to grasp 又如虛空悉無所著
405 16 zhāo to add; to put 又如虛空悉無所著
406 16 zhuó a chess move 又如虛空悉無所著
407 16 zhāo a trick; a move; a method 又如虛空悉無所著
408 16 zhāo OK 又如虛空悉無所著
409 16 zháo to fall into [a trap] 又如虛空悉無所著
410 16 zháo to ignite 又如虛空悉無所著
411 16 zháo to fall asleep 又如虛空悉無所著
412 16 zhuó whereabouts; end result 又如虛空悉無所著
413 16 zhù to appear; to manifest 又如虛空悉無所著
414 16 zhù to show 又如虛空悉無所著
415 16 zhù to indicate; to be distinguished by 又如虛空悉無所著
416 16 zhù to write 又如虛空悉無所著
417 16 zhù to record 又如虛空悉無所著
418 16 zhù a document; writings 又如虛空悉無所著
419 16 zhù Zhu 又如虛空悉無所著
420 16 zháo expresses that a continuing process has a result 又如虛空悉無所著
421 16 zhuó to arrive 又如虛空悉無所著
422 16 zhuó to result in 又如虛空悉無所著
423 16 zhuó to command 又如虛空悉無所著
424 16 zhuó a strategy 又如虛空悉無所著
425 16 zhāo to happen; to occur 又如虛空悉無所著
426 16 zhù space between main doorwary and a screen 又如虛空悉無所著
427 16 zhuó somebody attached to a place; a local 又如虛空悉無所著
428 16 zhe attachment to 又如虛空悉無所著
429 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說無不達
430 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說無不達
431 15 shuì to persuade 所說無不達
432 15 shuō to teach; to recite; to explain 所說無不達
433 15 shuō a doctrine; a theory 所說無不達
434 15 shuō to claim; to assert 所說無不達
435 15 shuō allocution 所說無不達
436 15 shuō to criticize; to scold 所說無不達
437 15 shuō to indicate; to refer to 所說無不達
438 15 shuō speach; vāda 所說無不達
439 15 shuō to speak; bhāṣate 所說無不達
440 15 shuō to instruct 所說無不達
441 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如來無心乃能入遊無量之念
442 15 無量 wúliàng immeasurable 如來無心乃能入遊無量之念
443 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如來無心乃能入遊無量之念
444 15 無量 wúliàng Atula 如來無心乃能入遊無量之念
445 15 běn to be one's own 殖不可議功德之本
446 15 běn origin; source; root; foundation; basis 殖不可議功德之本
447 15 běn the roots of a plant 殖不可議功德之本
448 15 běn capital 殖不可議功德之本
449 15 běn main; central; primary 殖不可議功德之本
450 15 běn according to 殖不可議功德之本
451 15 běn a version; an edition 殖不可議功德之本
452 15 běn a memorial [presented to the emperor] 殖不可議功德之本
453 15 běn a book 殖不可議功德之本
454 15 běn trunk of a tree 殖不可議功德之本
455 15 běn to investigate the root of 殖不可議功德之本
456 15 běn a manuscript for a play 殖不可議功德之本
457 15 běn Ben 殖不可議功德之本
458 15 běn root; origin; mula 殖不可議功德之本
459 15 běn becoming, being, existing; bhava 殖不可議功德之本
460 15 běn former; previous; pūrva 殖不可議功德之本
461 15 四大 sìdà the four great elements 猶如大海與四大域八十億土而相連接
462 15 四大 sìdà Way, Heaven, Earth, and Ruler 猶如大海與四大域八十億土而相連接
463 15 四大 sìdà the four great freedoms 猶如大海與四大域八十億土而相連接
464 15 四大 sìdà the four great seeds; the four great elements; mahābhūta 猶如大海與四大域八十億土而相連接
465 15 dài to arrest; to catch; to seize 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
466 15 dài to arrive; to reach 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
467 15 dài to be equal 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
468 15 dài to seize an opportunity 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
469 15 dignified; elegant 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
470 15 dài reach; prāpta 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
471 15 xīn heart [organ] 如來不為心有所念
472 15 xīn Kangxi radical 61 如來不為心有所念
473 15 xīn mind; consciousness 如來不為心有所念
474 15 xīn the center; the core; the middle 如來不為心有所念
475 15 xīn one of the 28 star constellations 如來不為心有所念
476 15 xīn heart 如來不為心有所念
477 15 xīn emotion 如來不為心有所念
478 15 xīn intention; consideration 如來不為心有所念
479 15 xīn disposition; temperament 如來不為心有所念
480 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來不為心有所念
481 15 xīn heart; hṛdaya 如來不為心有所念
482 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如來不為心有所念
483 15 sòng to praise; to laud; to acclaim 於是頌曰
484 15 sòng Song; Hymns 於是頌曰
485 15 sòng a hymn; an ode; a eulogy 於是頌曰
486 15 sòng a speech in praise of somebody 於是頌曰
487 15 sòng a divination 於是頌曰
488 15 sòng to recite 於是頌曰
489 15 sòng 1. ode; 2. praise 於是頌曰
490 15 sòng verse; gāthā 於是頌曰
491 14 liǎo to know; to understand 不曉了識
492 14 liǎo to understand; to know 不曉了識
493 14 liào to look afar from a high place 不曉了識
494 14 liǎo to complete 不曉了識
495 14 liǎo clever; intelligent 不曉了識
496 14 liǎo to know; jñāta 不曉了識
497 14 district; region 猶如大海與四大域八十億土而相連接
498 14 field; domain 猶如大海與四大域八十億土而相連接
499 14 state; land 猶如大海與四大域八十億土而相連接
500 14 frontier 猶如大海與四大域八十億土而相連接

Frequencies of all Words

Top 1032

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 145 zhī him; her; them; that 如來無心乃能入遊無量之念
2 145 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來無心乃能入遊無量之念
3 145 zhī to go 如來無心乃能入遊無量之念
4 145 zhī this; that 如來無心乃能入遊無量之念
5 145 zhī genetive marker 如來無心乃能入遊無量之念
6 145 zhī it 如來無心乃能入遊無量之念
7 145 zhī in; in regards to 如來無心乃能入遊無量之念
8 145 zhī all 如來無心乃能入遊無量之念
9 145 zhī and 如來無心乃能入遊無量之念
10 145 zhī however 如來無心乃能入遊無量之念
11 145 zhī if 如來無心乃能入遊無量之念
12 145 zhī then 如來無心乃能入遊無量之念
13 145 zhī to arrive; to go 如來無心乃能入遊無量之念
14 145 zhī is 如來無心乃能入遊無量之念
15 145 zhī to use 如來無心乃能入遊無量之念
16 145 zhī Zhi 如來無心乃能入遊無量之念
17 145 zhī winding 如來無心乃能入遊無量之念
18 143 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 又如虛空悉無所著
19 143 suǒ an office; an institute 又如虛空悉無所著
20 143 suǒ introduces a relative clause 又如虛空悉無所著
21 143 suǒ it 又如虛空悉無所著
22 143 suǒ if; supposing 又如虛空悉無所著
23 143 suǒ a few; various; some 又如虛空悉無所著
24 143 suǒ a place; a location 又如虛空悉無所著
25 143 suǒ indicates a passive voice 又如虛空悉無所著
26 143 suǒ that which 又如虛空悉無所著
27 143 suǒ an ordinal number 又如虛空悉無所著
28 143 suǒ meaning 又如虛空悉無所著
29 143 suǒ garrison 又如虛空悉無所著
30 143 suǒ place; pradeśa 又如虛空悉無所著
31 143 suǒ that which; yad 又如虛空悉無所著
32 113 no 又如虛空悉無所著
33 113 Kangxi radical 71 又如虛空悉無所著
34 113 to not have; without 又如虛空悉無所著
35 113 has not yet 又如虛空悉無所著
36 113 mo 又如虛空悉無所著
37 113 do not 又如虛空悉無所著
38 113 not; -less; un- 又如虛空悉無所著
39 113 regardless of 又如虛空悉無所著
40 113 to not have 又如虛空悉無所著
41 113 um 又如虛空悉無所著
42 113 Wu 又如虛空悉無所著
43 113 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 又如虛空悉無所著
44 113 not; non- 又如虛空悉無所著
45 113 mo 又如虛空悉無所著
46 88 如來 rúlái Tathagata 而諸菩薩遊入如來
47 88 如來 Rúlái Tathagata 而諸菩薩遊入如來
48 88 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 而諸菩薩遊入如來
49 80 in; at 咸救於一切
50 80 in; at 咸救於一切
51 80 in; at; to; from 咸救於一切
52 80 to go; to 咸救於一切
53 80 to rely on; to depend on 咸救於一切
54 80 to go to; to arrive at 咸救於一切
55 80 from 咸救於一切
56 80 give 咸救於一切
57 80 oppposing 咸救於一切
58 80 and 咸救於一切
59 80 compared to 咸救於一切
60 80 by 咸救於一切
61 80 and; as well as 咸救於一切
62 80 for 咸救於一切
63 80 Yu 咸救於一切
64 80 a crow 咸救於一切
65 80 whew; wow 咸救於一切
66 80 near to; antike 咸救於一切
67 78 zhū all; many; various 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
68 78 zhū Zhu 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
