Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 230 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 以自身施一切眾生 |
2 | 230 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 以自身施一切眾生 |
3 | 222 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令身殘闕 |
4 | 222 | 令 | lìng | to issue a command | 令身殘闕 |
5 | 222 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令身殘闕 |
6 | 222 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令身殘闕 |
7 | 222 | 令 | lìng | a season | 令身殘闕 |
8 | 222 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令身殘闕 |
9 | 222 | 令 | lìng | good | 令身殘闕 |
10 | 222 | 令 | lìng | pretentious | 令身殘闕 |
11 | 222 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令身殘闕 |
12 | 222 | 令 | lìng | a commander | 令身殘闕 |
13 | 222 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令身殘闕 |
14 | 222 | 令 | lìng | lyrics | 令身殘闕 |
15 | 222 | 令 | lìng | Ling | 令身殘闕 |
16 | 222 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令身殘闕 |
17 | 107 | 一切 | yīqiè | temporary | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
18 | 107 | 一切 | yīqiè | the same | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
19 | 77 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
20 | 77 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
21 | 76 | 施 | shī | to give; to grant | 若施飲食 |
22 | 76 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 若施飲食 |
23 | 76 | 施 | shī | to deploy; to set up | 若施飲食 |
24 | 76 | 施 | shī | to relate to | 若施飲食 |
25 | 76 | 施 | shī | to move slowly | 若施飲食 |
26 | 76 | 施 | shī | to exert | 若施飲食 |
27 | 76 | 施 | shī | to apply; to spread | 若施飲食 |
28 | 76 | 施 | shī | Shi | 若施飲食 |
29 | 76 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 若施飲食 |
30 | 75 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 諸乘 |
31 | 75 | 乘 | chéng | to multiply | 諸乘 |
32 | 75 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 諸乘 |
33 | 75 | 乘 | chéng | to ride | 諸乘 |
34 | 75 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 諸乘 |
35 | 75 | 乘 | chéng | to prevail | 諸乘 |
36 | 75 | 乘 | chéng | to pursue | 諸乘 |
37 | 75 | 乘 | chéng | to calculate | 諸乘 |
38 | 75 | 乘 | chéng | a four horse team | 諸乘 |
39 | 75 | 乘 | chéng | to drive; to control | 諸乘 |
40 | 75 | 乘 | chéng | Cheng | 諸乘 |
41 | 75 | 乘 | shèng | historical records | 諸乘 |
42 | 75 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 諸乘 |
43 | 75 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 諸乘 |
44 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得清淨業 |
45 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 得清淨業 |
46 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 得清淨業 |
47 | 68 | 得 | dé | de | 得清淨業 |
48 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 得清淨業 |
49 | 68 | 得 | dé | to result in | 得清淨業 |
50 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得清淨業 |
51 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 得清淨業 |
52 | 68 | 得 | dé | to be finished | 得清淨業 |
53 | 68 | 得 | děi | satisfying | 得清淨業 |
54 | 68 | 得 | dé | to contract | 得清淨業 |
55 | 68 | 得 | dé | to hear | 得清淨業 |
56 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 得清淨業 |
57 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 得清淨業 |
58 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得清淨業 |
59 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 治以正道 |
60 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 治以正道 |
61 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 治以正道 |
62 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 治以正道 |
63 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 治以正道 |
64 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 治以正道 |
65 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 治以正道 |
66 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 治以正道 |
67 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 治以正道 |
68 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 治以正道 |
69 | 58 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
70 | 54 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
71 | 51 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉捨一切資生之具 |
72 | 51 | 悉 | xī | detailed | 悉捨一切資生之具 |
73 | 51 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉捨一切資生之具 |
74 | 51 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉捨一切資生之具 |
75 | 51 | 悉 | xī | strongly | 悉捨一切資生之具 |
76 | 51 | 悉 | xī | Xi | 悉捨一切資生之具 |
77 | 51 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉捨一切資生之具 |
78 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 舉身具受無量眾苦 |
79 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 舉身具受無量眾苦 |
80 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 舉身具受無量眾苦 |
81 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 舉身具受無量眾苦 |
82 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
83 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
84 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
85 | 40 | 為 | wéi | to do | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
86 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
87 | 40 | 為 | wéi | to govern | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
88 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
89 | 39 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶器 |
90 | 39 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶器 |
91 | 39 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶器 |
92 | 39 | 寶 | bǎo | precious | 寶器 |
93 | 39 | 寶 | bǎo | noble | 寶器 |
94 | 39 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶器 |
95 | 39 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶器 |
96 | 39 | 寶 | bǎo | Bao | 寶器 |
97 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶器 |
98 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶器 |
99 | 38 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
100 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
101 | 38 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
102 | 38 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
103 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
104 | 38 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
105 | 36 | 能 | néng | can; able | 能捨大地 |
106 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨大地 |
107 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨大地 |
108 | 36 | 能 | néng | energy | 能捨大地 |
109 | 36 | 能 | néng | function; use | 能捨大地 |
110 | 36 | 能 | néng | talent | 能捨大地 |
111 | 36 | 能 | néng | expert at | 能捨大地 |
112 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨大地 |
113 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨大地 |
114 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨大地 |
115 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨大地 |
116 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨大地 |
117 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
118 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
119 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
120 | 36 | 時 | shí | fashionable | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
121 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
122 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
123 | 36 | 時 | shí | tense | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
124 | 36 | 時 | shí | particular; special | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
125 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
126 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
127 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
128 | 36 | 時 | shí | seasonal | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
129 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
130 | 36 | 時 | shí | hour | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
131 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
132 | 36 | 時 | shí | Shi | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
133 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
134 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
135 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
136 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 髓肉及心 |
137 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 髓肉及心 |
138 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 髓肉及心 |
139 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 髓肉及心 |
140 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 髓肉及心 |
141 | 35 | 心 | xīn | heart | 髓肉及心 |
142 | 35 | 心 | xīn | emotion | 髓肉及心 |
143 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 髓肉及心 |
144 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 髓肉及心 |
145 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 髓肉及心 |
146 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 髓肉及心 |
147 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 髓肉及心 |
148 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
149 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無敢違命 |
150 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無敢違命 |
151 | 35 | 無 | mó | mo | 無敢違命 |
152 | 35 | 無 | wú | to not have | 無敢違命 |
153 | 35 | 無 | wú | Wu | 無敢違命 |
154 | 35 | 無 | mó | mo | 無敢違命 |
155 | 35 | 座 | zuò | seat | 以此善根令一切眾生得天寶座 |
156 | 35 | 座 | zuò | stand; base | 以此善根令一切眾生得天寶座 |
157 | 35 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 以此善根令一切眾生得天寶座 |
158 | 35 | 座 | zuò | seat; āsana | 以此善根令一切眾生得天寶座 |
159 | 33 | 具足 | jùzú | Completeness | 功德具足 |
160 | 33 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 功德具足 |
161 | 33 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 功德具足 |
162 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴寶車 |
163 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴寶車 |
164 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴寶車 |
165 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴寶車 |
166 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
167 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
168 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
169 | 32 | 其 | qí | Qi | 其心真直 |
170 | 32 | 於 | yú | to go; to | 見送獄囚趣於死地 |
171 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 見送獄囚趣於死地 |
172 | 32 | 於 | yú | Yu | 見送獄囚趣於死地 |
173 | 32 | 於 | wū | a crow | 見送獄囚趣於死地 |
174 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得清淨業 |
175 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得清淨業 |
176 | 30 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得清淨業 |
177 | 30 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得清淨業 |
178 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得清淨業 |
179 | 30 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得清淨業 |
180 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得清淨業 |
181 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所慳吝 |
182 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所慳吝 |
183 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所慳吝 |
184 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所慳吝 |
185 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 無所慳吝 |
186 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 無所慳吝 |
187 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所慳吝 |
188 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種美味 |
189 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種美味 |
190 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種美味 |
191 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種美味 |
192 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 但以法食 |
193 | 27 | 法 | fǎ | France | 但以法食 |
194 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但以法食 |
195 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但以法食 |
196 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但以法食 |
197 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 但以法食 |
198 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 但以法食 |
199 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但以法食 |
200 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 但以法食 |
201 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 但以法食 |
202 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 但以法食 |
203 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但以法食 |
204 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但以法食 |
205 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 但以法食 |
206 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但以法食 |
207 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但以法食 |
208 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但以法食 |
209 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但以法食 |
210 | 27 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
211 | 27 | 功德 | gōngdé | merit | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
212 | 27 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
213 | 27 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
214 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 復以自身普覆諸佛 |
215 | 26 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 以大音聲普告一切 |
216 | 26 | 普 | pǔ | Prussia | 以大音聲普告一切 |
217 | 26 | 普 | pǔ | Pu | 以大音聲普告一切 |
218 | 26 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 以大音聲普告一切 |
219 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 修習如來淨智境界 |
220 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 修習如來淨智境界 |
221 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 修習如來淨智境界 |
222 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾妙華鬘 |
223 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾妙華鬘 |
224 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾妙華鬘 |
225 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 攝取天帝那羅延身 |
226 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 攝取天帝那羅延身 |
227 | 23 | 身 | shēn | self | 攝取天帝那羅延身 |
228 | 23 | 身 | shēn | life | 攝取天帝那羅延身 |
229 | 23 | 身 | shēn | an object | 攝取天帝那羅延身 |
230 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 攝取天帝那羅延身 |
231 | 23 | 身 | shēn | moral character | 攝取天帝那羅延身 |
232 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 攝取天帝那羅延身 |
233 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 攝取天帝那羅延身 |
234 | 23 | 身 | juān | India | 攝取天帝那羅延身 |
235 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 攝取天帝那羅延身 |
236 | 23 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 眾妙華鬘 |
237 | 23 | 妙 | miào | clever | 眾妙華鬘 |
238 | 23 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 眾妙華鬘 |
239 | 23 | 妙 | miào | fine; delicate | 眾妙華鬘 |
240 | 23 | 妙 | miào | young | 眾妙華鬘 |
241 | 23 | 妙 | miào | interesting | 眾妙華鬘 |
242 | 23 | 妙 | miào | profound reasoning | 眾妙華鬘 |
243 | 23 | 妙 | miào | Miao | 眾妙華鬘 |
244 | 23 | 妙 | miào | Wonderful | 眾妙華鬘 |
245 | 23 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 眾妙華鬘 |
246 | 23 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 寶器 |
247 | 23 | 器 | qì | an organ | 寶器 |
248 | 23 | 器 | qì | tolerance | 寶器 |
249 | 23 | 器 | qì | talent; ability | 寶器 |
250 | 23 | 器 | qì | to attach importance to | 寶器 |
251 | 23 | 器 | qì | a container; a vessel | 寶器 |
252 | 23 | 器 | qì | Qi | 寶器 |
253 | 23 | 器 | qì | to apply; to implement | 寶器 |
254 | 23 | 器 | qì | capacity | 寶器 |
255 | 23 | 器 | qì | vessel; bhājana | 寶器 |
256 | 22 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成菩薩道 |
257 | 22 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成菩薩道 |
258 | 22 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成菩薩道 |
259 | 22 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成菩薩道 |
260 | 22 | 成 | chéng | a full measure of | 成菩薩道 |
261 | 22 | 成 | chéng | whole | 成菩薩道 |
262 | 22 | 成 | chéng | set; established | 成菩薩道 |
263 | 22 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成菩薩道 |
264 | 22 | 成 | chéng | to reconcile | 成菩薩道 |
265 | 22 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成菩薩道 |
266 | 22 | 成 | chéng | composed of | 成菩薩道 |
267 | 22 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成菩薩道 |
268 | 22 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成菩薩道 |
269 | 22 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成菩薩道 |
270 | 22 | 成 | chéng | Cheng | 成菩薩道 |
271 | 22 | 成 | chéng | Become | 成菩薩道 |
272 | 22 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成菩薩道 |
273 | 21 | 布施 | bùshī | generosity | 具足修行一切布施 |
274 | 21 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 具足修行一切布施 |
275 | 20 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 諸善知識 |
276 | 20 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 雜香 |
277 | 20 | 香 | xiāng | incense | 雜香 |
278 | 20 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 雜香 |
279 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 雜香 |
280 | 20 | 香 | xiāng | a female | 雜香 |
281 | 20 | 香 | xiāng | Xiang | 雜香 |
282 | 20 | 香 | xiāng | to kiss | 雜香 |
283 | 20 | 香 | xiāng | feminine | 雜香 |
284 | 20 | 香 | xiāng | incense | 雜香 |
285 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 雜香 |
286 | 20 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 攝取天帝那羅延身 |
287 | 20 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 攝取天帝那羅延身 |
288 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以四攝法善攝眾生 |
289 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以四攝法善攝眾生 |
290 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以四攝法善攝眾生 |
291 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以四攝法善攝眾生 |
292 | 20 | 福田 | fútián | field of merit | 安處菩薩聖眾福田 |
293 | 20 | 福田 | fútián | field of blessing | 安處菩薩聖眾福田 |
294 | 18 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 菩薩究竟至彼岸戒 |
295 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 菩薩究竟至彼岸戒 |
296 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 菩薩究竟至彼岸戒 |
297 | 18 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 菩薩究竟至彼岸戒 |
298 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令一切眾生心得安住法味深智 |
299 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令一切眾生心得安住法味深智 |
300 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令一切眾生心得安住法味深智 |
301 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令一切眾生心得安住法味深智 |
302 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 令一切眾生心得安住法味深智 |
303 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令一切眾生心得安住法味深智 |
304 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
305 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
306 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
307 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
308 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
309 | 17 | 上 | shàng | top; a high position | 以此善根令一切眾生得上味相 |
310 | 17 | 上 | shang | top; the position on or above something | 以此善根令一切眾生得上味相 |
311 | 17 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 以此善根令一切眾生得上味相 |
312 | 17 | 上 | shàng | shang | 以此善根令一切眾生得上味相 |
313 | 17 | 上 | shàng | previous; last | 以此善根令一切眾生得上味相 |
314 | 17 | 上 | shàng | high; higher | 以此善根令一切眾生得上味相 |
315 | 17 | 上 | shàng | advanced | 以此善根令一切眾生得上味相 |
316 | 17 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 以此善根令一切眾生得上味相 |
317 | 17 | 上 | shàng | time | 以此善根令一切眾生得上味相 |
318 | 17 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 以此善根令一切眾生得上味相 |
319 | 17 | 上 | shàng | far | 以此善根令一切眾生得上味相 |
320 | 17 | 上 | shàng | big; as big as | 以此善根令一切眾生得上味相 |
321 | 17 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 以此善根令一切眾生得上味相 |
322 | 17 | 上 | shàng | to report | 以此善根令一切眾生得上味相 |
323 | 17 | 上 | shàng | to offer | 以此善根令一切眾生得上味相 |
324 | 17 | 上 | shàng | to go on stage | 以此善根令一切眾生得上味相 |
325 | 17 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 以此善根令一切眾生得上味相 |
326 | 17 | 上 | shàng | to install; to erect | 以此善根令一切眾生得上味相 |
327 | 17 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 以此善根令一切眾生得上味相 |
328 | 17 | 上 | shàng | to burn | 以此善根令一切眾生得上味相 |
329 | 17 | 上 | shàng | to remember | 以此善根令一切眾生得上味相 |
330 | 17 | 上 | shàng | to add | 以此善根令一切眾生得上味相 |
331 | 17 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 以此善根令一切眾生得上味相 |
332 | 17 | 上 | shàng | to meet | 以此善根令一切眾生得上味相 |
333 | 17 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 以此善根令一切眾生得上味相 |
334 | 17 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 以此善根令一切眾生得上味相 |
335 | 17 | 上 | shàng | a musical note | 以此善根令一切眾生得上味相 |
336 | 17 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 以此善根令一切眾生得上味相 |
337 | 17 | 華 | huá | Chinese | 華果繁茂 |
338 | 17 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華果繁茂 |
339 | 17 | 華 | huā | a flower | 華果繁茂 |
340 | 17 | 華 | huā | to flower | 華果繁茂 |
341 | 17 | 華 | huá | China | 華果繁茂 |
342 | 17 | 華 | huá | empty; flowery | 華果繁茂 |
343 | 17 | 華 | huá | brilliance; luster | 華果繁茂 |
344 | 17 | 華 | huá | elegance; beauty | 華果繁茂 |
345 | 17 | 華 | huā | a flower | 華果繁茂 |
346 | 17 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華果繁茂 |
347 | 17 | 華 | huá | makeup; face powder | 華果繁茂 |
348 | 17 | 華 | huá | flourishing | 華果繁茂 |
349 | 17 | 華 | huá | a corona | 華果繁茂 |
350 | 17 | 華 | huá | years; time | 華果繁茂 |
351 | 17 | 華 | huá | your | 華果繁茂 |
352 | 17 | 華 | huá | essence; best part | 華果繁茂 |
353 | 17 | 華 | huá | grey | 華果繁茂 |
354 | 17 | 華 | huà | Hua | 華果繁茂 |
355 | 17 | 華 | huá | literary talent | 華果繁茂 |
356 | 17 | 華 | huá | literary talent | 華果繁茂 |
357 | 17 | 華 | huá | an article; a document | 華果繁茂 |
358 | 17 | 華 | huá | flower; puṣpa | 華果繁茂 |
359 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 轉輪聖王七寶成就 |
360 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 轉輪聖王七寶成就 |
361 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 轉輪聖王七寶成就 |
362 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 轉輪聖王七寶成就 |
363 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 轉輪聖王七寶成就 |
364 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 轉輪聖王七寶成就 |
365 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 轉輪聖王七寶成就 |
366 | 17 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
367 | 17 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
368 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切惡 |
369 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切惡 |
370 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切惡 |
371 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切惡 |
372 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切惡 |
373 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切惡 |
374 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切惡 |
375 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切惡 |
376 | 17 | 離 | lí | to cut off | 離一切惡 |
377 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切惡 |
378 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 離一切惡 |
379 | 17 | 離 | lí | two | 離一切惡 |
380 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 離一切惡 |
381 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切惡 |
382 | 17 | 離 | lí | transcendence | 離一切惡 |
383 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切惡 |
384 | 17 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
385 | 17 | 堅固 | jiāngù | sāla | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
386 | 17 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
387 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧充滿 |
388 | 16 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧充滿 |
389 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧充滿 |
390 | 16 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧充滿 |
391 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧充滿 |
392 | 15 | 來 | lái | to come | 一切悉來 |
393 | 15 | 來 | lái | please | 一切悉來 |
394 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 一切悉來 |
395 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 一切悉來 |
396 | 15 | 來 | lái | wheat | 一切悉來 |
397 | 15 | 來 | lái | next; future | 一切悉來 |
398 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 一切悉來 |
399 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 一切悉來 |
400 | 15 | 來 | lái | to earn | 一切悉來 |
401 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 一切悉來 |
402 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 不求果報 |
403 | 14 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
404 | 14 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
405 | 14 | 熏 | xūn | smoke | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
406 | 14 | 熏 | xūn | vapor; fog | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
407 | 14 | 熏 | xūn | to fumigate | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
408 | 14 | 熏 | xūn | to influence | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
409 | 14 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
410 | 14 | 熏 | xūn | smoked | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
411 | 14 | 熏 | xūn | warm | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
412 | 14 | 熏 | xūn | to quarrel | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
413 | 14 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
414 | 14 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 以此善根令一切眾生施香普熏 |
415 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩摩訶薩施如是等無量無數諸美味時 |
416 | 14 | 等 | děng | to wait | 菩薩摩訶薩施如是等無量無數諸美味時 |
417 | 14 | 等 | děng | to be equal | 菩薩摩訶薩施如是等無量無數諸美味時 |
418 | 14 | 等 | děng | degree; level | 菩薩摩訶薩施如是等無量無數諸美味時 |
419 | 14 | 等 | děng | to compare | 菩薩摩訶薩施如是等無量無數諸美味時 |
420 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩摩訶薩施如是等無量無數諸美味時 |
421 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令聞佛名 |
422 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 令聞佛名 |
423 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 令聞佛名 |
424 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 令聞佛名 |
425 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 令聞佛名 |
426 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 令聞佛名 |
427 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令聞佛名 |
428 | 14 | 覆 | fù | to cover | 德覆十方 |
429 | 14 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 德覆十方 |
430 | 14 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 德覆十方 |
431 | 14 | 覆 | fù | layered | 德覆十方 |
432 | 14 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 德覆十方 |
433 | 14 | 覆 | fù | to hide | 德覆十方 |
434 | 14 | 覆 | fù | to scrutinize | 德覆十方 |
435 | 14 | 覆 | fù | to ambush | 德覆十方 |
436 | 14 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 德覆十方 |
437 | 14 | 寶車 | bǎochē | jewelled cart | 莊嚴寶車 |
438 | 13 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習一切佛法諸願 |
439 | 13 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習一切佛法諸願 |
440 | 13 | 及 | jí | to reach | 髓肉及心 |
441 | 13 | 及 | jí | to attain | 髓肉及心 |
442 | 13 | 及 | jí | to understand | 髓肉及心 |
443 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 髓肉及心 |
444 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 髓肉及心 |
445 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 髓肉及心 |
446 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 髓肉及心 |
447 | 13 | 行 | xíng | to walk | 行 |
448 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
449 | 13 | 行 | háng | profession | 行 |
450 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
451 | 13 | 行 | xíng | to travel | 行 |
452 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
453 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
454 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
455 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
456 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
457 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
458 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
459 | 13 | 行 | xíng | to move | 行 |
460 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
461 | 13 | 行 | xíng | travel | 行 |
462 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
463 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
464 | 13 | 行 | xíng | temporary | 行 |
465 | 13 | 行 | háng | rank; order | 行 |
466 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
467 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
468 | 13 | 行 | xíng | to experience | 行 |
469 | 13 | 行 | xíng | path; way | 行 |
470 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
471 | 13 | 行 | xíng | 行 | |
472 | 13 | 行 | xíng | Practice | 行 |
473 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
474 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
475 | 13 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
476 | 13 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
477 | 13 | 安住 | ānzhù | to settle | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
478 | 13 | 安住 | ānzhù | Abide | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
479 | 13 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
480 | 13 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
481 | 13 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 安隱豐樂 |
482 | 13 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 安隱豐樂 |
483 | 13 | 樂 | lè | Le | 安隱豐樂 |
484 | 13 | 樂 | yuè | music | 安隱豐樂 |
485 | 13 | 樂 | yuè | a musical instrument | 安隱豐樂 |
486 | 13 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 安隱豐樂 |
487 | 13 | 樂 | yuè | a musician | 安隱豐樂 |
488 | 13 | 樂 | lè | joy; pleasure | 安隱豐樂 |
489 | 13 | 樂 | yuè | the Book of Music | 安隱豐樂 |
490 | 13 | 樂 | lào | Lao | 安隱豐樂 |
491 | 13 | 樂 | lè | to laugh | 安隱豐樂 |
492 | 13 | 樂 | lè | Joy | 安隱豐樂 |
493 | 13 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 安隱豐樂 |
494 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 常樂大乘 |
495 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 常樂大乘 |
496 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 常樂大乘 |
497 | 12 | 見 | jiàn | to see | 若見獄囚受諸楚毒 |
498 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見獄囚受諸楚毒 |
499 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見獄囚受諸楚毒 |
500 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見獄囚受諸楚毒 |
Frequencies of all Words
Top 897
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 230 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 以自身施一切眾生 |
2 | 230 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 以自身施一切眾生 |
3 | 222 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令身殘闕 |
4 | 222 | 令 | lìng | to issue a command | 令身殘闕 |
5 | 222 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令身殘闕 |
6 | 222 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令身殘闕 |
7 | 222 | 令 | lìng | a season | 令身殘闕 |
8 | 222 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令身殘闕 |
9 | 222 | 令 | lìng | good | 令身殘闕 |
10 | 222 | 令 | lìng | pretentious | 令身殘闕 |
11 | 222 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令身殘闕 |
12 | 222 | 令 | lìng | a commander | 令身殘闕 |
13 | 222 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令身殘闕 |
14 | 222 | 令 | lìng | lyrics | 令身殘闕 |
15 | 222 | 令 | lìng | Ling | 令身殘闕 |
16 | 222 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令身殘闕 |
17 | 107 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
18 | 107 | 一切 | yīqiè | temporary | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
19 | 107 | 一切 | yīqiè | the same | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
20 | 107 | 一切 | yīqiè | generally | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
21 | 107 | 一切 | yīqiè | all, everything | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
22 | 107 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
23 | 77 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
24 | 77 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
25 | 76 | 施 | shī | to give; to grant | 若施飲食 |
26 | 76 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 若施飲食 |
27 | 76 | 施 | shī | to deploy; to set up | 若施飲食 |
28 | 76 | 施 | shī | to relate to | 若施飲食 |
29 | 76 | 施 | shī | to move slowly | 若施飲食 |
30 | 76 | 施 | shī | to exert | 若施飲食 |
31 | 76 | 施 | shī | to apply; to spread | 若施飲食 |
32 | 76 | 施 | shī | Shi | 若施飲食 |
33 | 76 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 若施飲食 |
34 | 75 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 諸乘 |
35 | 75 | 乘 | chéng | to multiply | 諸乘 |
36 | 75 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 諸乘 |
37 | 75 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 諸乘 |
38 | 75 | 乘 | chéng | to ride | 諸乘 |
39 | 75 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 諸乘 |
40 | 75 | 乘 | chéng | to prevail | 諸乘 |
41 | 75 | 乘 | chéng | to pursue | 諸乘 |
42 | 75 | 乘 | chéng | to calculate | 諸乘 |
43 | 75 | 乘 | chéng | a four horse team | 諸乘 |
44 | 75 | 乘 | chéng | to drive; to control | 諸乘 |
45 | 75 | 乘 | chéng | Cheng | 諸乘 |
46 | 75 | 乘 | shèng | historical records | 諸乘 |
47 | 75 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 諸乘 |
48 | 75 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 諸乘 |
49 | 68 | 得 | de | potential marker | 得清淨業 |
50 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得清淨業 |
51 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 得清淨業 |
52 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 得清淨業 |
53 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 得清淨業 |
54 | 68 | 得 | dé | de | 得清淨業 |
55 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 得清淨業 |
56 | 68 | 得 | dé | to result in | 得清淨業 |
57 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得清淨業 |
58 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 得清淨業 |
59 | 68 | 得 | dé | to be finished | 得清淨業 |
60 | 68 | 得 | de | result of degree | 得清淨業 |
61 | 68 | 得 | de | marks completion of an action | 得清淨業 |
62 | 68 | 得 | děi | satisfying | 得清淨業 |
63 | 68 | 得 | dé | to contract | 得清淨業 |
64 | 68 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得清淨業 |
65 | 68 | 得 | dé | expressing frustration | 得清淨業 |
66 | 68 | 得 | dé | to hear | 得清淨業 |
67 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 得清淨業 |
68 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 得清淨業 |
69 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得清淨業 |
70 | 68 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 治以正道 |
71 | 68 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 治以正道 |
72 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 治以正道 |
73 | 68 | 以 | yǐ | according to | 治以正道 |
74 | 68 | 以 | yǐ | because of | 治以正道 |
75 | 68 | 以 | yǐ | on a certain date | 治以正道 |
76 | 68 | 以 | yǐ | and; as well as | 治以正道 |
77 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 治以正道 |
78 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 治以正道 |
79 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 治以正道 |
80 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 治以正道 |
81 | 68 | 以 | yǐ | further; moreover | 治以正道 |
82 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 治以正道 |
83 | 68 | 以 | yǐ | very | 治以正道 |
84 | 68 | 以 | yǐ | already | 治以正道 |
85 | 68 | 以 | yǐ | increasingly | 治以正道 |
86 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 治以正道 |
87 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 治以正道 |
88 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 治以正道 |
89 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 治以正道 |
90 | 58 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
91 | 54 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
92 | 51 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉捨一切資生之具 |
93 | 51 | 悉 | xī | all; entire | 悉捨一切資生之具 |
94 | 51 | 悉 | xī | detailed | 悉捨一切資生之具 |
95 | 51 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉捨一切資生之具 |
96 | 51 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉捨一切資生之具 |
97 | 51 | 悉 | xī | strongly | 悉捨一切資生之具 |
98 | 51 | 悉 | xī | Xi | 悉捨一切資生之具 |
99 | 51 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉捨一切資生之具 |
100 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸業障 |
101 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸業障 |
102 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸業障 |
103 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸業障 |
104 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸業障 |
105 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 離諸業障 |
106 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸業障 |
107 | 50 | 或 | huò | or; either; else | 或手足指 |
108 | 50 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或手足指 |
109 | 50 | 或 | huò | some; someone | 或手足指 |
110 | 50 | 或 | míngnián | suddenly | 或手足指 |
111 | 50 | 或 | huò | or; vā | 或手足指 |
112 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 舉身具受無量眾苦 |
113 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 舉身具受無量眾苦 |
114 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 舉身具受無量眾苦 |
115 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 舉身具受無量眾苦 |
116 | 40 | 為 | wèi | for; to | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
117 | 40 | 為 | wèi | because of | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
118 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
119 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
120 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
121 | 40 | 為 | wéi | to do | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
122 | 40 | 為 | wèi | for | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
123 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
124 | 40 | 為 | wèi | to | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
125 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
126 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
127 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
128 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
129 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
130 | 40 | 為 | wéi | to govern | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
131 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為菩薩摩訶薩第六隨順一切堅固善根迴向 |
132 | 39 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶器 |
133 | 39 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶器 |
134 | 39 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶器 |
135 | 39 | 寶 | bǎo | precious | 寶器 |
136 | 39 | 寶 | bǎo | noble | 寶器 |
137 | 39 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶器 |
138 | 39 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶器 |
139 | 39 | 寶 | bǎo | Bao | 寶器 |
140 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶器 |
141 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶器 |
142 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
143 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
144 | 38 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
145 | 38 | 之 | zhī | this; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
146 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
147 | 38 | 之 | zhī | it | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
148 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
149 | 38 | 之 | zhī | all | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
150 | 38 | 之 | zhī | and | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
151 | 38 | 之 | zhī | however | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
152 | 38 | 之 | zhī | if | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
153 | 38 | 之 | zhī | then | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
154 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
155 | 38 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
156 | 38 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
157 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
158 | 38 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
159 | 36 | 能 | néng | can; able | 能捨大地 |
160 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨大地 |
161 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨大地 |
162 | 36 | 能 | néng | energy | 能捨大地 |
163 | 36 | 能 | néng | function; use | 能捨大地 |
164 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能捨大地 |
165 | 36 | 能 | néng | talent | 能捨大地 |
166 | 36 | 能 | néng | expert at | 能捨大地 |
167 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨大地 |
168 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨大地 |
169 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨大地 |
170 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 能捨大地 |
171 | 36 | 能 | néng | even if | 能捨大地 |
172 | 36 | 能 | néng | but | 能捨大地 |
173 | 36 | 能 | néng | in this way | 能捨大地 |
174 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨大地 |
175 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨大地 |
176 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
177 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
178 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
179 | 36 | 時 | shí | at that time | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
180 | 36 | 時 | shí | fashionable | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
181 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
182 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
183 | 36 | 時 | shí | tense | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
184 | 36 | 時 | shí | particular; special | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
185 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
186 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
187 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
188 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
189 | 36 | 時 | shí | seasonal | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
190 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
191 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
192 | 36 | 時 | shí | on time | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
193 | 36 | 時 | shí | this; that | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
194 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
195 | 36 | 時 | shí | hour | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
196 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
197 | 36 | 時 | shí | Shi | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
198 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
199 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
200 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
201 | 36 | 時 | shí | then; atha | 此菩薩摩訶薩若為王時 |
202 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 髓肉及心 |
203 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 髓肉及心 |
204 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 髓肉及心 |
205 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 髓肉及心 |
206 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 髓肉及心 |
207 | 35 | 心 | xīn | heart | 髓肉及心 |
208 | 35 | 心 | xīn | emotion | 髓肉及心 |
209 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 髓肉及心 |
210 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 髓肉及心 |
211 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 髓肉及心 |
212 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 髓肉及心 |
213 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 髓肉及心 |
214 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
215 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
216 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
217 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
218 | 35 | 無 | wú | no | 無敢違命 |
219 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無敢違命 |
220 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無敢違命 |
221 | 35 | 無 | wú | has not yet | 無敢違命 |
222 | 35 | 無 | mó | mo | 無敢違命 |
223 | 35 | 無 | wú | do not | 無敢違命 |
224 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 無敢違命 |
225 | 35 | 無 | wú | regardless of | 無敢違命 |
226 | 35 | 無 | wú | to not have | 無敢違命 |
227 | 35 | 無 | wú | um | 無敢違命 |
228 | 35 | 無 | wú | Wu | 無敢違命 |
229 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無敢違命 |
230 | 35 | 無 | wú | not; non- | 無敢違命 |
231 | 35 | 無 | mó | mo | 無敢違命 |
232 | 35 | 座 | zuò | seat | 以此善根令一切眾生得天寶座 |
233 | 35 | 座 | zuò | measure word for large things | 以此善根令一切眾生得天寶座 |
234 | 35 | 座 | zuò | stand; base | 以此善根令一切眾生得天寶座 |
235 | 35 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 以此善根令一切眾生得天寶座 |
236 | 35 | 座 | zuò | seat; āsana | 以此善根令一切眾生得天寶座 |
237 | 33 | 具足 | jùzú | Completeness | 功德具足 |
238 | 33 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 功德具足 |
239 | 33 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 功德具足 |
240 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴寶車 |
241 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴寶車 |
242 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴寶車 |
243 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴寶車 |
244 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
245 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
246 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之三 |
247 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心真直 |
248 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 其心真直 |
249 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心真直 |
250 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心真直 |
251 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心真直 |
252 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 其心真直 |
253 | 32 | 其 | qí | will | 其心真直 |
254 | 32 | 其 | qí | may | 其心真直 |
255 | 32 | 其 | qí | if | 其心真直 |
256 | 32 | 其 | qí | or | 其心真直 |
257 | 32 | 其 | qí | Qi | 其心真直 |
258 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心真直 |
259 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為求法故 |
260 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為求法故 |
261 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為求法故 |
262 | 32 | 故 | gù | to die | 為求法故 |
263 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為求法故 |
264 | 32 | 故 | gù | original | 為求法故 |
265 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為求法故 |
266 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為求法故 |
267 | 32 | 故 | gù | something in the past | 為求法故 |
268 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 為求法故 |
269 | 32 | 故 | gù | still; yet | 為求法故 |
270 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為求法故 |
271 | 32 | 於 | yú | in; at | 見送獄囚趣於死地 |
272 | 32 | 於 | yú | in; at | 見送獄囚趣於死地 |
273 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 見送獄囚趣於死地 |
274 | 32 | 於 | yú | to go; to | 見送獄囚趣於死地 |
275 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 見送獄囚趣於死地 |
276 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 見送獄囚趣於死地 |
277 | 32 | 於 | yú | from | 見送獄囚趣於死地 |
278 | 32 | 於 | yú | give | 見送獄囚趣於死地 |
279 | 32 | 於 | yú | oppposing | 見送獄囚趣於死地 |
280 | 32 | 於 | yú | and | 見送獄囚趣於死地 |
281 | 32 | 於 | yú | compared to | 見送獄囚趣於死地 |
282 | 32 | 於 | yú | by | 見送獄囚趣於死地 |
283 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 見送獄囚趣於死地 |
284 | 32 | 於 | yú | for | 見送獄囚趣於死地 |
285 | 32 | 於 | yú | Yu | 見送獄囚趣於死地 |
286 | 32 | 於 | wū | a crow | 見送獄囚趣於死地 |
287 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 見送獄囚趣於死地 |
288 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 見送獄囚趣於死地 |
289 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得清淨業 |
290 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得清淨業 |
291 | 30 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得清淨業 |
292 | 30 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得清淨業 |
293 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得清淨業 |
294 | 30 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得清淨業 |
295 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得清淨業 |
296 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所慳吝 |
297 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所慳吝 |
298 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所慳吝 |
299 | 30 | 所 | suǒ | it | 無所慳吝 |
300 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所慳吝 |
301 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所慳吝 |
302 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所慳吝 |
303 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所慳吝 |
304 | 30 | 所 | suǒ | that which | 無所慳吝 |
305 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所慳吝 |
306 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 無所慳吝 |
307 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 無所慳吝 |
308 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所慳吝 |
309 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所慳吝 |
310 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種美味 |
311 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種美味 |
312 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種美味 |
313 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種美味 |
314 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 但以法食 |
315 | 27 | 法 | fǎ | France | 但以法食 |
316 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但以法食 |
317 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但以法食 |
318 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但以法食 |
319 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 但以法食 |
320 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 但以法食 |
321 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但以法食 |
322 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 但以法食 |
323 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 但以法食 |
324 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 但以法食 |
325 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但以法食 |
326 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但以法食 |
327 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 但以法食 |
328 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但以法食 |
329 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但以法食 |
330 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但以法食 |
331 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但以法食 |
332 | 27 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
333 | 27 | 功德 | gōngdé | merit | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
334 | 27 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
335 | 27 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
336 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 復以自身普覆諸佛 |
337 | 26 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 以大音聲普告一切 |
338 | 26 | 普 | pǔ | Prussia | 以大音聲普告一切 |
339 | 26 | 普 | pǔ | Pu | 以大音聲普告一切 |
340 | 26 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 以大音聲普告一切 |
341 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 修習如來淨智境界 |
342 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 修習如來淨智境界 |
343 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 修習如來淨智境界 |
344 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾妙華鬘 |
345 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾妙華鬘 |
346 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾妙華鬘 |
347 | 23 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾妙華鬘 |
348 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 攝取天帝那羅延身 |
349 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 攝取天帝那羅延身 |
350 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 攝取天帝那羅延身 |
351 | 23 | 身 | shēn | self | 攝取天帝那羅延身 |
352 | 23 | 身 | shēn | life | 攝取天帝那羅延身 |
353 | 23 | 身 | shēn | an object | 攝取天帝那羅延身 |
354 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 攝取天帝那羅延身 |
355 | 23 | 身 | shēn | personally | 攝取天帝那羅延身 |
356 | 23 | 身 | shēn | moral character | 攝取天帝那羅延身 |
357 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 攝取天帝那羅延身 |
358 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 攝取天帝那羅延身 |
359 | 23 | 身 | juān | India | 攝取天帝那羅延身 |
360 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 攝取天帝那羅延身 |
361 | 23 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 眾妙華鬘 |
362 | 23 | 妙 | miào | clever | 眾妙華鬘 |
363 | 23 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 眾妙華鬘 |
364 | 23 | 妙 | miào | fine; delicate | 眾妙華鬘 |
365 | 23 | 妙 | miào | young | 眾妙華鬘 |
366 | 23 | 妙 | miào | interesting | 眾妙華鬘 |
367 | 23 | 妙 | miào | profound reasoning | 眾妙華鬘 |
368 | 23 | 妙 | miào | Miao | 眾妙華鬘 |
369 | 23 | 妙 | miào | Wonderful | 眾妙華鬘 |
370 | 23 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 眾妙華鬘 |
371 | 23 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 寶器 |
372 | 23 | 器 | qì | an organ | 寶器 |
373 | 23 | 器 | qì | tolerance | 寶器 |
374 | 23 | 器 | qì | talent; ability | 寶器 |
375 | 23 | 器 | qì | to attach importance to | 寶器 |
376 | 23 | 器 | qì | a container; a vessel | 寶器 |
377 | 23 | 器 | qì | Qi | 寶器 |
378 | 23 | 器 | qì | to apply; to implement | 寶器 |
379 | 23 | 器 | qì | capacity | 寶器 |
380 | 23 | 器 | qì | vessel; bhājana | 寶器 |
381 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
382 | 23 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
383 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
384 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
385 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
386 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
387 | 23 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
388 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
389 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
390 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
391 | 23 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
392 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
393 | 23 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩布施飲時善根迴向 |
394 | 22 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成菩薩道 |
395 | 22 | 成 | chéng | one tenth | 成菩薩道 |
396 | 22 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成菩薩道 |
397 | 22 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成菩薩道 |
398 | 22 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成菩薩道 |
399 | 22 | 成 | chéng | a full measure of | 成菩薩道 |
400 | 22 | 成 | chéng | whole | 成菩薩道 |
401 | 22 | 成 | chéng | set; established | 成菩薩道 |
402 | 22 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成菩薩道 |
403 | 22 | 成 | chéng | to reconcile | 成菩薩道 |
404 | 22 | 成 | chéng | alright; OK | 成菩薩道 |
405 | 22 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 成菩薩道 |
406 | 22 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成菩薩道 |
407 | 22 | 成 | chéng | composed of | 成菩薩道 |
408 | 22 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成菩薩道 |
409 | 22 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成菩薩道 |
410 | 22 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成菩薩道 |
411 | 22 | 成 | chéng | Cheng | 成菩薩道 |
412 | 22 | 成 | chéng | Become | 成菩薩道 |
413 | 22 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成菩薩道 |
414 | 21 | 布施 | bùshī | generosity | 具足修行一切布施 |
415 | 21 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 具足修行一切布施 |
416 | 21 | 以此 | yǐcǐ | hence | 以此惠施功德之力 |
417 | 20 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 諸善知識 |
418 | 20 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 雜香 |
419 | 20 | 香 | xiāng | incense | 雜香 |
420 | 20 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 雜香 |
421 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 雜香 |
422 | 20 | 香 | xiāng | a female | 雜香 |
423 | 20 | 香 | xiāng | Xiang | 雜香 |
424 | 20 | 香 | xiāng | to kiss | 雜香 |
425 | 20 | 香 | xiāng | feminine | 雜香 |
426 | 20 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 雜香 |
427 | 20 | 香 | xiāng | incense | 雜香 |
428 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 雜香 |
429 | 20 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 攝取天帝那羅延身 |
430 | 20 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 攝取天帝那羅延身 |
431 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以四攝法善攝眾生 |
432 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以四攝法善攝眾生 |
433 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以四攝法善攝眾生 |
434 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以四攝法善攝眾生 |
435 | 20 | 福田 | fútián | field of merit | 安處菩薩聖眾福田 |
436 | 20 | 福田 | fútián | field of blessing | 安處菩薩聖眾福田 |
437 | 18 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 菩薩究竟至彼岸戒 |
438 | 18 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 菩薩究竟至彼岸戒 |
439 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 菩薩究竟至彼岸戒 |
440 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 菩薩究竟至彼岸戒 |
441 | 18 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 菩薩究竟至彼岸戒 |
442 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令一切眾生心得安住法味深智 |
443 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令一切眾生心得安住法味深智 |
444 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令一切眾生心得安住法味深智 |
445 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令一切眾生心得安住法味深智 |
446 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 令一切眾生心得安住法味深智 |
447 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 令一切眾生心得安住法味深智 |
448 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令一切眾生心得安住法味深智 |
449 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
450 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
451 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
452 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
453 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 此菩薩摩訶薩堅固安住自在功德 |
454 | 17 | 上 | shàng | top; a high position | 以此善根令一切眾生得上味相 |
455 | 17 | 上 | shang | top; the position on or above something | 以此善根令一切眾生得上味相 |
456 | 17 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 以此善根令一切眾生得上味相 |
457 | 17 | 上 | shàng | shang | 以此善根令一切眾生得上味相 |
458 | 17 | 上 | shàng | previous; last | 以此善根令一切眾生得上味相 |
459 | 17 | 上 | shàng | high; higher | 以此善根令一切眾生得上味相 |
460 | 17 | 上 | shàng | advanced | 以此善根令一切眾生得上味相 |
461 | 17 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 以此善根令一切眾生得上味相 |
462 | 17 | 上 | shàng | time | 以此善根令一切眾生得上味相 |
463 | 17 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 以此善根令一切眾生得上味相 |
464 | 17 | 上 | shàng | far | 以此善根令一切眾生得上味相 |
465 | 17 | 上 | shàng | big; as big as | 以此善根令一切眾生得上味相 |
466 | 17 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 以此善根令一切眾生得上味相 |
467 | 17 | 上 | shàng | to report | 以此善根令一切眾生得上味相 |
468 | 17 | 上 | shàng | to offer | 以此善根令一切眾生得上味相 |
469 | 17 | 上 | shàng | to go on stage | 以此善根令一切眾生得上味相 |
470 | 17 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 以此善根令一切眾生得上味相 |
471 | 17 | 上 | shàng | to install; to erect | 以此善根令一切眾生得上味相 |
472 | 17 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 以此善根令一切眾生得上味相 |
473 | 17 | 上 | shàng | to burn | 以此善根令一切眾生得上味相 |
474 | 17 | 上 | shàng | to remember | 以此善根令一切眾生得上味相 |
475 | 17 | 上 | shang | on; in | 以此善根令一切眾生得上味相 |
476 | 17 | 上 | shàng | upward | 以此善根令一切眾生得上味相 |
477 | 17 | 上 | shàng | to add | 以此善根令一切眾生得上味相 |
478 | 17 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 以此善根令一切眾生得上味相 |
479 | 17 | 上 | shàng | to meet | 以此善根令一切眾生得上味相 |
480 | 17 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 以此善根令一切眾生得上味相 |
481 | 17 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 以此善根令一切眾生得上味相 |
482 | 17 | 上 | shàng | a musical note | 以此善根令一切眾生得上味相 |
483 | 17 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 以此善根令一切眾生得上味相 |
484 | 17 | 華 | huá | Chinese | 華果繁茂 |
485 | 17 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華果繁茂 |
486 | 17 | 華 | huā | a flower | 華果繁茂 |
487 | 17 | 華 | huā | to flower | 華果繁茂 |
488 | 17 | 華 | huá | China | 華果繁茂 |
489 | 17 | 華 | huá | empty; flowery | 華果繁茂 |
490 | 17 | 華 | huá | brilliance; luster | 華果繁茂 |
491 | 17 | 華 | huá | elegance; beauty | 華果繁茂 |
492 | 17 | 華 | huā | a flower | 華果繁茂 |
493 | 17 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華果繁茂 |
494 | 17 | 華 | huá | makeup; face powder | 華果繁茂 |
495 | 17 | 華 | huá | flourishing | 華果繁茂 |
496 | 17 | 華 | huá | a corona | 華果繁茂 |
497 | 17 | 華 | huá | years; time | 華果繁茂 |
498 | 17 | 華 | huá | your | 華果繁茂 |
499 | 17 | 華 | huá | essence; best part | 華果繁茂 |
500 | 17 | 華 | huá | grey | 華果繁茂 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
一切 |
|
|
|
善根 |
|
|
|
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
乘 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
以 | yǐ | use; yogena | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
广安 | 廣安 | 103 | Guang'an |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
香王 | 120 | Gandharaja | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
以太 | 121 | Ether- | |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得清净行 | 得清淨行 | 100 | to attain purity |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
对治 | 對治 | 100 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
而无所入 | 而無所入 | 195 | has not entered anything |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
奉施 | 102 | give | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
福田 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养塔庙 | 供養塔廟 | 103 | Those Stûpas he shall worship |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
弘誓 | 104 | great vows | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒身 | 106 | body of morality | |
戒香 | 106 |
|
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能行 | 110 | ability to act | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七支 | 113 | seven branches | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
死苦 | 115 | death | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正治 | 122 | right effort | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正直心 | 122 | a true heart | |
真如 | 122 |
|
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|