Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Foshuo Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩法雲地之餘 |
2 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩法雲地之餘 |
3 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩法雲地之餘 |
4 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
5 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
6 | 55 | 中 | zhōng | middle | 於中復見成佛剎土 |
7 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中復見成佛剎土 |
8 | 55 | 中 | zhōng | China | 於中復見成佛剎土 |
9 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中復見成佛剎土 |
10 | 55 | 中 | zhōng | midday | 於中復見成佛剎土 |
11 | 55 | 中 | zhōng | inside | 於中復見成佛剎土 |
12 | 55 | 中 | zhōng | during | 於中復見成佛剎土 |
13 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 於中復見成佛剎土 |
14 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 於中復見成佛剎土 |
15 | 55 | 中 | zhōng | half | 於中復見成佛剎土 |
16 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中復見成佛剎土 |
17 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中復見成佛剎土 |
18 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 於中復見成佛剎土 |
19 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中復見成佛剎土 |
20 | 55 | 中 | zhōng | middle | 於中復見成佛剎土 |
21 | 48 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
22 | 48 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
23 | 48 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
24 | 48 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
25 | 48 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
26 | 47 | 於 | yú | to go; to | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
27 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
28 | 47 | 於 | yú | Yu | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
29 | 47 | 於 | wū | a crow | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
30 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知諸眾會心所念已 |
31 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 知諸眾會心所念已 |
32 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知諸眾會心所念已 |
33 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知諸眾會心所念已 |
34 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 知諸眾會心所念已 |
35 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 知諸眾會心所念已 |
36 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知諸眾會心所念已 |
37 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為斷彼疑 |
38 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為斷彼疑 |
39 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為斷彼疑 |
40 | 46 | 為 | wéi | to do | 為斷彼疑 |
41 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為斷彼疑 |
42 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為斷彼疑 |
43 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為斷彼疑 |
44 | 38 | 能 | néng | can; able | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
45 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
46 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
47 | 38 | 能 | néng | energy | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
48 | 38 | 能 | néng | function; use | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
49 | 38 | 能 | néng | talent | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
50 | 38 | 能 | néng | expert at | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
51 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
52 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
53 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
54 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
55 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
56 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以略說 |
57 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 但以略說 |
58 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 但以略說 |
59 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 但以略說 |
60 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以略說 |
61 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以略說 |
62 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以略說 |
63 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 但以略說 |
64 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 但以略說 |
65 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以略說 |
66 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
67 | 28 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
68 | 28 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
69 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
70 | 28 | 等 | děng | to wait | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
71 | 28 | 等 | děng | to be equal | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
72 | 28 | 等 | děng | degree; level | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
73 | 28 | 等 | děng | to compare | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
74 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
75 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
76 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
77 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
78 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
79 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 默然而住 |
80 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 默然而住 |
81 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 默然而住 |
82 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 默然而住 |
83 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 默然而住 |
84 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 默然而住 |
85 | 24 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 此之智行不可映奪 |
86 | 24 | 不可 | bù kě | improbable | 此之智行不可映奪 |
87 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 淨居天眾 |
88 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 淨居天眾 |
89 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 淨居天眾 |
90 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
91 | 20 | 出處 | chūchù | source; origin | 如雪山王一切藥草種類出處 |
92 | 20 | 王 | wáng | Wang | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
93 | 20 | 王 | wáng | a king | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
94 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
95 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
96 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
97 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
98 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
99 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
100 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
101 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
102 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
103 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 能令有情乃至入於一切智智 |
104 | 19 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 能令有情乃至入於一切智智 |
105 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 能令有情乃至入於一切智智 |
106 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 能令有情乃至入於一切智智 |
107 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 能令有情乃至入於一切智智 |
108 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而住 |
109 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而住 |
110 | 19 | 而 | néng | can; able | 默然而住 |
111 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而住 |
112 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而住 |
113 | 18 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
114 | 18 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
115 | 18 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
116 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
117 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
118 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
119 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
120 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
121 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
122 | 18 | 說 | shuō | allocution | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
123 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
124 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
125 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
126 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
127 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
128 | 17 | 之 | zhī | to go | 菩薩法雲地之餘 |
129 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩法雲地之餘 |
130 | 17 | 之 | zhī | is | 菩薩法雲地之餘 |
131 | 17 | 之 | zhī | to use | 菩薩法雲地之餘 |
132 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩法雲地之餘 |
133 | 17 | 之 | zhī | winding | 菩薩法雲地之餘 |