69 78 zhū all; members of the class 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
70 78 zhū interrogative particle 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
71 78 zhū him; her; them; it 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
72 78 zhū of; in 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
73 78 zhū all; many; sarva 猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺
74 71 一切 yīqiè all; every; everything 如倚虛空造立一切
75 71 一切 yīqiè temporary 如倚虛空造立一切
76 71 一切 yīqiè the same 如倚虛空造立一切
77 71 一切 yīqiè generally 如倚虛空造立一切
78 71 一切 yīqiè all, everything 如倚虛空造立一切
79 71 一切 yīqiè all; sarva 如倚虛空造立一切
80 69 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸菩薩遊入如來
81 69 ér Kangxi radical 126 而諸菩薩遊入如來
82 69 ér you 而諸菩薩遊入如來
83 69 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸菩薩遊入如來
84 69 ér right away; then 而諸菩薩遊入如來
85 69 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸菩薩遊入如來
86 69 ér if; in case; in the event that 而諸菩薩遊入如來
87 69 ér therefore; as a result; thus 而諸菩薩遊入如來
88 69 ér how can it be that? 而諸菩薩遊入如來
89 69 ér so as to 而諸菩薩遊入如來
90 69 ér only then 而諸菩薩遊入如來
91 69 ér as if; to seem like 而諸菩薩遊入如來
92 69 néng can; able 而諸菩薩遊入如來
93 69 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸菩薩遊入如來
94 69 ér me 而諸菩薩遊入如來
95 69 ér to arrive; up to 而諸菩薩遊入如來
96 69 ér possessive 而諸菩薩遊入如來
97 69 ér and; ca 而諸菩薩遊入如來
98 68 also; too 亦無空想念
99 68 but 亦無空想念
100 68 this; he; she 亦無空想念
101 68 although; even though 亦無空想念
102 68 already 亦無空想念
103 68 particle with no meaning 亦無空想念
104 68 Yi 亦無空想念
105 66 huì intelligent; clever 恃怙慧者
106 66 huì mental ability; intellect 恃怙慧者
107 66 huì wisdom; understanding 恃怙慧者
108 66 huì Wisdom 恃怙慧者
109 66 huì wisdom; prajna 恃怙慧者
110 66 huì intellect; mati 恃怙慧者
111 66 to enter 而諸菩薩遊入如來
112 66 Kangxi radical 11 而諸菩薩遊入如來
113 66 radical 而諸菩薩遊入如來
114 66 income 而諸菩薩遊入如來
115 66 to conform with 而諸菩薩遊入如來
116 66 to descend 而諸菩薩遊入如來
117 66 the entering tone 而諸菩薩遊入如來
118 66 to pay 而諸菩薩遊入如來
119 66 to join 而諸菩薩遊入如來
120 66 entering; praveśa 而諸菩薩遊入如來
121 66 entered; attained; āpanna 而諸菩薩遊入如來
122 63 otherwise; but; however 所在逮致清淨法門則以順之
123 63 then 所在逮致清淨法門則以順之
124 63 measure word for short sections of text 所在逮致清淨法門則以順之
125 63 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 所在逮致清淨法門則以順之
126 63 a grade; a level 所在逮致清淨法門則以順之
127 63 an example; a model 所在逮致清淨法門則以順之
128 63 a weighing device 所在逮致清淨法門則以順之
129 63 to grade; to rank 所在逮致清淨法門則以順之
130 63 to copy; to imitate; to follow 所在逮致清淨法門則以順之
131 63 to do 所在逮致清淨法門則以順之
132 63 only 所在逮致清淨法門則以順之
133 63 immediately 所在逮致清淨法門則以順之
134 63 then; moreover; atha 所在逮致清淨法門則以順之
135 63 koan; kōan; gong'an 所在逮致清淨法門則以順之
136 58 his; hers; its; theirs 因其由趣有所成就
137 58 to add emphasis 因其由趣有所成就
138 58 used when asking a question in reply to a question 因其由趣有所成就
139 58 used when making a request or giving an order 因其由趣有所成就
140 58 he; her; it; them 因其由趣有所成就
141 58 probably; likely 因其由趣有所成就
142 58 will 因其由趣有所成就
143 58 may 因其由趣有所成就
144 58 if 因其由趣有所成就
145 58 or 因其由趣有所成就
146 58 Qi 因其由趣有所成就
147 58 he; her; it; saḥ; sā; tad 因其由趣有所成就
148 57 such as; for example; for instance 如倚虛空造立一切
149 57 if 如倚虛空造立一切
150 57 in accordance with 如倚虛空造立一切
151 57 to be appropriate; should; with regard to 如倚虛空造立一切
152 57 this 如倚虛空造立一切
153 57 it is so; it is thus; can be compared with 如倚虛空造立一切
154 57 to go to 如倚虛空造立一切
155 57 to meet 如倚虛空造立一切
156 57 to appear; to seem; to be like 如倚虛空造立一切
157 57 at least as good as 如倚虛空造立一切
158 57 and 如倚虛空造立一切
159 57 or 如倚虛空造立一切
160 57 but 如倚虛空造立一切
161 57 then 如倚虛空造立一切
162 57 naturally 如倚虛空造立一切
163 57 expresses a question or doubt 如倚虛空造立一切
164 57 you 如倚虛空造立一切
165 57 the second lunar month 如倚虛空造立一切
166 57 in; at 如倚虛空造立一切
167 57 Ru 如倚虛空造立一切
168 57 Thus 如倚虛空造立一切
169 57 thus; tathā 如倚虛空造立一切
170 57 like; iva 如倚虛空造立一切
171 57 suchness; tathatā 如倚虛空造立一切
172 57 wèi for; to 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
173 57 wèi because of 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
174 57 wéi to act as; to serve 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
175 57 wéi to change into; to become 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
176 57 wéi to be; is 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
177 57 wéi to do 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
178 57 wèi for 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
179 57 wèi because of; for; to 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
180 57 wèi to 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
181 57 wéi in a passive construction 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
182 57 wéi forming a rehetorical question 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
183 57 wéi forming an adverb 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
184 57 wéi to add emphasis 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
185 57 wèi to support; to help 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
186 57 wéi to govern 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
187 57 wèi to be; bhū 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
188 50 to know; to learn about; to comprehend 又如虛空悉無所著
189 50 all; entire 又如虛空悉無所著
190 50 detailed 又如虛空悉無所著
191 50 to elaborate; to expound 又如虛空悉無所著
192 50 to exhaust; to use up 又如虛空悉無所著
193 50 strongly 又如虛空悉無所著
194 50 Xi 又如虛空悉無所著
195 50 all; kṛtsna 又如虛空悉無所著
196 46 yǒu is; are; to exist 不以龍神有德故有此大珠生
197 46 yǒu to have; to possess 不以龍神有德故有此大珠生
198 46 yǒu indicates an estimate 不以龍神有德故有此大珠生
199 46 yǒu indicates a large quantity 不以龍神有德故有此大珠生
200 46 yǒu indicates an affirmative response 不以龍神有德故有此大珠生
201 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不以龍神有德故有此大珠生
202 46 yǒu used to compare two things 不以龍神有德故有此大珠生
203 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不以龍神有德故有此大珠生
204 46 yǒu used before the names of dynasties 不以龍神有德故有此大珠生
205 46 yǒu a certain thing; what exists 不以龍神有德故有此大珠生
206 46 yǒu multiple of ten and ... 不以龍神有德故有此大珠生
207 46 yǒu abundant 不以龍神有德故有此大珠生
208 46 yǒu purposeful 不以龍神有德故有此大珠生
209 46 yǒu You 不以龍神有德故有此大珠生
210 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 不以龍神有德故有此大珠生
211 46 yǒu becoming; bhava 不以龍神有德故有此大珠生
212 45 not; no 不曉了識
213 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 不曉了識
214 45 as a correlative 不曉了識
215 45 no (answering a question) 不曉了識
216 45 forms a negative adjective from a noun 不曉了識
217 45 at the end of a sentence to form a question 不曉了識
218 45 to form a yes or no question 不曉了識
219 45 infix potential marker 不曉了識
220 45 no; na 不曉了識
221 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 恃怙慧者
222 44 zhě that 恃怙慧者
223 44 zhě nominalizing function word 恃怙慧者
224 44 zhě used to mark a definition 恃怙慧者
225 44 zhě used to mark a pause 恃怙慧者
226 44 zhě topic marker; that; it 恃怙慧者
227 44 zhuó according to 恃怙慧者
228 44 zhě ca 恃怙慧者
229 44 this 如來之慧亦復若斯
230 44 to split; to tear 如來之慧亦復若斯
231 44 thus; such 如來之慧亦復若斯
232 44 to depart; to leave 如來之慧亦復若斯
233 44 otherwise; but; however 如來之慧亦復若斯
234 44 possessive particle 如來之慧亦復若斯
235 44 question particle 如來之慧亦復若斯
236 44 sigh 如來之慧亦復若斯
237 44 is; are 如來之慧亦復若斯
238 44 all; every 如來之慧亦復若斯
239 44 Si 如來之慧亦復若斯
240 44 this; etad 如來之慧亦復若斯
241 42 so as to; in order to 所在逮致清淨法門則以順之
242 42 to use; to regard as 所在逮致清淨法門則以順之
243 42 to use; to grasp 所在逮致清淨法門則以順之
244 42 according to 所在逮致清淨法門則以順之
245 42 because of 所在逮致清淨法門則以順之
246 42 on a certain date 所在逮致清淨法門則以順之
247 42 and; as well as 所在逮致清淨法門則以順之
248 42 to rely on 所在逮致清淨法門則以順之
249 42 to regard 所在逮致清淨法門則以順之
250 42 to be able to 所在逮致清淨法門則以順之
251 42 to order; to command 所在逮致清淨法門則以順之
252 42 further; moreover 所在逮致清淨法門則以順之
253 42 used after a verb 所在逮致清淨法門則以順之
254 42 very 所在逮致清淨法門則以順之
255 42 already 所在逮致清淨法門則以順之
256 42 increasingly 所在逮致清淨法門則以順之
257 42 a reason; a cause 所在逮致清淨法門則以順之
258 42 Israel 所在逮致清淨法門則以順之
259 42 Yi 所在逮致清淨法門則以順之
260 42 use; yogena 所在逮致清淨法門則以順之
261 40 ruò to seem; to be like; as 若欲求道
262 40 ruò seemingly 若欲求道
263 40 ruò if 若欲求道
264 40 ruò you 若欲求道
265 40 ruò this; that 若欲求道
266 40 ruò and; or 若欲求道
267 40 ruò as for; pertaining to 若欲求道
268 40 pomegranite 若欲求道
269 40 ruò to choose 若欲求道
270 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 若欲求道
271 40 ruò thus 若欲求道
272 40 ruò pollia 若欲求道
273 40 ruò Ruo 若欲求道
274 40 ruò only then 若欲求道
275 40 ja 若欲求道
276 40 jñā 若欲求道
277 40 ruò if; yadi 若欲求道
278 39 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 龍王藏
279 39 yóu to swim 而諸菩薩遊入如來
280 39 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 而諸菩薩遊入如來
281 39 yóu to tour 而諸菩薩遊入如來
282 39 yóu to make friends with; to associate with 而諸菩薩遊入如來
283 39 yóu to walk 而諸菩薩遊入如來
284 39 yóu to seek knowledge; to study 而諸菩薩遊入如來
285 39 yóu to take an official post 而諸菩薩遊入如來
286 39 yóu to persuade; to convince; to manipulate 而諸菩薩遊入如來
287 39 yóu to drift 而諸菩薩遊入如來
288 39 yóu to roam 而諸菩薩遊入如來
289 39 yóu to tour 而諸菩薩遊入如來
290 37 如是 rúshì thus; so 如是
291 37 如是 rúshì thus, so 如是
292 37 如是 rúshì thus; evam 如是
293 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
294 35 自然 zìrán nature 自然踊出
295 35 自然 zìrán natural 自然踊出
296 35 自然 zìrán of course; certainly; naturally 自然踊出
297 34 big; huge; large 不以龍神有德故有此大珠生
298 34 Kangxi radical 37 不以龍神有德故有此大珠生
299 34 great; major; important 不以龍神有德故有此大珠生
300 34 size 不以龍神有德故有此大珠生
301 34 old 不以龍神有德故有此大珠生
302 34 greatly; very 不以龍神有德故有此大珠生
303 34 oldest; earliest 不以龍神有德故有此大珠生
304 34 adult 不以龍神有德故有此大珠生
305 34 tài greatest; grand 不以龍神有德故有此大珠生
306 34 dài an important person 不以龍神有德故有此大珠生
307 34 senior 不以龍神有德故有此大珠生
308 34 approximately 不以龍神有德故有此大珠生
309 34 tài greatest; grand 不以龍神有德故有此大珠生
310 34 an element 不以龍神有德故有此大珠生
311 34 great; mahā 不以龍神有德故有此大珠生
312 32 大海 dàhǎi sea; ocean 猶如大海與四大域八十億土而相連接
313 32 大海 dàhǎi a large bowl or glass 猶如大海與四大域八十億土而相連接
314 32 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 猶如大海與四大域八十億土而相連接
315 31 yuē to speak; to say 於是頌曰
316 31 yuē Kangxi radical 73 於是頌曰
317 31 yuē to be called 於是頌曰
318 31 yuē particle without meaning 於是頌曰
319 31 yuē said; ukta 於是頌曰
320 31 also; too 諸琦珍悉大海恩也
321 31 a final modal particle indicating certainy or decision 諸琦珍悉大海恩也
322 31 either 諸琦珍悉大海恩也
323 31 even 諸琦珍悉大海恩也
324 31 used to soften the tone 諸琦珍悉大海恩也
325 31 used for emphasis 諸琦珍悉大海恩也
326 31 used to mark contrast 諸琦珍悉大海恩也
327 31 used to mark compromise 諸琦珍悉大海恩也
328 31 ya 諸琦珍悉大海恩也
329 31 shuǐ water 至其境界而普悉可獲得水矣
330 31 shuǐ Kangxi radical 85 至其境界而普悉可獲得水矣
331 31 shuǐ a river 至其境界而普悉可獲得水矣
332 31 shuǐ liquid; lotion; juice 至其境界而普悉可獲得水矣
333 31 shuǐ a flood 至其境界而普悉可獲得水矣
334 31 shuǐ to swim 至其境界而普悉可獲得水矣
335 31 shuǐ a body of water 至其境界而普悉可獲得水矣
336 31 shuǐ Shui 至其境界而普悉可獲得水矣
337 31 shuǐ water element 至其境界而普悉可獲得水矣
338 31 shuǐ water 至其境界而普悉可獲得水矣
339 30 niàn to read aloud 等正覺心所念行
340 30 niàn to remember; to expect 等正覺心所念行
341 30 niàn to miss 等正覺心所念行
342 30 niàn to consider 等正覺心所念行
343 30 niàn to recite; to chant 等正覺心所念行
344 30 niàn to show affection for 等正覺心所念行
345 30 niàn a thought; an idea 等正覺心所念行
346 30 niàn twenty 等正覺心所念行
347 30 niàn memory 等正覺心所念行
348 30 niàn an instant 等正覺心所念行
349 30 niàn Nian 等正覺心所念行
350 30 niàn mindfulness; smrti 等正覺心所念行
351 30 niàn a thought; citta 等正覺心所念行
352 29 xíng to walk 等正覺心所念行
353 29 xíng capable; competent 等正覺心所念行
354 29 háng profession 等正覺心所念行
355 29 háng line; row 等正覺心所念行
356 29 xíng Kangxi radical 144 等正覺心所念行
357 29 xíng to travel 等正覺心所念行
358 29 xìng actions; conduct 等正覺心所念行
359 29 xíng to do; to act; to practice 等正覺心所念行
360 29 xíng all right; OK; okay 等正覺心所念行
361 29 háng horizontal line 等正覺心所念行
362 29 héng virtuous deeds 等正覺心所念行
363 29 hàng a line of trees 等正覺心所念行
364 29 hàng bold; steadfast 等正覺心所念行
365 29 xíng to move 等正覺心所念行
366 29 xíng to put into effect; to implement 等正覺心所念行
367 29 xíng travel 等正覺心所念行
368 29 xíng to circulate 等正覺心所念行
369 29 xíng running script; running script 等正覺心所念行
370 29 xíng temporary 等正覺心所念行
371 29 xíng soon 等正覺心所念行
372 29 háng rank; order 等正覺心所念行
373 29 háng a business; a shop 等正覺心所念行
374 29 xíng to depart; to leave 等正覺心所念行
375 29 xíng to experience 等正覺心所念行
376 29 xíng path; way 等正覺心所念行
377 29 xíng xing; ballad 等正覺心所念行
378 29 xíng a round [of drinks] 等正覺心所念行
379 29 xíng Xing 等正覺心所念行
380 29 xíng moreover; also 等正覺心所念行
381 29 xíng Practice 等正覺心所念行
382 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等正覺心所念行
383 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等正覺心所念行
384 28 shì is; are; am; to be 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
385 28 shì is exactly 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
386 28 shì is suitable; is in contrast 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
387 28 shì this; that; those 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
388 28 shì really; certainly 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
389 28 shì correct; yes; affirmative 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
390 28 shì true 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
391 28 shì is; has; exists 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
392 28 shì used between repetitions of a word 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
393 28 shì a matter; an affair 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
394 28 shì Shi 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
395 28 shì is; bhū 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
396 28 shì this; idam 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
397 27 無有 wú yǒu there is not 無有異想念
398 27 無有 wú yǒu non-existence 無有異想念
399 26 hǎi the sea; a sea; the ocean 譬如四大海
400 26 hǎi foreign 譬如四大海
401 26 hǎi a large lake 譬如四大海
402 26 hǎi a large mass 譬如四大海
403 26 hǎi having large capacity 譬如四大海
404 26 hǎi Hai 譬如四大海
405 26 hǎi seawater 譬如四大海
406 26 hǎi a field; an area 譬如四大海
407 26 hǎi a large and barron area of land 譬如四大海
408 26 hǎi a large container 譬如四大海
409 26 hǎi arbitrarily 譬如四大海
410 26 hǎi ruthlessly 譬如四大海
411 26 hǎi sea; sāgara 譬如四大海
412 26 to reach 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
413 26 and 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
414 26 coming to; when 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
415 26 to attain 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
416 26 to understand 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
417 26 able to be compared to; to catch up with 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
418 26 to be involved with; to associate with 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
419 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
420 26 and; ca; api 一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯
421 25 zhòng many; numerous 等集眾寶
422 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 等集眾寶
423 25 zhòng general; common; public 等集眾寶
424 25 zhòng many; all; sarva 等集眾寶
425 25 亦復 yìfù also 如來之慧亦復若斯
426 25 眾生 zhòngshēng all living things 不與眾生而同塵垢
427 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 不與眾生而同塵垢
428 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 不與眾生而同塵垢
429 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不與眾生而同塵垢
430 24 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 無量不可限
431 24 不可 bù kě improbable 無量不可限
432 23 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
433 23 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
434 23 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
435 23 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
436 23 佛子 fózi all sentient beings 佛子
437 22 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如虛空中
438 22 děng et cetera; and so on 心等無增減
439 22 děng to wait 心等無增減
440 22 děng degree; kind 心等無增減
441 22 děng plural 心等無增減
442 22 děng to be equal 心等無增減
443 22 děng degree; level 心等無增減
444 22 děng to compare 心等無增減
445 22 děng same; equal; sama 心等無增減
446 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令世人獲自然之慧
447 22 lìng to issue a command 令世人獲自然之慧
448 22 lìng rules of behavior; customs 令世人獲自然之慧
449 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令世人獲自然之慧
450 22 lìng a season 令世人獲自然之慧
451 22 lìng respected; good reputation 令世人獲自然之慧
452 22 lìng good 令世人獲自然之慧
453 22 lìng pretentious 令世人獲自然之慧
454 22 lìng a transcending state of existence 令世人獲自然之慧
455 22 lìng a commander 令世人獲自然之慧
456 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令世人獲自然之慧
457 22 lìng lyrics 令世人獲自然之慧
458 22 lìng Ling 令世人獲自然之慧
459 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令世人獲自然之慧
460 22 liàng a quantity; an amount 正覺道慧無有限量
461 22 liáng to measure 正覺道慧無有限量
462 22 liàng capacity 正覺道慧無有限量
463 22 liáng to consider 正覺道慧無有限量
464 22 liàng a measuring tool 正覺道慧無有限量
465 22 liàng to estimate 正覺道慧無有限量
466 22 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 正覺道慧無有限量
467 22 jiè border; boundary 於諸法界而無所壞隨時演慧
468 22 jiè kingdom 於諸法界而無所壞隨時演慧
469 22 jiè circle; society 於諸法界而無所壞隨時演慧
470 22 jiè territory; region 於諸法界而無所壞隨時演慧
471 22 jiè the world 於諸法界而無所壞隨時演慧
472 22 jiè scope; extent 於諸法界而無所壞隨時演慧
473 22 jiè erathem; stratigraphic unit 於諸法界而無所壞隨時演慧
474 22 jiè to divide; to define a boundary 於諸法界而無所壞隨時演慧
475 22 jiè to adjoin 於諸法界而無所壞隨時演慧
476 22 jiè dhatu; realm; field; domain 於諸法界而無所壞隨時演慧
477 22 無限 wúxiàn unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible 海水無限際
478 22 菩薩 púsà bodhisattva 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
479 22 菩薩 púsà bodhisattva 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
480 22 菩薩 púsà bodhisattva 是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念
481 22 yòu again; also 又如虛空悉無所著
482 22 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又如虛空悉無所著
483 22 yòu Kangxi radical 29 又如虛空悉無所著
484 22 yòu and 又如虛空悉無所著
485 22 yòu furthermore 又如虛空悉無所著
486 22 yòu in addition 又如虛空悉無所著
487 22 yòu but 又如虛空悉無所著
488 22 yòu again; also; moreover; punar 又如虛空悉無所著
489 21 shēng to be born; to give birth 不以龍神有德故有此大珠生
490 21 shēng to live 不以龍神有德故有此大珠生
491 21 shēng raw 不以龍神有德故有此大珠生
492 21 shēng a student 不以龍神有德故有此大珠生
493 21 shēng life 不以龍神有德故有此大珠生
494 21 shēng to produce; to give rise 不以龍神有德故有此大珠生
495 21 shēng alive 不以龍神有德故有此大珠生
496 21 shēng a lifetime 不以龍神有德故有此大珠生
497 21 shēng to initiate; to become 不以龍神有德故有此大珠生
498 21 shēng to grow 不以龍神有德故有此大珠生
499 21 shēng unfamiliar 不以龍神有德故有此大珠生
500 21 shēng not experienced 不以龍神有德故有此大珠生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
near to; antike
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
ér and; ca
  1. huì
  2. huì
  3. huì
  1. Wisdom
  2. wisdom; prajna
  3. intellect; mati
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧照 104 Hui Zhao
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
108 Liao
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来兴显经 如來興顯經 114 Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
兴化 興化 120 Xinghua
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大身 100 great body; mahakaya
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
化现 化現 104 a incarnation
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
卷第三 106 scroll 3
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
龙神 龍神 108 dragon spirit
萌类 萌類 109 sentient beings
名曰 109 to be named; to be called
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能仁 110 great in lovingkindness
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
去来现 去來現 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三达 三達 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色行天 115 realm of form
山王 115 the highest peak
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣性 聖性 115 divine nature
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身界 115 ashes or relics after cremation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
水界 115 water; water realm; water element
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无身 無身 119 no-body
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无量光明 無量光明 119 boundless light
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有海 121 sea of existence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment