Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 者 | zhě | ca | 大名稱者善能演 |
2 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 隨所應化常為說法 |
3 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 隨所應化常為說法 |
4 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 隨所應化常為說法 |
5 | 53 | 為 | wéi | to do | 隨所應化常為說法 |
6 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 隨所應化常為說法 |
7 | 53 | 為 | wéi | to govern | 隨所應化常為說法 |
8 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 隨所應化常為說法 |
9 | 51 | 能 | néng | can; able | 能令此法當得圓滿 |
10 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 能令此法當得圓滿 |
11 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令此法當得圓滿 |
12 | 51 | 能 | néng | energy | 能令此法當得圓滿 |
13 | 51 | 能 | néng | function; use | 能令此法當得圓滿 |
14 | 51 | 能 | néng | talent | 能令此法當得圓滿 |
15 | 51 | 能 | néng | expert at | 能令此法當得圓滿 |
16 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 能令此法當得圓滿 |
17 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令此法當得圓滿 |
18 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令此法當得圓滿 |
19 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 能令此法當得圓滿 |
20 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令此法當得圓滿 |
21 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大行皆得清淨 |
22 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大行皆得清淨 |
23 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
24 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
25 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
26 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸如來皆生歡喜 |
27 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸如來皆生歡喜 |
28 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸如來皆生歡喜 |
29 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸如來皆生歡喜 |
30 | 44 | 令 | lìng | a season | 令諸如來皆生歡喜 |
31 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸如來皆生歡喜 |
32 | 44 | 令 | lìng | good | 令諸如來皆生歡喜 |
33 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 令諸如來皆生歡喜 |
34 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸如來皆生歡喜 |
35 | 44 | 令 | lìng | a commander | 令諸如來皆生歡喜 |
36 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸如來皆生歡喜 |
37 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 令諸如來皆生歡喜 |
38 | 44 | 令 | lìng | Ling | 令諸如來皆生歡喜 |
39 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸如來皆生歡喜 |
40 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 入諸菩薩所住之處 |
41 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 入諸菩薩所住之處 |
42 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 入諸菩薩所住之處 |
43 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 入諸菩薩所住之處 |
44 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 入諸菩薩所住之處 |
45 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 入諸菩薩所住之處 |
46 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 入諸菩薩所住之處 |
47 | 42 | 於 | yú | to go; to | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
48 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
49 | 42 | 於 | yú | Yu | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
50 | 42 | 於 | wū | a crow | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
51 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 捨諸世間法 |
52 | 41 | 法 | fǎ | France | 捨諸世間法 |
53 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 捨諸世間法 |
54 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 捨諸世間法 |
55 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 捨諸世間法 |
56 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 捨諸世間法 |
57 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 捨諸世間法 |
58 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 捨諸世間法 |
59 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 捨諸世間法 |
60 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 捨諸世間法 |
61 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 捨諸世間法 |
62 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 捨諸世間法 |
63 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 捨諸世間法 |
64 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 捨諸世間法 |
65 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 捨諸世間法 |
66 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 捨諸世間法 |
67 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 捨諸世間法 |
68 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 捨諸世間法 |
69 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
70 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
71 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
72 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
73 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
74 | 36 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
75 | 36 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
76 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
77 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
78 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
79 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
80 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
81 | 34 | 其 | qí | Qi | 隨其心樂而取佛土 |
82 | 34 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩住十種法 |
83 | 34 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩住十種法 |
84 | 34 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩住十種法 |
85 | 34 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩住十種法 |
86 | 34 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩住十種法 |
87 | 34 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
88 | 34 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
89 | 34 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
90 | 34 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
91 | 34 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
92 | 33 | 隨 | suí | to follow | 隨所應化常為說法 |
93 | 33 | 隨 | suí | to listen to | 隨所應化常為說法 |
94 | 33 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所應化常為說法 |
95 | 33 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所應化常為說法 |
96 | 33 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所應化常為說法 |
97 | 33 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所應化常為說法 |
98 | 33 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所應化常為說法 |
99 | 33 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所應化常為說法 |
100 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼諸菩薩以何方便 |
101 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 彼諸菩薩以何方便 |
102 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 彼諸菩薩以何方便 |
103 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 彼諸菩薩以何方便 |
104 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼諸菩薩以何方便 |
105 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼諸菩薩以何方便 |
106 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼諸菩薩以何方便 |
107 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 彼諸菩薩以何方便 |
108 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 彼諸菩薩以何方便 |
109 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼諸菩薩以何方便 |
110 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而心無依無所著 |
111 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 而心無依無所著 |
112 | 31 | 無 | mó | mo | 而心無依無所著 |
113 | 31 | 無 | wú | to not have | 而心無依無所著 |
114 | 31 | 無 | wú | Wu | 而心無依無所著 |
115 | 31 | 無 | mó | mo | 而心無依無所著 |
116 | 30 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就如是無量功德 |
117 | 30 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就如是無量功德 |
118 | 30 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就如是無量功德 |
119 | 30 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就如是無量功德 |
120 | 30 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就如是無量功德 |
121 | 30 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就如是無量功德 |
122 | 30 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就如是無量功德 |
123 | 30 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所有大願悉使滿足 |
124 | 30 | 悉 | xī | detailed | 所有大願悉使滿足 |
125 | 30 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所有大願悉使滿足 |
126 | 30 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所有大願悉使滿足 |
127 | 30 | 悉 | xī | strongly | 所有大願悉使滿足 |
128 | 30 | 悉 | xī | Xi | 所有大願悉使滿足 |
129 | 30 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所有大願悉使滿足 |
130 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而恒不捨波羅蜜行 |
131 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而恒不捨波羅蜜行 |
132 | 29 | 而 | néng | can; able | 而恒不捨波羅蜜行 |
133 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而恒不捨波羅蜜行 |
134 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而恒不捨波羅蜜行 |
135 | 27 | 知 | zhī | to know | 善知一切諸佛如來力 |
136 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 善知一切諸佛如來力 |
137 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知一切諸佛如來力 |
138 | 27 | 知 | zhī | to administer | 善知一切諸佛如來力 |
139 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知一切諸佛如來力 |
140 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 善知一切諸佛如來力 |
141 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知一切諸佛如來力 |
142 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知一切諸佛如來力 |
143 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 善知一切諸佛如來力 |
144 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知一切諸佛如來力 |
145 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 善知一切諸佛如來力 |
146 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 善知一切諸佛如來力 |
147 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 善知一切諸佛如來力 |
148 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 善知一切諸佛如來力 |
149 | 27 | 知 | zhī | to make known | 善知一切諸佛如來力 |
150 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 善知一切諸佛如來力 |
151 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知一切諸佛如來力 |
152 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 善知一切諸佛如來力 |
153 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 善知一切諸佛如來力 |
154 | 27 | 力 | lì | force | 善知一切諸佛如來力 |
155 | 27 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 善知一切諸佛如來力 |
156 | 27 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 善知一切諸佛如來力 |
157 | 27 | 力 | lì | to force | 善知一切諸佛如來力 |
158 | 27 | 力 | lì | labor; forced labor | 善知一切諸佛如來力 |
159 | 27 | 力 | lì | physical strength | 善知一切諸佛如來力 |
160 | 27 | 力 | lì | power | 善知一切諸佛如來力 |
161 | 27 | 力 | lì | Li | 善知一切諸佛如來力 |
162 | 27 | 力 | lì | ability; capability | 善知一切諸佛如來力 |
163 | 27 | 力 | lì | influence | 善知一切諸佛如來力 |
164 | 27 | 力 | lì | strength; power; bala | 善知一切諸佛如來力 |
165 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 具大莊嚴 |
166 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 具大莊嚴 |
167 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 具大莊嚴 |
168 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 具大莊嚴 |
169 | 25 | 入 | rù | to enter | 入菩薩正位 |
170 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩正位 |
171 | 25 | 入 | rù | radical | 入菩薩正位 |
172 | 25 | 入 | rù | income | 入菩薩正位 |
173 | 25 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩正位 |
174 | 25 | 入 | rù | to descend | 入菩薩正位 |
175 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩正位 |
176 | 25 | 入 | rù | to pay | 入菩薩正位 |
177 | 25 | 入 | rù | to join | 入菩薩正位 |
178 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩正位 |
179 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩正位 |
180 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所念眾生咸令得度 |
181 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所念眾生咸令得度 |
182 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所念眾生咸令得度 |
183 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所念眾生咸令得度 |
184 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 紹三寶種使不斷絕 |
185 | 25 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 紹三寶種使不斷絕 |
186 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 紹三寶種使不斷絕 |
187 | 25 | 種 | zhǒng | seed; strain | 紹三寶種使不斷絕 |
188 | 25 | 種 | zhǒng | offspring | 紹三寶種使不斷絕 |
189 | 25 | 種 | zhǒng | breed | 紹三寶種使不斷絕 |
190 | 25 | 種 | zhǒng | race | 紹三寶種使不斷絕 |
191 | 25 | 種 | zhǒng | species | 紹三寶種使不斷絕 |
192 | 25 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 紹三寶種使不斷絕 |
193 | 25 | 種 | zhǒng | grit; guts | 紹三寶種使不斷絕 |
194 | 25 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 紹三寶種使不斷絕 |
195 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 入諸菩薩所住之處 |
196 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 入諸菩薩所住之處 |
197 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 入諸菩薩所住之處 |
198 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 入諸菩薩所住之處 |
199 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 入諸菩薩所住之處 |
200 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 入諸菩薩所住之處 |
201 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願垂哀愍 |
202 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願垂哀愍 |
203 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願垂哀愍 |
204 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願垂哀愍 |
205 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願垂哀愍 |
206 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願垂哀愍 |
207 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願垂哀愍 |
208 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願垂哀愍 |
209 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願垂哀愍 |
210 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切大行皆得清淨 |
211 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切大行皆得清淨 |
212 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 一切大行皆得清淨 |
213 | 21 | 得 | dé | de | 一切大行皆得清淨 |
214 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 一切大行皆得清淨 |
215 | 21 | 得 | dé | to result in | 一切大行皆得清淨 |
216 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切大行皆得清淨 |
217 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 一切大行皆得清淨 |
218 | 21 | 得 | dé | to be finished | 一切大行皆得清淨 |
219 | 21 | 得 | děi | satisfying | 一切大行皆得清淨 |
220 | 21 | 得 | dé | to contract | 一切大行皆得清淨 |
221 | 21 | 得 | dé | to hear | 一切大行皆得清淨 |
222 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 一切大行皆得清淨 |
223 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 一切大行皆得清淨 |
224 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切大行皆得清淨 |
225 | 21 | 行 | xíng | to walk | 而恒不捨波羅蜜行 |
226 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 而恒不捨波羅蜜行 |
227 | 21 | 行 | háng | profession | 而恒不捨波羅蜜行 |
228 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而恒不捨波羅蜜行 |
229 | 21 | 行 | xíng | to travel | 而恒不捨波羅蜜行 |
230 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 而恒不捨波羅蜜行 |
231 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而恒不捨波羅蜜行 |
232 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而恒不捨波羅蜜行 |
233 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 而恒不捨波羅蜜行 |
234 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 而恒不捨波羅蜜行 |
235 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 而恒不捨波羅蜜行 |
236 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而恒不捨波羅蜜行 |
237 | 21 | 行 | xíng | to move | 而恒不捨波羅蜜行 |
238 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而恒不捨波羅蜜行 |
239 | 21 | 行 | xíng | travel | 而恒不捨波羅蜜行 |
240 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 而恒不捨波羅蜜行 |
241 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 而恒不捨波羅蜜行 |
242 | 21 | 行 | xíng | temporary | 而恒不捨波羅蜜行 |
243 | 21 | 行 | háng | rank; order | 而恒不捨波羅蜜行 |
244 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 而恒不捨波羅蜜行 |
245 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而恒不捨波羅蜜行 |
246 | 21 | 行 | xíng | to experience | 而恒不捨波羅蜜行 |
247 | 21 | 行 | xíng | path; way | 而恒不捨波羅蜜行 |
248 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 而恒不捨波羅蜜行 |
249 | 21 | 行 | xíng | 而恒不捨波羅蜜行 | |
250 | 21 | 行 | xíng | Practice | 而恒不捨波羅蜜行 |
251 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而恒不捨波羅蜜行 |
252 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而恒不捨波羅蜜行 |
253 | 20 | 之 | zhī | to go | 決定至於無上菩提究竟之處 |
254 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 決定至於無上菩提究竟之處 |
255 | 20 | 之 | zhī | is | 決定至於無上菩提究竟之處 |
256 | 20 | 之 | zhī | to use | 決定至於無上菩提究竟之處 |
257 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 決定至於無上菩提究竟之處 |
258 | 20 | 之 | zhī | winding | 決定至於無上菩提究竟之處 |
259 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 成就如是無量功德 |
260 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
261 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
262 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
263 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
264 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
265 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
266 | 19 | 說 | shuō | allocution | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
267 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
268 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
269 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
270 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
271 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
272 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善知一切諸佛如來力 |
273 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善知一切諸佛如來力 |
274 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善知一切諸佛如來力 |
275 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一切大行皆得清淨 |
276 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一切大行皆得清淨 |
277 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一切大行皆得清淨 |
278 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一切大行皆得清淨 |
279 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一切大行皆得清淨 |
280 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一切大行皆得清淨 |
281 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一切大行皆得清淨 |
282 | 17 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 隨所應化常為說法 |
283 | 17 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 隨所應化常為說法 |
284 | 17 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 隨所應化常為說法 |
285 | 17 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 隨所應化常為說法 |
286 | 17 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 隨所應化常為說法 |
287 | 16 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 而恒不捨波羅蜜行 |
288 | 16 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 而恒不捨波羅蜜行 |
289 | 16 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 而恒不捨波羅蜜行 |
290 | 16 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具大莊嚴 |
291 | 16 | 具 | jù | to possess; to have | 具大莊嚴 |
292 | 16 | 具 | jù | to prepare | 具大莊嚴 |
293 | 16 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具大莊嚴 |
294 | 16 | 具 | jù | Ju | 具大莊嚴 |
295 | 16 | 具 | jù | talent; ability | 具大莊嚴 |
296 | 16 | 具 | jù | a feast; food | 具大莊嚴 |
297 | 16 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具大莊嚴 |
298 | 16 | 具 | jù | furnishings | 具大莊嚴 |
299 | 16 | 具 | jù | to understand | 具大莊嚴 |
300 | 16 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具大莊嚴 |
301 | 16 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
302 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 攝持正法無有窮盡 |
303 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 攝持正法無有窮盡 |
304 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 證得如來最勝智 |
305 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 證得如來最勝智 |
306 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 證得如來最勝智 |
307 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 證得如來最勝智 |
308 | 15 | 智 | zhì | clever | 證得如來最勝智 |
309 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 證得如來最勝智 |
310 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 證得如來最勝智 |
311 | 15 | 淨 | jìng | clean | 淨治一切大智境界 |
312 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨治一切大智境界 |
313 | 15 | 淨 | jìng | pure | 淨治一切大智境界 |
314 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 淨治一切大智境界 |
315 | 15 | 淨 | jìng | cold | 淨治一切大智境界 |
316 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨治一切大智境界 |
317 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 淨治一切大智境界 |
318 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨治一切大智境界 |
319 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨治一切大智境界 |
320 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨治一切大智境界 |
321 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 淨治一切大智境界 |
322 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 淨治一切大智境界 |
323 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 淨治一切大智境界 |
324 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨治一切大智境界 |
325 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨治一切大智境界 |
326 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨治一切大智境界 |
327 | 15 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 入無諍門 |
328 | 15 | 門 | mén | phylum; division | 入無諍門 |
329 | 15 | 門 | mén | sect; school | 入無諍門 |
330 | 15 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 入無諍門 |
331 | 15 | 門 | mén | a door-like object | 入無諍門 |
332 | 15 | 門 | mén | an opening | 入無諍門 |
333 | 15 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 入無諍門 |
334 | 15 | 門 | mén | a household; a clan | 入無諍門 |
335 | 15 | 門 | mén | a kind; a category | 入無諍門 |
336 | 15 | 門 | mén | to guard a gate | 入無諍門 |
337 | 15 | 門 | mén | Men | 入無諍門 |
338 | 15 | 門 | mén | a turning point | 入無諍門 |
339 | 15 | 門 | mén | a method | 入無諍門 |
340 | 15 | 門 | mén | a sense organ | 入無諍門 |
341 | 15 | 門 | mén | door; gate; dvara | 入無諍門 |
342 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 成就福德智慧乘 |
343 | 15 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 成就福德智慧乘 |
344 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 成就福德智慧乘 |
345 | 15 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 成就福德智慧乘 |
346 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 成就福德智慧乘 |
347 | 14 | 作 | zuò | to do | 所作堅固不唐捐 |
348 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作堅固不唐捐 |
349 | 14 | 作 | zuò | to start | 所作堅固不唐捐 |
350 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作堅固不唐捐 |
351 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作堅固不唐捐 |
352 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 所作堅固不唐捐 |
353 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 所作堅固不唐捐 |
354 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作堅固不唐捐 |
355 | 14 | 作 | zuò | to rise | 所作堅固不唐捐 |
356 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 所作堅固不唐捐 |
357 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作堅固不唐捐 |
358 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 所作堅固不唐捐 |
359 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作堅固不唐捐 |
360 | 14 | 及 | jí | to reach | 及諸相好身 |
361 | 14 | 及 | jí | to attain | 及諸相好身 |
362 | 14 | 及 | jí | to understand | 及諸相好身 |
363 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸相好身 |
364 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸相好身 |
365 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸相好身 |
366 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸相好身 |
367 | 13 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 一切智智所行境界 |
368 | 13 | 應 | yìng | to answer; to respond | 隨時如應說法 |
369 | 13 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 隨時如應說法 |
370 | 13 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 隨時如應說法 |
371 | 13 | 應 | yìng | to accept | 隨時如應說法 |
372 | 13 | 應 | yìng | to permit; to allow | 隨時如應說法 |
373 | 13 | 應 | yìng | to echo | 隨時如應說法 |
374 | 13 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 隨時如應說法 |
375 | 13 | 應 | yìng | Ying | 隨時如應說法 |
376 | 13 | 地 | dì | soil; ground; land | 成就一切菩薩諸地 |
377 | 13 | 地 | dì | floor | 成就一切菩薩諸地 |
378 | 13 | 地 | dì | the earth | 成就一切菩薩諸地 |
379 | 13 | 地 | dì | fields | 成就一切菩薩諸地 |
380 | 13 | 地 | dì | a place | 成就一切菩薩諸地 |
381 | 13 | 地 | dì | a situation; a position | 成就一切菩薩諸地 |
382 | 13 | 地 | dì | background | 成就一切菩薩諸地 |
383 | 13 | 地 | dì | terrain | 成就一切菩薩諸地 |
384 | 13 | 地 | dì | a territory; a region | 成就一切菩薩諸地 |
385 | 13 | 地 | dì | used after a distance measure | 成就一切菩薩諸地 |
386 | 13 | 地 | dì | coming from the same clan | 成就一切菩薩諸地 |
387 | 13 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 成就一切菩薩諸地 |
388 | 13 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 成就一切菩薩諸地 |
389 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 降伏眾魔及外道 |
390 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 降伏眾魔及外道 |
391 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 降伏眾魔及外道 |
392 | 13 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住不放逸 |
393 | 13 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住不放逸 |
394 | 13 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住不放逸 |
395 | 13 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住不放逸 |
396 | 13 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住不放逸 |
397 | 13 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住不放逸 |
398 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 現在諸佛攝受 |
399 | 13 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 獲諸菩薩廣大之藏 |
400 | 13 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 獲諸菩薩廣大之藏 |
401 | 13 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 獲諸菩薩廣大之藏 |
402 | 13 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 獲諸菩薩廣大之藏 |
403 | 13 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 獲諸菩薩廣大之藏 |
404 | 13 | 常 | cháng | Chang | 隨所應化常為說法 |
405 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 隨所應化常為說法 |
406 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 隨所應化常為說法 |
407 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 隨所應化常為說法 |
408 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 令諸如來悉歡喜 |
409 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 令諸如來悉歡喜 |
410 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 令諸如來悉歡喜 |
411 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 令諸如來悉歡喜 |
412 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 令諸如來悉歡喜 |
413 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 令諸如來悉歡喜 |
414 | 12 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名為住不放逸 |
415 | 12 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名為住不放逸 |
416 | 12 | 則 | zé | an example; a model | 是則名為住不放逸 |
417 | 12 | 則 | zé | a weighing device | 是則名為住不放逸 |
418 | 12 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名為住不放逸 |
419 | 12 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名為住不放逸 |
420 | 12 | 則 | zé | to do | 是則名為住不放逸 |
421 | 12 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名為住不放逸 |
422 | 12 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 疾與如來功德平等 |
423 | 12 | 平等 | píngděng | equal | 疾與如來功德平等 |
424 | 12 | 平等 | píngděng | equality | 疾與如來功德平等 |
425 | 12 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 疾與如來功德平等 |
426 | 12 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡未來劫 |
427 | 12 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡未來劫 |
428 | 12 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡未來劫 |
429 | 12 | 盡 | jìn | to vanish | 盡未來劫 |
430 | 12 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡未來劫 |
431 | 12 | 盡 | jìn | to die | 盡未來劫 |
432 | 12 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡未來劫 |
433 | 12 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在示現故 |
434 | 12 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在示現故 |
435 | 12 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在示現故 |
436 | 12 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在示現故 |
437 | 12 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在示現故 |
438 | 11 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
439 | 11 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
440 | 11 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
441 | 11 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
442 | 11 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
443 | 11 | 無盡藏 | wújìn cáng | Boundless Treasure | 即得十種無盡藏 |
444 | 11 | 無盡藏 | wújìn cáng | inexhaustible storehouse | 即得十種無盡藏 |
445 | 11 | 無盡藏 | wújìn cáng | an inexhaustible treasury | 即得十種無盡藏 |
446 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 成就如是無量功德 |
447 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 成就如是無量功德 |
448 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 成就如是無量功德 |
449 | 11 | 無量 | wúliàng | Atula | 成就如是無量功德 |
450 | 11 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得解脫 |
451 | 11 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得解脫 |
452 | 11 | 已 | yǐ | to complete | 已得解脫 |
453 | 11 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得解脫 |
454 | 11 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得解脫 |
455 | 11 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得解脫 |
456 | 11 | 中 | zhōng | middle | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
457 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
458 | 11 | 中 | zhōng | China | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
459 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
460 | 11 | 中 | zhōng | midday | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
461 | 11 | 中 | zhōng | inside | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
462 | 11 | 中 | zhōng | during | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
463 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
464 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
465 | 11 | 中 | zhōng | half | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
466 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
467 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
468 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
469 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
470 | 11 | 中 | zhōng | middle | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
471 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
472 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
473 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
474 | 11 | 時 | shí | fashionable | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
475 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
476 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
477 | 11 | 時 | shí | tense | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
478 | 11 | 時 | shí | particular; special | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
479 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
480 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
481 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
482 | 11 | 時 | shí | seasonal | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
483 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
484 | 11 | 時 | shí | hour | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
485 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
486 | 11 | 時 | shí | Shi | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
487 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
488 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
489 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏 |
490 | 11 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 深入無邊廣大行 |
491 | 11 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 深入無邊廣大行 |
492 | 11 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
493 | 11 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 而心無依無所著 |
494 | 11 | 著 | zhù | outstanding | 而心無依無所著 |
495 | 11 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 而心無依無所著 |
496 | 11 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 而心無依無所著 |
497 | 11 | 著 | zhe | expresses a command | 而心無依無所著 |
498 | 11 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 而心無依無所著 |
499 | 11 | 著 | zhāo | to add; to put | 而心無依無所著 |
500 | 11 | 著 | zhuó | a chess move | 而心無依無所著 |
Frequencies of all Words
Top 954
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 大名稱者善能演 |
2 | 64 | 者 | zhě | that | 大名稱者善能演 |
3 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 大名稱者善能演 |
4 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 大名稱者善能演 |
5 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 大名稱者善能演 |
6 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 大名稱者善能演 |
7 | 64 | 者 | zhuó | according to | 大名稱者善能演 |
8 | 64 | 者 | zhě | ca | 大名稱者善能演 |
9 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸大會 |
10 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸大會 |
11 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸大會 |
12 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸大會 |
13 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸大會 |
14 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 此諸大會 |
15 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸大會 |
16 | 53 | 為 | wèi | for; to | 隨所應化常為說法 |
17 | 53 | 為 | wèi | because of | 隨所應化常為說法 |
18 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 隨所應化常為說法 |
19 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 隨所應化常為說法 |
20 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 隨所應化常為說法 |
21 | 53 | 為 | wéi | to do | 隨所應化常為說法 |
22 | 53 | 為 | wèi | for | 隨所應化常為說法 |
23 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 隨所應化常為說法 |
24 | 53 | 為 | wèi | to | 隨所應化常為說法 |
25 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 隨所應化常為說法 |
26 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 隨所應化常為說法 |
27 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 隨所應化常為說法 |
28 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 隨所應化常為說法 |
29 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 隨所應化常為說法 |
30 | 53 | 為 | wéi | to govern | 隨所應化常為說法 |
31 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 隨所應化常為說法 |
32 | 51 | 能 | néng | can; able | 能令此法當得圓滿 |
33 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 能令此法當得圓滿 |
34 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令此法當得圓滿 |
35 | 51 | 能 | néng | energy | 能令此法當得圓滿 |
36 | 51 | 能 | néng | function; use | 能令此法當得圓滿 |
37 | 51 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令此法當得圓滿 |
38 | 51 | 能 | néng | talent | 能令此法當得圓滿 |
39 | 51 | 能 | néng | expert at | 能令此法當得圓滿 |
40 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 能令此法當得圓滿 |
41 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令此法當得圓滿 |
42 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令此法當得圓滿 |
43 | 51 | 能 | néng | as long as; only | 能令此法當得圓滿 |
44 | 51 | 能 | néng | even if | 能令此法當得圓滿 |
45 | 51 | 能 | néng | but | 能令此法當得圓滿 |
46 | 51 | 能 | néng | in this way | 能令此法當得圓滿 |
47 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 能令此法當得圓滿 |
48 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令此法當得圓滿 |
49 | 50 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
50 | 50 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
51 | 50 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
52 | 50 | 故 | gù | to die | 何以故 |
53 | 50 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
54 | 50 | 故 | gù | original | 何以故 |
55 | 50 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
56 | 50 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
57 | 50 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
58 | 50 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
59 | 50 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
60 | 50 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
61 | 50 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大行皆得清淨 |
62 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大行皆得清淨 |
63 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大行皆得清淨 |
64 | 50 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大行皆得清淨 |
65 | 50 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大行皆得清淨 |
66 | 50 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大行皆得清淨 |
67 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
68 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
69 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩白法慧菩薩言 |
70 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸如來皆生歡喜 |
71 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸如來皆生歡喜 |
72 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸如來皆生歡喜 |
73 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸如來皆生歡喜 |
74 | 44 | 令 | lìng | a season | 令諸如來皆生歡喜 |
75 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸如來皆生歡喜 |
76 | 44 | 令 | lìng | good | 令諸如來皆生歡喜 |
77 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 令諸如來皆生歡喜 |
78 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸如來皆生歡喜 |
79 | 44 | 令 | lìng | a commander | 令諸如來皆生歡喜 |
80 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸如來皆生歡喜 |
81 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 令諸如來皆生歡喜 |
82 | 44 | 令 | lìng | Ling | 令諸如來皆生歡喜 |
83 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸如來皆生歡喜 |
84 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 入諸菩薩所住之處 |
85 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 入諸菩薩所住之處 |
86 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 入諸菩薩所住之處 |
87 | 44 | 所 | suǒ | it | 入諸菩薩所住之處 |
88 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 入諸菩薩所住之處 |
89 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 入諸菩薩所住之處 |
90 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 入諸菩薩所住之處 |
91 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 入諸菩薩所住之處 |
92 | 44 | 所 | suǒ | that which | 入諸菩薩所住之處 |
93 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 入諸菩薩所住之處 |
94 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 入諸菩薩所住之處 |
95 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 入諸菩薩所住之處 |
96 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 入諸菩薩所住之處 |
97 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 入諸菩薩所住之處 |
98 | 42 | 於 | yú | in; at | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
99 | 42 | 於 | yú | in; at | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
100 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
101 | 42 | 於 | yú | to go; to | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
102 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
103 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
104 | 42 | 於 | yú | from | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
105 | 42 | 於 | yú | give | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
106 | 42 | 於 | yú | oppposing | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
107 | 42 | 於 | yú | and | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
108 | 42 | 於 | yú | compared to | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
109 | 42 | 於 | yú | by | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
110 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
111 | 42 | 於 | yú | for | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
112 | 42 | 於 | yú | Yu | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
113 | 42 | 於 | wū | a crow | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
114 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
115 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
116 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 捨諸世間法 |
117 | 41 | 法 | fǎ | France | 捨諸世間法 |
118 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 捨諸世間法 |
119 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 捨諸世間法 |
120 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 捨諸世間法 |
121 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 捨諸世間法 |
122 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 捨諸世間法 |
123 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 捨諸世間法 |
124 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 捨諸世間法 |
125 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 捨諸世間法 |
126 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 捨諸世間法 |
127 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 捨諸世間法 |
128 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 捨諸世間法 |
129 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 捨諸世間法 |
130 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 捨諸世間法 |
131 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 捨諸世間法 |
132 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 捨諸世間法 |
133 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 捨諸世間法 |
134 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
135 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
136 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
137 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
138 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
139 | 36 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
140 | 36 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
141 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
142 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
143 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
144 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
145 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩初發求一切智心 |
146 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨其心樂而取佛土 |
147 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 隨其心樂而取佛土 |
148 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨其心樂而取佛土 |
149 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨其心樂而取佛土 |
150 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨其心樂而取佛土 |
151 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 隨其心樂而取佛土 |
152 | 34 | 其 | qí | will | 隨其心樂而取佛土 |
153 | 34 | 其 | qí | may | 隨其心樂而取佛土 |
154 | 34 | 其 | qí | if | 隨其心樂而取佛土 |
155 | 34 | 其 | qí | or | 隨其心樂而取佛土 |
156 | 34 | 其 | qí | Qi | 隨其心樂而取佛土 |
157 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨其心樂而取佛土 |
158 | 34 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩住十種法 |
159 | 34 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩住十種法 |
160 | 34 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩住十種法 |
161 | 34 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩住十種法 |
162 | 34 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩住十種法 |
163 | 34 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
164 | 34 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
165 | 34 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
166 | 34 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
167 | 34 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
168 | 33 | 隨 | suí | to follow | 隨所應化常為說法 |
169 | 33 | 隨 | suí | to listen to | 隨所應化常為說法 |
170 | 33 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所應化常為說法 |
171 | 33 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨所應化常為說法 |
172 | 33 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨所應化常為說法 |
173 | 33 | 隨 | suí | to the extent that | 隨所應化常為說法 |
174 | 33 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所應化常為說法 |
175 | 33 | 隨 | suí | everywhere | 隨所應化常為說法 |
176 | 33 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所應化常為說法 |
177 | 33 | 隨 | suí | in passing | 隨所應化常為說法 |
178 | 33 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所應化常為說法 |
179 | 33 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所應化常為說法 |
180 | 33 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所應化常為說法 |
181 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼諸菩薩以何方便 |
182 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼諸菩薩以何方便 |
183 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼諸菩薩以何方便 |
184 | 31 | 以 | yǐ | according to | 彼諸菩薩以何方便 |
185 | 31 | 以 | yǐ | because of | 彼諸菩薩以何方便 |
186 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼諸菩薩以何方便 |
187 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼諸菩薩以何方便 |
188 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 彼諸菩薩以何方便 |
189 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 彼諸菩薩以何方便 |
190 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 彼諸菩薩以何方便 |
191 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼諸菩薩以何方便 |
192 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼諸菩薩以何方便 |
193 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼諸菩薩以何方便 |
194 | 31 | 以 | yǐ | very | 彼諸菩薩以何方便 |
195 | 31 | 以 | yǐ | already | 彼諸菩薩以何方便 |
196 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 彼諸菩薩以何方便 |
197 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼諸菩薩以何方便 |
198 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 彼諸菩薩以何方便 |
199 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 彼諸菩薩以何方便 |
200 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼諸菩薩以何方便 |
201 | 31 | 無 | wú | no | 而心無依無所著 |
202 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而心無依無所著 |
203 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 而心無依無所著 |
204 | 31 | 無 | wú | has not yet | 而心無依無所著 |
205 | 31 | 無 | mó | mo | 而心無依無所著 |
206 | 31 | 無 | wú | do not | 而心無依無所著 |
207 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 而心無依無所著 |
208 | 31 | 無 | wú | regardless of | 而心無依無所著 |
209 | 31 | 無 | wú | to not have | 而心無依無所著 |
210 | 31 | 無 | wú | um | 而心無依無所著 |
211 | 31 | 無 | wú | Wu | 而心無依無所著 |
212 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而心無依無所著 |
213 | 31 | 無 | wú | not; non- | 而心無依無所著 |
214 | 31 | 無 | mó | mo | 而心無依無所著 |
215 | 30 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就如是無量功德 |
216 | 30 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就如是無量功德 |
217 | 30 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就如是無量功德 |
218 | 30 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就如是無量功德 |
219 | 30 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就如是無量功德 |
220 | 30 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就如是無量功德 |
221 | 30 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就如是無量功德 |
222 | 30 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所有大願悉使滿足 |
223 | 30 | 悉 | xī | all; entire | 所有大願悉使滿足 |
224 | 30 | 悉 | xī | detailed | 所有大願悉使滿足 |
225 | 30 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所有大願悉使滿足 |
226 | 30 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所有大願悉使滿足 |
227 | 30 | 悉 | xī | strongly | 所有大願悉使滿足 |
228 | 30 | 悉 | xī | Xi | 所有大願悉使滿足 |
229 | 30 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所有大願悉使滿足 |
230 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 令諸如來皆生歡喜 |
231 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 令諸如來皆生歡喜 |
232 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 令諸如來皆生歡喜 |
233 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而恒不捨波羅蜜行 |
234 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而恒不捨波羅蜜行 |
235 | 29 | 而 | ér | you | 而恒不捨波羅蜜行 |
236 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而恒不捨波羅蜜行 |
237 | 29 | 而 | ér | right away; then | 而恒不捨波羅蜜行 |
238 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而恒不捨波羅蜜行 |
239 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而恒不捨波羅蜜行 |
240 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而恒不捨波羅蜜行 |
241 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 而恒不捨波羅蜜行 |
242 | 29 | 而 | ér | so as to | 而恒不捨波羅蜜行 |
243 | 29 | 而 | ér | only then | 而恒不捨波羅蜜行 |
244 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而恒不捨波羅蜜行 |
245 | 29 | 而 | néng | can; able | 而恒不捨波羅蜜行 |
246 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而恒不捨波羅蜜行 |
247 | 29 | 而 | ér | me | 而恒不捨波羅蜜行 |
248 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而恒不捨波羅蜜行 |
249 | 29 | 而 | ér | possessive | 而恒不捨波羅蜜行 |
250 | 29 | 而 | ér | and; ca | 而恒不捨波羅蜜行 |
251 | 27 | 知 | zhī | to know | 善知一切諸佛如來力 |
252 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 善知一切諸佛如來力 |
253 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知一切諸佛如來力 |
254 | 27 | 知 | zhī | to administer | 善知一切諸佛如來力 |
255 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知一切諸佛如來力 |
256 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 善知一切諸佛如來力 |
257 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知一切諸佛如來力 |
258 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知一切諸佛如來力 |
259 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 善知一切諸佛如來力 |
260 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知一切諸佛如來力 |
261 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 善知一切諸佛如來力 |
262 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 善知一切諸佛如來力 |
263 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 善知一切諸佛如來力 |
264 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 善知一切諸佛如來力 |
265 | 27 | 知 | zhī | to make known | 善知一切諸佛如來力 |
266 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 善知一切諸佛如來力 |
267 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知一切諸佛如來力 |
268 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 善知一切諸佛如來力 |
269 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 善知一切諸佛如來力 |
270 | 27 | 力 | lì | force | 善知一切諸佛如來力 |
271 | 27 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 善知一切諸佛如來力 |
272 | 27 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 善知一切諸佛如來力 |
273 | 27 | 力 | lì | to force | 善知一切諸佛如來力 |
274 | 27 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 善知一切諸佛如來力 |
275 | 27 | 力 | lì | labor; forced labor | 善知一切諸佛如來力 |
276 | 27 | 力 | lì | physical strength | 善知一切諸佛如來力 |
277 | 27 | 力 | lì | power | 善知一切諸佛如來力 |
278 | 27 | 力 | lì | Li | 善知一切諸佛如來力 |
279 | 27 | 力 | lì | ability; capability | 善知一切諸佛如來力 |
280 | 27 | 力 | lì | influence | 善知一切諸佛如來力 |
281 | 27 | 力 | lì | strength; power; bala | 善知一切諸佛如來力 |
282 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 具大莊嚴 |
283 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 具大莊嚴 |
284 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 具大莊嚴 |
285 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 具大莊嚴 |
286 | 25 | 入 | rù | to enter | 入菩薩正位 |
287 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩正位 |
288 | 25 | 入 | rù | radical | 入菩薩正位 |
289 | 25 | 入 | rù | income | 入菩薩正位 |
290 | 25 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩正位 |
291 | 25 | 入 | rù | to descend | 入菩薩正位 |
292 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩正位 |
293 | 25 | 入 | rù | to pay | 入菩薩正位 |
294 | 25 | 入 | rù | to join | 入菩薩正位 |
295 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩正位 |
296 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩正位 |
297 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所念眾生咸令得度 |
298 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所念眾生咸令得度 |
299 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所念眾生咸令得度 |
300 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所念眾生咸令得度 |
301 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 紹三寶種使不斷絕 |
302 | 25 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 紹三寶種使不斷絕 |
303 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 紹三寶種使不斷絕 |
304 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 紹三寶種使不斷絕 |
305 | 25 | 種 | zhǒng | seed; strain | 紹三寶種使不斷絕 |
306 | 25 | 種 | zhǒng | offspring | 紹三寶種使不斷絕 |
307 | 25 | 種 | zhǒng | breed | 紹三寶種使不斷絕 |
308 | 25 | 種 | zhǒng | race | 紹三寶種使不斷絕 |
309 | 25 | 種 | zhǒng | species | 紹三寶種使不斷絕 |
310 | 25 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 紹三寶種使不斷絕 |
311 | 25 | 種 | zhǒng | grit; guts | 紹三寶種使不斷絕 |
312 | 25 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 紹三寶種使不斷絕 |
313 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 入諸菩薩所住之處 |
314 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 入諸菩薩所住之處 |
315 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 入諸菩薩所住之處 |
316 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 入諸菩薩所住之處 |
317 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 入諸菩薩所住之處 |
318 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 入諸菩薩所住之處 |
319 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 入諸菩薩所住之處 |
320 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 能作是問 |
321 | 22 | 是 | shì | is exactly | 能作是問 |
322 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 能作是問 |
323 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 能作是問 |
324 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 能作是問 |
325 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 能作是問 |
326 | 22 | 是 | shì | true | 能作是問 |
327 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 能作是問 |
328 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 能作是問 |
329 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 能作是問 |
330 | 22 | 是 | shì | Shi | 能作是問 |
331 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 能作是問 |
332 | 22 | 是 | shì | this; idam | 能作是問 |
333 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願垂哀愍 |
334 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願垂哀愍 |
335 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願垂哀愍 |
336 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願垂哀愍 |
337 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願垂哀愍 |
338 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願垂哀愍 |
339 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願垂哀愍 |
340 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願垂哀愍 |
341 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願垂哀愍 |
342 | 21 | 得 | de | potential marker | 一切大行皆得清淨 |
343 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切大行皆得清淨 |
344 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 一切大行皆得清淨 |
345 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切大行皆得清淨 |
346 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 一切大行皆得清淨 |
347 | 21 | 得 | dé | de | 一切大行皆得清淨 |
348 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 一切大行皆得清淨 |
349 | 21 | 得 | dé | to result in | 一切大行皆得清淨 |
350 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切大行皆得清淨 |
351 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 一切大行皆得清淨 |
352 | 21 | 得 | dé | to be finished | 一切大行皆得清淨 |
353 | 21 | 得 | de | result of degree | 一切大行皆得清淨 |
354 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 一切大行皆得清淨 |
355 | 21 | 得 | děi | satisfying | 一切大行皆得清淨 |
356 | 21 | 得 | dé | to contract | 一切大行皆得清淨 |
357 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切大行皆得清淨 |
358 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 一切大行皆得清淨 |
359 | 21 | 得 | dé | to hear | 一切大行皆得清淨 |
360 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 一切大行皆得清淨 |
361 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 一切大行皆得清淨 |
362 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切大行皆得清淨 |
363 | 21 | 行 | xíng | to walk | 而恒不捨波羅蜜行 |
364 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 而恒不捨波羅蜜行 |
365 | 21 | 行 | háng | profession | 而恒不捨波羅蜜行 |
366 | 21 | 行 | háng | line; row | 而恒不捨波羅蜜行 |
367 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而恒不捨波羅蜜行 |
368 | 21 | 行 | xíng | to travel | 而恒不捨波羅蜜行 |
369 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 而恒不捨波羅蜜行 |
370 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而恒不捨波羅蜜行 |
371 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而恒不捨波羅蜜行 |
372 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 而恒不捨波羅蜜行 |
373 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 而恒不捨波羅蜜行 |
374 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 而恒不捨波羅蜜行 |
375 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而恒不捨波羅蜜行 |
376 | 21 | 行 | xíng | to move | 而恒不捨波羅蜜行 |
377 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而恒不捨波羅蜜行 |
378 | 21 | 行 | xíng | travel | 而恒不捨波羅蜜行 |
379 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 而恒不捨波羅蜜行 |
380 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 而恒不捨波羅蜜行 |
381 | 21 | 行 | xíng | temporary | 而恒不捨波羅蜜行 |
382 | 21 | 行 | xíng | soon | 而恒不捨波羅蜜行 |
383 | 21 | 行 | háng | rank; order | 而恒不捨波羅蜜行 |
384 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 而恒不捨波羅蜜行 |
385 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而恒不捨波羅蜜行 |
386 | 21 | 行 | xíng | to experience | 而恒不捨波羅蜜行 |
387 | 21 | 行 | xíng | path; way | 而恒不捨波羅蜜行 |
388 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 而恒不捨波羅蜜行 |
389 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 而恒不捨波羅蜜行 |
390 | 21 | 行 | xíng | 而恒不捨波羅蜜行 | |
391 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 而恒不捨波羅蜜行 |
392 | 21 | 行 | xíng | Practice | 而恒不捨波羅蜜行 |
393 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而恒不捨波羅蜜行 |
394 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而恒不捨波羅蜜行 |
395 | 20 | 之 | zhī | him; her; them; that | 決定至於無上菩提究竟之處 |
396 | 20 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 決定至於無上菩提究竟之處 |
397 | 20 | 之 | zhī | to go | 決定至於無上菩提究竟之處 |
398 | 20 | 之 | zhī | this; that | 決定至於無上菩提究竟之處 |
399 | 20 | 之 | zhī | genetive marker | 決定至於無上菩提究竟之處 |
400 | 20 | 之 | zhī | it | 決定至於無上菩提究竟之處 |
401 | 20 | 之 | zhī | in; in regards to | 決定至於無上菩提究竟之處 |
402 | 20 | 之 | zhī | all | 決定至於無上菩提究竟之處 |
403 | 20 | 之 | zhī | and | 決定至於無上菩提究竟之處 |
404 | 20 | 之 | zhī | however | 決定至於無上菩提究竟之處 |
405 | 20 | 之 | zhī | if | 決定至於無上菩提究竟之處 |
406 | 20 | 之 | zhī | then | 決定至於無上菩提究竟之處 |
407 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 決定至於無上菩提究竟之處 |
408 | 20 | 之 | zhī | is | 決定至於無上菩提究竟之處 |
409 | 20 | 之 | zhī | to use | 決定至於無上菩提究竟之處 |
410 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 決定至於無上菩提究竟之處 |
411 | 20 | 之 | zhī | winding | 決定至於無上菩提究竟之處 |
412 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 成就如是無量功德 |
413 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 成就如是無量功德 |
414 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 成就如是無量功德 |
415 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 成就如是無量功德 |
416 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
417 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
418 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
419 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
420 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
421 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
422 | 19 | 說 | shuō | allocution | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
423 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
424 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
425 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
426 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
427 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言 |
428 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善知一切諸佛如來力 |
429 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善知一切諸佛如來力 |
430 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善知一切諸佛如來力 |
431 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一切大行皆得清淨 |
432 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一切大行皆得清淨 |
433 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一切大行皆得清淨 |
434 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一切大行皆得清淨 |
435 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一切大行皆得清淨 |
436 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一切大行皆得清淨 |
437 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一切大行皆得清淨 |
438 | 17 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 隨所應化常為說法 |
439 | 17 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 隨所應化常為說法 |
440 | 17 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 隨所應化常為說法 |
441 | 17 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 隨所應化常為說法 |
442 | 17 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 隨所應化常為說法 |
443 | 16 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 而恒不捨波羅蜜行 |
444 | 16 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 而恒不捨波羅蜜行 |
445 | 16 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 而恒不捨波羅蜜行 |
446 | 16 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具大莊嚴 |
447 | 16 | 具 | jù | to possess; to have | 具大莊嚴 |
448 | 16 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 具大莊嚴 |
449 | 16 | 具 | jù | to prepare | 具大莊嚴 |
450 | 16 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具大莊嚴 |
451 | 16 | 具 | jù | Ju | 具大莊嚴 |
452 | 16 | 具 | jù | talent; ability | 具大莊嚴 |
453 | 16 | 具 | jù | a feast; food | 具大莊嚴 |
454 | 16 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 具大莊嚴 |
455 | 16 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具大莊嚴 |
456 | 16 | 具 | jù | furnishings | 具大莊嚴 |
457 | 16 | 具 | jù | pleased; contentedly | 具大莊嚴 |
458 | 16 | 具 | jù | to understand | 具大莊嚴 |
459 | 16 | 具 | jù | together; saha | 具大莊嚴 |
460 | 16 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具大莊嚴 |
461 | 16 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩初發心 |
462 | 16 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩初發心 |
463 | 16 | 若 | ruò | if | 若有菩薩初發心 |
464 | 16 | 若 | ruò | you | 若有菩薩初發心 |
465 | 16 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩初發心 |
466 | 16 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩初發心 |
467 | 16 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩初發心 |
468 | 16 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩初發心 |
469 | 16 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩初發心 |
470 | 16 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩初發心 |
471 | 16 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩初發心 |
472 | 16 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩初發心 |
473 | 16 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩初發心 |
474 | 16 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩初發心 |
475 | 16 | 若 | rě | ja | 若有菩薩初發心 |
476 | 16 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩初發心 |
477 | 16 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩初發心 |
478 | 16 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 彼諸菩薩於佛教中云何修習 |
479 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 攝持正法無有窮盡 |
480 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 攝持正法無有窮盡 |
481 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 證得如來最勝智 |
482 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 證得如來最勝智 |
483 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 證得如來最勝智 |
484 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 證得如來最勝智 |
485 | 15 | 智 | zhì | clever | 證得如來最勝智 |
486 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 證得如來最勝智 |
487 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 證得如來最勝智 |
488 | 15 | 淨 | jìng | clean | 淨治一切大智境界 |
489 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨治一切大智境界 |
490 | 15 | 淨 | jìng | only | 淨治一切大智境界 |
491 | 15 | 淨 | jìng | pure | 淨治一切大智境界 |
492 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 淨治一切大智境界 |
493 | 15 | 淨 | jìng | cold | 淨治一切大智境界 |
494 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨治一切大智境界 |
495 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 淨治一切大智境界 |
496 | 15 | 淨 | jìng | completely | 淨治一切大智境界 |
497 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨治一切大智境界 |
498 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨治一切大智境界 |
499 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨治一切大智境界 |
500 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 淨治一切大智境界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
能 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
恒安 | 104 | Heng An | |
慧力 | 72 |
|
|
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
普门 | 普門 | 80 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
田中 | 116 |
|
|
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
徐 | 120 |
|
|
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 259.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白法 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
佛法无边 | 佛法無邊 | 102 | the teachings of the Buddha are boundless |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六和敬 | 108 |
|
|
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
明网 | 明網 | 109 |
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
色界 | 115 |
|
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受持 | 115 |
|
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
懈倦 | 120 | tired | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行入 | 120 | entrance by practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一音 | 121 |
|
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
有海 | 121 | sea of existence | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
住实法 | 住實法 | 122 | arrive at true teachings |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|