134 | 17 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
135 | 17 | 世界 | shìjiè | the earth | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
136 | 17 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
137 | 17 | 世界 | shìjiè | the human world | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
138 | 17 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
139 | 17 | 世界 | shìjiè | world | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
140 | 17 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
141 | 17 | 其 | qí | Qi | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
142 | 16 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人於四洲界 |
143 | 16 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人於四洲界 |
144 | 16 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人於四洲界 |
145 | 16 | 窮盡 | qióngjìn | to end; to exhaust | 假使無量阿僧祇劫不可窮盡 |
146 | 16 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
147 | 16 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
148 | 16 | 依 | yī | to help | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
149 | 16 | 依 | yī | flourishing | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
150 | 16 | 依 | yī | lovable | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
151 | 16 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
152 | 16 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
153 | 16 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
154 | 16 | 那庾多 | nàyǔduō | nayuta; a huge number | 百千俱胝那庾多分 |
155 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
156 | 15 | 百 | bǎi | many | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
157 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
158 | 15 | 百 | bǎi | all | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
159 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
160 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知諸眾會心所念已 |
161 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知諸眾會心所念已 |
162 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 知諸眾會心所念已 |
163 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知諸眾會心所念已 |
164 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知諸眾會心所念已 |
165 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知諸眾會心所念已 |
166 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
167 | 15 | 地 | dì | floor | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
168 | 15 | 地 | dì | the earth | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
169 | 15 | 地 | dì | fields | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
170 | 15 | 地 | dì | a place | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
171 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
172 | 15 | 地 | dì | background | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
173 | 15 | 地 | dì | terrain | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
174 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
175 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
176 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
177 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
178 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
179 | 15 | 入 | rù | to enter | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
180 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
181 | 15 | 入 | rù | radical | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
182 | 15 | 入 | rù | income | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
183 | 15 | 入 | rù | to conform with | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
184 | 15 | 入 | rù | to descend | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
185 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
186 | 15 | 入 | rù | to pay | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
187 | 15 | 入 | rù | to join | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
188 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
189 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
190 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
191 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
192 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
193 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
194 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
195 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
196 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
197 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
198 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
199 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
200 | 15 | 在 | zài | in; at | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
201 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
202 | 15 | 在 | zài | to consist of | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
203 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
204 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
205 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
206 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
207 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
208 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
209 | 15 | 智 | zhì | clever | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
210 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
211 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
212 | 14 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
213 | 14 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
214 | 14 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
215 | 14 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
216 | 14 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
217 | 14 | 十 | shí | ten | 彼於十種波羅蜜多 |
218 | 14 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 彼於十種波羅蜜多 |
219 | 14 | 十 | shí | tenth | 彼於十種波羅蜜多 |
220 | 14 | 十 | shí | complete; perfect | 彼於十種波羅蜜多 |
221 | 14 | 十 | shí | ten; daśa | 彼於十種波羅蜜多 |
222 | 14 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 當少示現菩薩神變莊嚴之事 |
223 | 14 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 當少示現菩薩神變莊嚴之事 |
224 | 14 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 當少示現菩薩神變莊嚴之事 |
225 | 14 | 遍 | biàn | all; complete | 正遍等覺無量智者無比法性 |
226 | 14 | 遍 | biàn | to be covered with | 正遍等覺無量智者無比法性 |
227 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 正遍等覺無量智者無比法性 |
228 | 14 | 遍 | biàn | pervade; visva | 正遍等覺無量智者無比法性 |
229 | 14 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 正遍等覺無量智者無比法性 |
230 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 正遍等覺無量智者無比法性 |
231 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白金剛藏菩薩言 |
232 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白金剛藏菩薩言 |
233 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白金剛藏菩薩言 |
234 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 白金剛藏菩薩言 |
235 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 白金剛藏菩薩言 |
236 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白金剛藏菩薩言 |
237 | 13 | 言 | yán | to regard as | 白金剛藏菩薩言 |
238 | 13 | 言 | yán | to act as | 白金剛藏菩薩言 |
239 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 白金剛藏菩薩言 |
240 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 白金剛藏菩薩言 |
241 | 13 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
242 | 13 | 千 | qiān | one thousand | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
243 | 13 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
244 | 13 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
245 | 13 | 千 | qiān | Qian | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
246 | 13 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 能為一切世間書論 |
247 | 13 | 世間 | shìjiān | world | 能為一切世間書論 |
248 | 13 | 世間 | shìjiān | world; loka | 能為一切世間書論 |
249 | 13 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
250 | 13 | 微塵 | wēichén | fine dust | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
251 | 13 | 微塵 | wēichén | an atom | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
252 | 13 | 亦 | yì | Yi | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
253 | 13 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
254 | 13 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 其身周圍量等百萬三千世界 |
255 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一一剎土得如是地菩薩 |
256 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 一一剎土得如是地菩薩 |
257 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 一一剎土得如是地菩薩 |
258 | 13 | 得 | dé | de | 一一剎土得如是地菩薩 |
259 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 一一剎土得如是地菩薩 |
260 | 13 | 得 | dé | to result in | 一一剎土得如是地菩薩 |
261 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一一剎土得如是地菩薩 |
262 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 一一剎土得如是地菩薩 |
263 | 13 | 得 | dé | to be finished | 一一剎土得如是地菩薩 |
264 | 13 | 得 | děi | satisfying | 一一剎土得如是地菩薩 |
265 | 13 | 得 | dé | to contract | 一一剎土得如是地菩薩 |
266 | 13 | 得 | dé | to hear | 一一剎土得如是地菩薩 |
267 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 一一剎土得如是地菩薩 |
268 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 一一剎土得如是地菩薩 |
269 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一一剎土得如是地菩薩 |
270 | 12 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
271 | 12 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
272 | 12 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
273 | 12 | 盡 | jìn | to vanish | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
274 | 12 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
275 | 12 | 盡 | jìn | to die | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
276 | 12 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
277 | 12 | 行 | xíng | to walk | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
278 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
279 | 12 | 行 | háng | profession | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
280 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
281 | 12 | 行 | xíng | to travel | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
282 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
283 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
284 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
285 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
286 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
287 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
288 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
289 | 12 | 行 | xíng | to move | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
290 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
291 | 12 | 行 | xíng | travel | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
292 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
293 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
294 | 12 | 行 | xíng | temporary | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
295 | 12 | 行 | háng | rank; order | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
296 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
297 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
298 | 12 | 行 | xíng | to experience | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
299 | 12 | 行 | xíng | path; way | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
300 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
301 | 12 | 行 | xíng | 菩薩如是已能隨順智慧而行 | |
302 | 12 | 行 | xíng | Practice | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
303 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
304 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
305 | 12 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
306 | 12 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
307 | 12 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
308 | 12 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
309 | 12 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 能令有情乃至入於一切智智 |
310 | 12 | 法雲地 | fǎ yún dì | Ground of the Dharma Cloud | 菩薩法雲地之餘 |
311 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復云何 |
312 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復云何 |
313 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 佛復云何 |
314 | 12 | 復 | fù | to restore | 佛復云何 |
315 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復云何 |
316 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復云何 |
317 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復云何 |
318 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復云何 |
319 | 12 | 復 | fù | Fu | 佛復云何 |
320 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復云何 |
321 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復云何 |
322 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 於法自在能授有情聲聞 |
323 | 12 | 法 | fǎ | France | 於法自在能授有情聲聞 |
324 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法自在能授有情聲聞 |
325 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法自在能授有情聲聞 |
326 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法自在能授有情聲聞 |
327 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 於法自在能授有情聲聞 |
328 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 於法自在能授有情聲聞 |
329 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法自在能授有情聲聞 |
330 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 於法自在能授有情聲聞 |
331 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 於法自在能授有情聲聞 |
332 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 於法自在能授有情聲聞 |
333 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法自在能授有情聲聞 |
334 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法自在能授有情聲聞 |
335 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 於法自在能授有情聲聞 |
336 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法自在能授有情聲聞 |
337 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法自在能授有情聲聞 |
338 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法自在能授有情聲聞 |
339 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法自在能授有情聲聞 |
340 | 11 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 假使十方於一一方 |
341 | 11 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 假使十方於一一方 |
342 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
343 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
344 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
345 | 11 | 時 | shí | fashionable | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
346 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
347 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
348 | 11 | 時 | shí | tense | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
349 | 11 | 時 | shí | particular; special | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
350 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
351 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
352 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
353 | 11 | 時 | shí | seasonal | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
354 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
355 | 11 | 時 | shí | hour | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
356 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
357 | 11 | 時 | shí | Shi | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
358 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
359 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
360 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
361 | 11 | 金剛藏菩薩 | jīngāng zàng púsà | Vajragarbha; Diamond Matrix | 白金剛藏菩薩言 |
362 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令其心願悉得充滿 |
363 | 11 | 悉 | xī | detailed | 令其心願悉得充滿 |
364 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令其心願悉得充滿 |
365 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令其心願悉得充滿 |
366 | 11 | 悉 | xī | strongly | 令其心願悉得充滿 |
367 | 11 | 悉 | xī | Xi | 令其心願悉得充滿 |
368 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令其心願悉得充滿 |
369 | 11 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 餘諸菩薩乃至已得法太子位安住菩薩善慧地者 |
370 | 11 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 此等一切悉皆不離佛作意 |
371 | 11 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 此等一切悉皆不離佛作意 |
372 | 11 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 此等一切悉皆不離佛作意 |
373 | 11 | 者 | zhě | ca | 餘諸菩薩乃至已得法太子位安住菩薩善慧地者 |
374 | 11 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 得入百萬俱胝那庾多不可說佛剎微塵等諸三摩地 |
375 | 11 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 得入百萬俱胝那庾多不可說佛剎微塵等諸三摩地 |
376 | 11 | 雲 | yún | cloud | 能受一切大雲之雨不厭足故 |
377 | 11 | 雲 | yún | Yunnan | 能受一切大雲之雨不厭足故 |
378 | 11 | 雲 | yún | Yun | 能受一切大雲之雨不厭足故 |
379 | 11 | 雲 | yún | to say | 能受一切大雲之雨不厭足故 |
380 | 11 | 雲 | yún | to have | 能受一切大雲之雨不厭足故 |
381 | 11 | 雲 | yún | cloud; megha | 能受一切大雲之雨不厭足故 |
382 | 11 | 雲 | yún | to say; iti | 能受一切大雲之雨不厭足故 |
383 | 11 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 神通自在觀察三世 |
384 | 11 | 自在 | zìzài | Carefree | 神通自在觀察三世 |
385 | 11 | 自在 | zìzài | perfect ease | 神通自在觀察三世 |
386 | 11 | 自在 | zìzài | Isvara | 神通自在觀察三世 |
387 | 11 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 神通自在觀察三世 |
388 | 10 | 從 | cóng | to follow | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
389 | 10 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
390 | 10 | 從 | cóng | to participate in something | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
391 | 10 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
392 | 10 | 從 | cóng | something secondary | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
393 | 10 | 從 | cóng | remote relatives | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
394 | 10 | 從 | cóng | secondary | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
395 | 10 | 從 | cóng | to go on; to advance | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
396 | 10 | 從 | cōng | at ease; informal | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
397 | 10 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
398 | 10 | 從 | zòng | to release | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
399 | 10 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
400 | 10 | 道 | dào | way; road; path | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
401 | 10 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
402 | 10 | 道 | dào | Tao; the Way | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
403 | 10 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
404 | 10 | 道 | dào | to think | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
405 | 10 | 道 | dào | circuit; a province | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
406 | 10 | 道 | dào | a course; a channel | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
407 | 10 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
408 | 10 | 道 | dào | a doctrine | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
409 | 10 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
410 | 10 | 道 | dào | a skill | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
411 | 10 | 道 | dào | a sect | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
412 | 10 | 道 | dào | a line | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
413 | 10 | 道 | dào | Way | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
414 | 10 | 道 | dào | way; path; marga | 能為一切於道非道殊勝智慧所依出處 |
415 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 還令一切菩薩眾會 |
416 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 還令一切菩薩眾會 |
417 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 還令一切菩薩眾會 |
418 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 還令一切菩薩眾會 |
419 | 10 | 令 | lìng | a season | 還令一切菩薩眾會 |
420 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 還令一切菩薩眾會 |
421 | 10 | 令 | lìng | good | 還令一切菩薩眾會 |
422 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 還令一切菩薩眾會 |
423 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 還令一切菩薩眾會 |
424 | 10 | 令 | lìng | a commander | 還令一切菩薩眾會 |
425 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 還令一切菩薩眾會 |
426 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 還令一切菩薩眾會 |
427 | 10 | 令 | lìng | Ling | 還令一切菩薩眾會 |
428 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 還令一切菩薩眾會 |
429 | 10 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 諸三摩地所行隨入智慧境界 |
430 | 10 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 諸三摩地所行隨入智慧境界 |
431 | 10 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 諸三摩地所行隨入智慧境界 |
432 | 10 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 諸三摩地所行隨入智慧境界 |
433 | 10 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 諸三摩地所行隨入智慧境界 |
434 | 10 | 此地 | cǐdì | here; this place | 不能測知此地菩薩身或身業 |
435 | 10 | 及 | jí | to reach | 算數計喻乃至鄔波尼殺曇分亦不能及 |
436 | 10 | 及 | jí | to attain | 算數計喻乃至鄔波尼殺曇分亦不能及 |
437 | 10 | 及 | jí | to understand | 算數計喻乃至鄔波尼殺曇分亦不能及 |
438 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 算數計喻乃至鄔波尼殺曇分亦不能及 |
439 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 算數計喻乃至鄔波尼殺曇分亦不能及 |
440 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 算數計喻乃至鄔波尼殺曇分亦不能及 |
441 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 算數計喻乃至鄔波尼殺曇分亦不能及 |
442 | 10 | 問答 | wèndá | question and answer | 法界差別問答之中無能屈者 |
443 | 10 | 問答 | wèndá | encounter dialog | 法界差別問答之中無能屈者 |
444 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 當少示現菩薩神變莊嚴之事 |
445 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 當少示現菩薩神變莊嚴之事 |
446 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 當少示現菩薩神變莊嚴之事 |
447 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 當少示現菩薩神變莊嚴之事 |
448 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種上妙供具 |
449 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以一切種上妙供具 |
450 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以一切種上妙供具 |
451 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以一切種上妙供具 |
452 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 以一切種上妙供具 |
453 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 以一切種上妙供具 |
454 | 10 | 種 | zhǒng | race | 以一切種上妙供具 |
455 | 10 | 種 | zhǒng | species | 以一切種上妙供具 |
456 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以一切種上妙供具 |
457 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以一切種上妙供具 |
458 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以一切種上妙供具 |
459 | 9 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫月菩薩 |
460 | 9 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫月菩薩 |
461 | 9 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫月菩薩 |
462 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復云何 |
463 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復云何 |
464 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復云何 |
465 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復云何 |
466 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復云何 |
467 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 佛復云何 |
468 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復云何 |
469 | 9 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持雙山王 |
470 | 9 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持雙山王 |
471 | 9 | 持 | chí | to uphold | 持雙山王 |
472 | 9 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持雙山王 |
473 | 9 | 持 | chí | to administer; to manage | 持雙山王 |
474 | 9 | 持 | chí | to control | 持雙山王 |
475 | 9 | 持 | chí | to be cautious | 持雙山王 |
476 | 9 | 持 | chí | to remember | 持雙山王 |
477 | 9 | 持 | chí | to assist | 持雙山王 |
478 | 9 | 持 | chí | with; using | 持雙山王 |
479 | 9 | 持 | chí | dhara | 持雙山王 |
480 | 9 | 欲 | yù | desire | 隨欲攝益一切有情 |
481 | 9 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨欲攝益一切有情 |
482 | 9 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨欲攝益一切有情 |
483 | 9 | 欲 | yù | lust | 隨欲攝益一切有情 |
484 | 9 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨欲攝益一切有情 |
485 | 9 | 身 | shēn | human body; torso | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
486 | 9 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
487 | 9 | 身 | shēn | self | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
488 | 9 | 身 | shēn | life | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
489 | 9 | 身 | shēn | an object | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
490 | 9 | 身 | shēn | a lifetime | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
491 | 9 | 身 | shēn | moral character | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
492 | 9 | 身 | shēn | status; identity; position | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
493 | 9 | 身 | shēn | pregnancy | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
494 | 9 | 身 | juān | India | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
495 | 9 | 身 | shēn | body; kāya | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
496 | 9 | 山王 | shān wáng | the highest peak | 裂窮山王 |
497 | 8 | 知 | zhī | to know | 知諸眾會心所念已 |
498 | 8 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸眾會心所念已 |
499 | 8 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸眾會心所念已 |
500 | 8 | 知 | zhī | to administer | 知諸眾會心所念已 |
Frequencies of all Words
Top 848
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩法雲地之餘 |
2 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩法雲地之餘 |
3 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩法雲地之餘 |
4 | 59 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
5 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
6 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
7 | 59 | 一切 | yīqiè | generally | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
8 | 59 | 一切 | yīqiè | all, everything | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
9 | 59 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
10 | 55 | 中 | zhōng | middle | 於中復見成佛剎土 |
11 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中復見成佛剎土 |
12 | 55 | 中 | zhōng | China | 於中復見成佛剎土 |
13 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中復見成佛剎土 |
14 | 55 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中復見成佛剎土 |
15 | 55 | 中 | zhōng | midday | 於中復見成佛剎土 |
16 | 55 | 中 | zhōng | inside | 於中復見成佛剎土 |
17 | 55 | 中 | zhōng | during | 於中復見成佛剎土 |
18 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 於中復見成佛剎土 |
19 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 於中復見成佛剎土 |
20 | 55 | 中 | zhōng | half | 於中復見成佛剎土 |
21 | 55 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中復見成佛剎土 |
22 | 55 | 中 | zhōng | while | 於中復見成佛剎土 |
23 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中復見成佛剎土 |
24 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中復見成佛剎土 |
25 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 於中復見成佛剎土 |
26 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中復見成佛剎土 |
27 | 55 | 中 | zhōng | middle | 於中復見成佛剎土 |
28 | 48 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
29 | 48 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
30 | 48 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
31 | 48 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
32 | 48 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
33 | 47 | 於 | yú | in; at | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
34 | 47 | 於 | yú | in; at | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
35 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
36 | 47 | 於 | yú | to go; to | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
37 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
38 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
39 | 47 | 於 | yú | from | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
40 | 47 | 於 | yú | give | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
41 | 47 | 於 | yú | oppposing | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
42 | 47 | 於 | yú | and | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
43 | 47 | 於 | yú | compared to | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
44 | 47 | 於 | yú | by | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
45 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
46 | 47 | 於 | yú | for | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
47 | 47 | 於 | yú | Yu | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
48 | 47 | 於 | wū | a crow | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
49 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
50 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
51 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸大眾生未曾有希奇之想 |
52 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸大眾生未曾有希奇之想 |
53 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸大眾生未曾有希奇之想 |
54 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸大眾生未曾有希奇之想 |
55 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸大眾生未曾有希奇之想 |
56 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 時諸大眾生未曾有希奇之想 |
57 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸大眾生未曾有希奇之想 |
58 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 知諸眾會心所念已 |
59 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 知諸眾會心所念已 |
60 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 知諸眾會心所念已 |
61 | 46 | 所 | suǒ | it | 知諸眾會心所念已 |
62 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 知諸眾會心所念已 |
63 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知諸眾會心所念已 |
64 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 知諸眾會心所念已 |
65 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知諸眾會心所念已 |
66 | 46 | 所 | suǒ | that which | 知諸眾會心所念已 |
67 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知諸眾會心所念已 |
68 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 知諸眾會心所念已 |
69 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 知諸眾會心所念已 |
70 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知諸眾會心所念已 |
71 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 知諸眾會心所念已 |
72 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為斷彼疑 |
73 | 46 | 為 | wèi | because of | 為斷彼疑 |
74 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為斷彼疑 |
75 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為斷彼疑 |
76 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為斷彼疑 |
77 | 46 | 為 | wéi | to do | 為斷彼疑 |
78 | 46 | 為 | wèi | for | 為斷彼疑 |
79 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為斷彼疑 |
80 | 46 | 為 | wèi | to | 為斷彼疑 |
81 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為斷彼疑 |
82 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為斷彼疑 |
83 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為斷彼疑 |
84 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為斷彼疑 |
85 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為斷彼疑 |
86 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為斷彼疑 |
87 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為斷彼疑 |
88 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 今此大眾 |
89 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 今此大眾 |
90 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此大眾 |
91 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此大眾 |
92 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此大眾 |
93 | 38 | 能 | néng | can; able | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
94 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
95 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
96 | 38 | 能 | néng | energy | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
97 | 38 | 能 | néng | function; use | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
98 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
99 | 38 | 能 | néng | talent | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
100 | 38 | 能 | néng | expert at | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
101 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
102 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
103 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
104 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
105 | 38 | 能 | néng | even if | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
106 | 38 | 能 | néng | but | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
107 | 38 | 能 | néng | in this way | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
108 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
109 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
110 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以略說 |
111 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以略說 |
112 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以略說 |
113 | 37 | 以 | yǐ | according to | 但以略說 |
114 | 37 | 以 | yǐ | because of | 但以略說 |
115 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以略說 |
116 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以略說 |
117 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 但以略說 |
118 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 但以略說 |
119 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 但以略說 |
120 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以略說 |
121 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以略說 |
122 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以略說 |
123 | 37 | 以 | yǐ | very | 但以略說 |
124 | 37 | 以 | yǐ | already | 但以略說 |
125 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 但以略說 |
126 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以略說 |
127 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 但以略說 |
128 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 但以略說 |
129 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以略說 |
130 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
131 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
132 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
133 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
134 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩修此三摩地故 |
135 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩修此三摩地故 |
136 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩修此三摩地故 |
137 | 30 | 故 | gù | to die | 菩薩修此三摩地故 |
138 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩修此三摩地故 |
139 | 30 | 故 | gù | original | 菩薩修此三摩地故 |
140 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩修此三摩地故 |
141 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩修此三摩地故 |
142 | 30 | 故 | gù | something in the past | 菩薩修此三摩地故 |
143 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩修此三摩地故 |
144 | 30 | 故 | gù | still; yet | 菩薩修此三摩地故 |
145 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩修此三摩地故 |
146 | 28 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
147 | 28 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
148 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
149 | 28 | 等 | děng | to wait | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
150 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
151 | 28 | 等 | děng | plural | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
152 | 28 | 等 | děng | to be equal | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
153 | 28 | 等 | děng | degree; level | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
154 | 28 | 等 | děng | to compare | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
155 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
156 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
157 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
158 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
159 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 若時菩薩神通行相智力境界如是無量 |
160 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 默然而住 |
161 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 默然而住 |
162 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 默然而住 |
163 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 默然而住 |
164 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 默然而住 |
165 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 默然而住 |
166 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 默然而住 |
167 | 24 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 此之智行不可映奪 |
168 | 24 | 不可 | bù kě | improbable | 此之智行不可映奪 |
169 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
170 | 23 | 如 | rú | if | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
171 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
172 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
173 | 23 | 如 | rú | this | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
174 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
175 | 23 | 如 | rú | to go to | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
176 | 23 | 如 | rú | to meet | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
177 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
178 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
179 | 23 | 如 | rú | and | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
180 | 23 | 如 | rú | or | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
181 | 23 | 如 | rú | but | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
182 | 23 | 如 | rú | then | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
183 | 23 | 如 | rú | naturally | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
184 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
185 | 23 | 如 | rú | you | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
186 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
187 | 23 | 如 | rú | in; at | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
188 | 23 | 如 | rú | Ru | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
189 | 23 | 如 | rú | Thus | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
190 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
191 | 23 | 如 | rú | like; iva | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
192 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
193 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 不能測知此地菩薩身或身業 |
194 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 不能測知此地菩薩身或身業 |
195 | 22 | 或 | huò | some; someone | 不能測知此地菩薩身或身業 |
196 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 不能測知此地菩薩身或身業 |
197 | 22 | 或 | huò | or; vā | 不能測知此地菩薩身或身業 |
198 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 淨居天眾 |
199 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 淨居天眾 |
200 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 淨居天眾 |
201 | 22 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 淨居天眾 |
202 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
203 | 20 | 出處 | chūchù | source; origin | 如雪山王一切藥草種類出處 |
204 | 20 | 亦復 | yìfù | also | 我觀汝問亦復如是 |
205 | 20 | 王 | wáng | Wang | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
206 | 20 | 王 | wáng | a king | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
207 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
208 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
209 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
210 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
211 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
212 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
213 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
214 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
215 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 其上見佛號一切神通慧王如來 |
216 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 能令有情乃至入於一切智智 |
217 | 19 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 能令有情乃至入於一切智智 |
218 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 能令有情乃至入於一切智智 |
219 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 能令有情乃至入於一切智智 |
220 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 能令有情乃至入於一切智智 |
221 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 默然而住 |
222 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而住 |
223 | 19 | 而 | ér | you | 默然而住 |
224 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 默然而住 |
225 | 19 | 而 | ér | right away; then | 默然而住 |
226 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 默然而住 |
227 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 默然而住 |
228 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 默然而住 |
229 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 默然而住 |
230 | 19 | 而 | ér | so as to | 默然而住 |
231 | 19 | 而 | ér | only then | 默然而住 |
232 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而住 |
233 | 19 | 而 | néng | can; able | 默然而住 |
234 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而住 |
235 | 19 | 而 | ér | me | 默然而住 |
236 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而住 |
237 | 19 | 而 | ér | possessive | 默然而住 |
238 | 19 | 而 | ér | and; ca | 默然而住 |
239 | 18 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
240 | 18 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
241 | 18 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
242 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
243 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
244 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
245 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
246 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
247 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
248 | 18 | 說 | shuō | allocution | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
249 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
250 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
251 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
252 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
253 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
254 | 17 | 乃至 | nǎizhì | and even | 餘諸菩薩乃至已得法太子位安住菩薩善慧地者 |
255 | 17 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 餘諸菩薩乃至已得法太子位安住菩薩善慧地者 |
256 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩法雲地之餘 |
257 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩法雲地之餘 |
258 | 17 | 之 | zhī | to go | 菩薩法雲地之餘 |
259 | 17 | 之 | zhī | this; that | 菩薩法雲地之餘 |
260 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩法雲地之餘 |
261 | 17 | 之 | zhī | it | 菩薩法雲地之餘 |
262 | 17 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩法雲地之餘 |
263 | 17 | 之 | zhī | all | 菩薩法雲地之餘 |
264 | 17 | 之 | zhī | and | 菩薩法雲地之餘 |
265 | 17 | 之 | zhī | however | 菩薩法雲地之餘 |
266 | 17 | 之 | zhī | if | 菩薩法雲地之餘 |
267 | 17 | 之 | zhī | then | 菩薩法雲地之餘 |
268 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩法雲地之餘 |
269 | 17 | 之 | zhī | is | 菩薩法雲地之餘 |
270 | 17 | 之 | zhī | to use | 菩薩法雲地之餘 |
271 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩法雲地之餘 |
272 | 17 | 之 | zhī | winding | 菩薩法雲地之餘 |
273 | 17 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
274 | 17 | 世界 | shìjiè | the earth | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
275 | 17 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
276 | 17 | 世界 | shìjiè | the human world | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
277 | 17 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
278 | 17 | 世界 | shìjiè | world | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
279 | 17 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
280 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
281 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
282 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
283 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
284 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
285 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
286 | 17 | 其 | qí | will | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
287 | 17 | 其 | qí | may | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
288 | 17 | 其 | qí | if | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
289 | 17 | 其 | qí | or | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
290 | 17 | 其 | qí | Qi | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
291 | 17 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 聞其菩薩神通智力墮在疑網 |
292 | 16 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人於四洲界 |
293 | 16 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人於四洲界 |
294 | 16 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人於四洲界 |
295 | 16 | 窮盡 | qióngjìn | to end; to exhaust | 假使無量阿僧祇劫不可窮盡 |
296 | 16 | 依 | yī | according to | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
297 | 16 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
298 | 16 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
299 | 16 | 依 | yī | to help | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
300 | 16 | 依 | yī | flourishing | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
301 | 16 | 依 | yī | lovable | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
302 | 16 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
303 | 16 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
304 | 16 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是諸菩薩十地依因佛智而得顯現 |
305 | 16 | 那庾多 | nàyǔduō | nayuta; a huge number | 百千俱胝那庾多分 |
306 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
307 | 15 | 百 | bǎi | many | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
308 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
309 | 15 | 百 | bǎi | all | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
310 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
311 | 15 | 已 | yǐ | already | 知諸眾會心所念已 |
312 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知諸眾會心所念已 |
313 | 15 | 已 | yǐ | from | 知諸眾會心所念已 |
314 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知諸眾會心所念已 |
315 | 15 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 知諸眾會心所念已 |
316 | 15 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 知諸眾會心所念已 |
317 | 15 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 知諸眾會心所念已 |
318 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 知諸眾會心所念已 |
319 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知諸眾會心所念已 |
320 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知諸眾會心所念已 |
321 | 15 | 已 | yǐ | certainly | 知諸眾會心所念已 |
322 | 15 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 知諸眾會心所念已 |
323 | 15 | 已 | yǐ | this | 知諸眾會心所念已 |
324 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知諸眾會心所念已 |
325 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知諸眾會心所念已 |
326 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
327 | 15 | 地 | de | subordinate particle | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
328 | 15 | 地 | dì | floor | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
329 | 15 | 地 | dì | the earth | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
330 | 15 | 地 | dì | fields | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
331 | 15 | 地 | dì | a place | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
332 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
333 | 15 | 地 | dì | background | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
334 | 15 | 地 | dì | terrain | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
335 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
336 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
337 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
338 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
339 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如從四洲世界地分所取砂礫 |
340 | 15 | 入 | rù | to enter | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
341 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
342 | 15 | 入 | rù | radical | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
343 | 15 | 入 | rù | income | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
344 | 15 | 入 | rù | to conform with | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
345 | 15 | 入 | rù | to descend | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
346 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
347 | 15 | 入 | rù | to pay | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
348 | 15 | 入 | rù | to join | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
349 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
350 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
351 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
352 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
353 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
354 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
355 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
356 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
357 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
358 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
359 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
360 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 譬如裂窮大山王純寶所成 |
361 | 15 | 在 | zài | in; at | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
362 | 15 | 在 | zài | at | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
363 | 15 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
364 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
365 | 15 | 在 | zài | to consist of | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
366 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
367 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
368 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
369 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
370 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
371 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
372 | 15 | 智 | zhì | clever | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
373 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
374 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即此菩薩法雲智地亦復如是 |
375 | 14 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
376 | 14 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
377 | 14 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
378 | 14 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
379 | 14 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
380 | 14 | 十 | shí | ten | 彼於十種波羅蜜多 |
381 | 14 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 彼於十種波羅蜜多 |
382 | 14 | 十 | shí | tenth | 彼於十種波羅蜜多 |
383 | 14 | 十 | shí | complete; perfect | 彼於十種波羅蜜多 |
384 | 14 | 十 | shí | ten; daśa | 彼於十種波羅蜜多 |
385 | 14 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
386 | 14 | 皆 | jiē | same; equally | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
387 | 14 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆見自身在金剛藏菩薩身內 |
388 | 14 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 當少示現菩薩神變莊嚴之事 |
389 | 14 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 當少示現菩薩神變莊嚴之事 |
390 | 14 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 當少示現菩薩神變莊嚴之事 |
391 | 14 | 是 | shì | is; are; am; to be | 各起是念 |
392 | 14 | 是 | shì | is exactly | 各起是念 |
393 | 14 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 各起是念 |
394 | 14 | 是 | shì | this; that; those | 各起是念 |
395 | 14 | 是 | shì | really; certainly | 各起是念 |
396 | 14 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 各起是念 |
397 | 14 | 是 | shì | true | 各起是念 |
398 | 14 | 是 | shì | is; has; exists | 各起是念 |
399 | 14 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 各起是念 |
400 | 14 | 是 | shì | a matter; an affair | 各起是念 |
401 | 14 | 是 | shì | Shi | 各起是念 |
402 | 14 | 是 | shì | is; bhū | 各起是念 |
403 | 14 | 是 | shì | this; idam | 各起是念 |
404 | 14 | 遍 | biàn | turn; one time | 正遍等覺無量智者無比法性 |
405 | 14 | 遍 | biàn | all; complete | 正遍等覺無量智者無比法性 |
406 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; common | 正遍等覺無量智者無比法性 |
407 | 14 | 遍 | biàn | to be covered with | 正遍等覺無量智者無比法性 |
408 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 正遍等覺無量智者無比法性 |
409 | 14 | 遍 | biàn | pervade; visva | 正遍等覺無量智者無比法性 |
410 | 14 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 正遍等覺無量智者無比法性 |
411 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 正遍等覺無量智者無比法性 |
412 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白金剛藏菩薩言 |
413 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白金剛藏菩薩言 |
414 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白金剛藏菩薩言 |
415 | 13 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白金剛藏菩薩言 |
416 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 白金剛藏菩薩言 |
417 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 白金剛藏菩薩言 |
418 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白金剛藏菩薩言 |
419 | 13 | 言 | yán | to regard as | 白金剛藏菩薩言 |
420 | 13 | 言 | yán | to act as | 白金剛藏菩薩言 |
421 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 白金剛藏菩薩言 |
422 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 白金剛藏菩薩言 |
423 | 13 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 金剛藏菩薩即入示現一切佛剎體性菩薩三摩地 |
424 | 13 | 千 | qiān | one thousand | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
425 | 13 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
426 | 13 | 千 | qiān | very | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
427 | 13 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
428 | 13 | 千 | qiān | Qian | 獲如是等無量百千諸三摩地 |
429 | 13 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 能為一切世間書論 |
430 | 13 | 世間 | shìjiān | world | 能為一切世間書論 |
431 | 13 | 世間 | shìjiān | world; loka | 能為一切世間書論 |
432 | 13 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
433 | 13 | 微塵 | wēichén | fine dust | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
434 | 13 | 微塵 | wēichén | an atom | 能示身中如上所見殑伽沙數世界微塵等諸佛剎土 |
435 | 13 | 亦 | yì | also; too | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
436 | 13 | 亦 | yì | but | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
437 | 13 | 亦 | yì | this; he; she | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
438 | 13 | 亦 | yì | although; even though | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
439 | 13 | 亦 | yì | already | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
440 | 13 | 亦 | yì | particle with no meaning | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
441 | 13 | 亦 | yì | Yi | 假使百千阿僧企耶劫中演說亦不能盡 |
442 | 13 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
443 | 13 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 其身周圍量等百萬三千世界 |
444 | 13 | 得 | de | potential marker | 一一剎土得如是地菩薩 |
445 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一一剎土得如是地菩薩 |
446 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 一一剎土得如是地菩薩 |
447 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 一一剎土得如是地菩薩 |
448 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 一一剎土得如是地菩薩 |
449 | 13 | 得 | dé | de | 一一剎土得如是地菩薩 |
450 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 一一剎土得如是地菩薩 |
451 | 13 | 得 | dé | to result in | 一一剎土得如是地菩薩 |
452 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一一剎土得如是地菩薩 |
453 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 一一剎土得如是地菩薩 |
454 | 13 | 得 | dé | to be finished | 一一剎土得如是地菩薩 |
455 | 13 | 得 | de | result of degree | 一一剎土得如是地菩薩 |
456 | 13 | 得 | de | marks completion of an action | 一一剎土得如是地菩薩 |
457 | 13 | 得 | děi | satisfying | 一一剎土得如是地菩薩 |
458 | 13 | 得 | dé | to contract | 一一剎土得如是地菩薩 |
459 | 13 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一一剎土得如是地菩薩 |
460 | 13 | 得 | dé | expressing frustration | 一一剎土得如是地菩薩 |
461 | 13 | 得 | dé | to hear | 一一剎土得如是地菩薩 |
462 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 一一剎土得如是地菩薩 |
463 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 一一剎土得如是地菩薩 |
464 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一一剎土得如是地菩薩 |
465 | 12 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
466 | 12 | 盡 | jìn | all; every | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
467 | 12 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
468 | 12 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
469 | 12 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
470 | 12 | 盡 | jìn | to vanish | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
471 | 12 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
472 | 12 | 盡 | jìn | to be within the limit | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
473 | 12 | 盡 | jìn | all; every | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
474 | 12 | 盡 | jìn | to die | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
475 | 12 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 彼經滿足俱胝大劫說不能盡 |
476 | 12 | 行 | xíng | to walk | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
477 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
478 | 12 | 行 | háng | profession | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
479 | 12 | 行 | háng | line; row | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
480 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
481 | 12 | 行 | xíng | to travel | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
482 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
483 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
484 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
485 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
486 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
487 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
488 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
489 | 12 | 行 | xíng | to move | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
490 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
491 | 12 | 行 | xíng | travel | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
492 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
493 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
494 | 12 | 行 | xíng | temporary | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
495 | 12 | 行 | xíng | soon | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
496 | 12 | 行 | háng | rank; order | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
497 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
498 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
499 | 12 | 行 | xíng | to experience | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
500 | 12 | 行 | xíng | path; way | 菩薩如是已能隨順智慧而行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
佛子 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北庭 | 98 | Beiting | |
本寂 | 98 | Benji | |
波尼 | 98 | Panini | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛说十住经 | 佛說十地經 | 102 | Daśabhūmikasūtra; Foshuo Shi Zhu Jing |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
龙兴寺 | 龍興寺 | 108 | Long Xing Temple |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善妙 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
相山 | 120 | Xiangshan | |
咸通 | 120 | Xiantong | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
应供 | 應供 | 121 |
|
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中观 | 中觀 | 90 |
|
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
比量 | 98 | inference; anumāna | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初地 | 99 | the first ground | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
光网 | 光網 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
加持 | 106 |
|
|
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
加行 | 106 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒香 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
利行 | 108 |
|
|
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
念力 | 110 |
|
|
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
事用 | 115 | matter and functions | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗达摩 | 尸羅達摩 | 115 | Śīladharma |
十如 | 115 | ten qualities | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
智光 | 122 |
|
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |