Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有所言說皆與諸法無所違背 |
2 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 有所言說皆與諸法無所違背 |
3 | 81 | 無 | mó | mo | 有所言說皆與諸法無所違背 |
4 | 81 | 無 | wú | to not have | 有所言說皆與諸法無所違背 |
5 | 81 | 無 | wú | Wu | 有所言說皆與諸法無所違背 |
6 | 81 | 無 | mó | mo | 有所言說皆與諸法無所違背 |
7 | 75 | 行 | xíng | to walk | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
8 | 75 | 行 | xíng | capable; competent | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
9 | 75 | 行 | háng | profession | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
10 | 75 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
11 | 75 | 行 | xíng | to travel | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
12 | 75 | 行 | xìng | actions; conduct | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
13 | 75 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
14 | 75 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
15 | 75 | 行 | háng | horizontal line | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
16 | 75 | 行 | héng | virtuous deeds | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
17 | 75 | 行 | hàng | a line of trees | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
18 | 75 | 行 | hàng | bold; steadfast | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
19 | 75 | 行 | xíng | to move | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
20 | 75 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
21 | 75 | 行 | xíng | travel | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
22 | 75 | 行 | xíng | to circulate | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
23 | 75 | 行 | xíng | running script; running script | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
24 | 75 | 行 | xíng | temporary | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
25 | 75 | 行 | háng | rank; order | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
26 | 75 | 行 | háng | a business; a shop | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
27 | 75 | 行 | xíng | to depart; to leave | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
28 | 75 | 行 | xíng | to experience | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
29 | 75 | 行 | xíng | path; way | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
30 | 75 | 行 | xíng | xing; ballad | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
31 | 75 | 行 | xíng | 汝於無諍三昧行中最勝第一 | |
32 | 75 | 行 | xíng | Practice | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
33 | 75 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
34 | 75 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
35 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 知舍利子於如是色 |
36 | 66 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 世尊告尊者須菩提言 |
37 | 66 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 世尊告尊者須菩提言 |
38 | 64 | 於 | yú | to go; to | 知舍利子於如是色 |
39 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 知舍利子於如是色 |
40 | 64 | 於 | yú | Yu | 知舍利子於如是色 |
41 | 64 | 於 | wū | a crow | 知舍利子於如是色 |
42 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
43 | 60 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告尊者須菩提言 |
44 | 60 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告尊者須菩提言 |
45 | 60 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告尊者須菩提言 |
46 | 60 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告尊者須菩提言 |
47 | 60 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告尊者須菩提言 |
48 | 60 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告尊者須菩提言 |
49 | 60 | 言 | yán | to regard as | 世尊告尊者須菩提言 |
50 | 60 | 言 | yán | to act as | 世尊告尊者須菩提言 |
51 | 60 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告尊者須菩提言 |
52 | 60 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告尊者須菩提言 |
53 | 52 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 宣說般若波羅蜜多法門 |
54 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
55 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
56 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
57 | 50 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
58 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
59 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
60 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
61 | 48 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不住受 |
62 | 48 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不住受 |
63 | 48 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不住受 |
64 | 48 | 受 | shòu | to tolerate | 不住受 |
65 | 48 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不住受 |
66 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所說法 |
67 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所說法 |
68 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所說法 |
69 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所說法 |
70 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 佛所說法 |
71 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 佛所說法 |
72 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所說法 |
73 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦不見有法名為般若波羅蜜多 |
74 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 不驚不怖亦不退沒 |
75 | 42 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
76 | 42 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
77 | 42 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
78 | 42 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
79 | 42 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
80 | 42 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
81 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告尊者須菩提言 |
82 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告尊者須菩提言 |
83 | 39 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
84 | 39 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
85 | 39 | 識 | zhì | to record | 識 |
86 | 39 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
87 | 39 | 識 | shí | to understand | 識 |
88 | 39 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
89 | 39 | 識 | shí | a good friend | 識 |
90 | 39 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
91 | 39 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
92 | 39 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
93 | 39 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
94 | 36 | 色 | sè | color | 知舍利子於如是色 |
95 | 36 | 色 | sè | form; matter | 知舍利子於如是色 |
96 | 36 | 色 | shǎi | dice | 知舍利子於如是色 |
97 | 36 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 知舍利子於如是色 |
98 | 36 | 色 | sè | countenance | 知舍利子於如是色 |
99 | 36 | 色 | sè | scene; sight | 知舍利子於如是色 |
100 | 36 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 知舍利子於如是色 |
101 | 36 | 色 | sè | kind; type | 知舍利子於如是色 |
102 | 36 | 色 | sè | quality | 知舍利子於如是色 |
103 | 36 | 色 | sè | to be angry | 知舍利子於如是色 |
104 | 36 | 色 | sè | to seek; to search for | 知舍利子於如是色 |
105 | 36 | 色 | sè | lust; sexual desire | 知舍利子於如是色 |
106 | 36 | 色 | sè | form; rupa | 知舍利子於如是色 |
107 | 35 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 尊者舍利子即起是念 |
108 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 當說何法為菩薩法 |
109 | 35 | 法 | fǎ | France | 當說何法為菩薩法 |
110 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當說何法為菩薩法 |
111 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當說何法為菩薩法 |
112 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當說何法為菩薩法 |
113 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 當說何法為菩薩法 |
114 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 當說何法為菩薩法 |
115 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當說何法為菩薩法 |
116 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 當說何法為菩薩法 |
117 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 當說何法為菩薩法 |
118 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 當說何法為菩薩法 |
119 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當說何法為菩薩法 |
120 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當說何法為菩薩法 |
121 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 當說何法為菩薩法 |
122 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當說何法為菩薩法 |
123 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當說何法為菩薩法 |
124 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當說何法為菩薩法 |
125 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當說何法為菩薩法 |
126 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
127 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
128 | 31 | 而 | néng | can; able | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
129 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
130 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
131 | 31 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 若有初住大乘菩薩 |
132 | 31 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 若有初住大乘菩薩 |
133 | 31 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 若有初住大乘菩薩 |
134 | 29 | 我 | wǒ | self | 令我隨所樂欲 |
135 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我隨所樂欲 |
136 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 令我隨所樂欲 |
137 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我隨所樂欲 |
138 | 29 | 我 | wǒ | ga | 令我隨所樂欲 |
139 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以何等義名為菩薩 |
140 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以何等義名為菩薩 |
141 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以何等義名為菩薩 |
142 | 29 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 唯一尊者住補特伽羅 |
143 | 29 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 唯一尊者住補特伽羅 |
144 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者舍利子即起是念 |
145 | 28 | 即 | jí | at that time | 尊者舍利子即起是念 |
146 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者舍利子即起是念 |
147 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者舍利子即起是念 |
148 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者舍利子即起是念 |
149 | 26 | 者 | zhě | ca | 若於是中能修學者 |
150 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
151 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
152 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
153 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
154 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
155 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
156 | 22 | 說 | shuō | allocution | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
157 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
158 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
159 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
160 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
161 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
162 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
163 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
164 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
165 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
166 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
167 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
168 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
169 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
170 | 22 | 離 | lí | to cut off | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
171 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
172 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
173 | 22 | 離 | lí | two | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
174 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
175 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
176 | 22 | 離 | lí | transcendence | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
177 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
178 | 21 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 彼一切智 |
179 | 21 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 彼一切智 |
180 | 20 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如我解佛所說義 |
181 | 20 | 解 | jiě | to explain | 如我解佛所說義 |
182 | 20 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如我解佛所說義 |
183 | 20 | 解 | jiě | to understand | 如我解佛所說義 |
184 | 20 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如我解佛所說義 |
185 | 20 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如我解佛所說義 |
186 | 20 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如我解佛所說義 |
187 | 20 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如我解佛所說義 |
188 | 20 | 解 | jiě | a solution | 如我解佛所說義 |
189 | 20 | 解 | jiè | to escort | 如我解佛所說義 |
190 | 20 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如我解佛所說義 |
191 | 20 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如我解佛所說義 |
192 | 20 | 解 | jiě | can; able to | 如我解佛所說義 |
193 | 20 | 解 | jiě | a stanza | 如我解佛所說義 |
194 | 20 | 解 | jiè | to send off | 如我解佛所說義 |
195 | 20 | 解 | xiè | Xie | 如我解佛所說義 |
196 | 20 | 解 | jiě | exegesis | 如我解佛所說義 |
197 | 20 | 解 | xiè | laziness | 如我解佛所說義 |
198 | 20 | 解 | jiè | a government office | 如我解佛所說義 |
199 | 20 | 解 | jiè | to pawn | 如我解佛所說義 |
200 | 20 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如我解佛所說義 |
201 | 20 | 解 | jiě | understanding | 如我解佛所說義 |
202 | 20 | 解 | jiě | to liberate | 如我解佛所說義 |
203 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
204 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
205 | 20 | 行相 | xíng xiāng | to conceptualize about phenomena | 了知諸行相品第一之一 |
206 | 19 | 縛 | fú | to bind; to tie | 色無縛無解 |
207 | 19 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 色無縛無解 |
208 | 19 | 縛 | fú | a leash; a tether | 色無縛無解 |
209 | 19 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 色無縛無解 |
210 | 19 | 縛 | fú | va | 色無縛無解 |
211 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心住寂靜已得自在 |
212 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心住寂靜已得自在 |
213 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心住寂靜已得自在 |
214 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心住寂靜已得自在 |
215 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心住寂靜已得自在 |
216 | 19 | 心 | xīn | heart | 心住寂靜已得自在 |
217 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心住寂靜已得自在 |
218 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心住寂靜已得自在 |
219 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心住寂靜已得自在 |
220 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心住寂靜已得自在 |
221 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心住寂靜已得自在 |
222 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心住寂靜已得自在 |
223 | 18 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
224 | 18 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
225 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 以何等義名為菩薩 |
226 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何等義名為菩薩 |
227 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何等義名為菩薩 |
228 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何等義名為菩薩 |
229 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 以何等義名為菩薩 |
230 | 18 | 義 | yì | adopted | 以何等義名為菩薩 |
231 | 18 | 義 | yì | a relationship | 以何等義名為菩薩 |
232 | 18 | 義 | yì | volunteer | 以何等義名為菩薩 |
233 | 18 | 義 | yì | something suitable | 以何等義名為菩薩 |
234 | 18 | 義 | yì | a martyr | 以何等義名為菩薩 |
235 | 18 | 義 | yì | a law | 以何等義名為菩薩 |
236 | 18 | 義 | yì | Yi | 以何等義名為菩薩 |
237 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 以何等義名為菩薩 |
238 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 以何等義名為菩薩 |
239 | 17 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
240 | 17 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
241 | 17 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
242 | 17 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
243 | 17 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
244 | 17 | 不行 | bùxíng | impossible | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
245 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 尊者須菩提白佛言 |
246 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
247 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
248 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
249 | 16 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
250 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
251 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
252 | 16 | 時 | shí | tense | 是時 |
253 | 16 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
254 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
255 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
256 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
257 | 16 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
258 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
259 | 16 | 時 | shí | hour | 是時 |
260 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
261 | 16 | 時 | shí | Shi | 是時 |
262 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
263 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
264 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
265 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 心住寂靜已得自在 |
266 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 心住寂靜已得自在 |
267 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 心住寂靜已得自在 |
268 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 心住寂靜已得自在 |
269 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 心住寂靜已得自在 |
270 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 心住寂靜已得自在 |
271 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
272 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城鷲峯山中 |
273 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
274 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城鷲峯山中 |
275 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城鷲峯山中 |
276 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
277 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
278 | 15 | 作 | zuò | to do | 諸有所作皆悉具足 |
279 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸有所作皆悉具足 |
280 | 15 | 作 | zuò | to start | 諸有所作皆悉具足 |
281 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸有所作皆悉具足 |
282 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸有所作皆悉具足 |
283 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 諸有所作皆悉具足 |
284 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 諸有所作皆悉具足 |
285 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸有所作皆悉具足 |
286 | 15 | 作 | zuò | to rise | 諸有所作皆悉具足 |
287 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 諸有所作皆悉具足 |
288 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸有所作皆悉具足 |
289 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 諸有所作皆悉具足 |
290 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸有所作皆悉具足 |
291 | 14 | 修學 | xiūxué | to study | 若於是中能修學者 |
292 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
293 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
294 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
295 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
296 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
297 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
298 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
299 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
300 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
301 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
302 | 13 | 知 | zhī | to know | 知舍利子於如是色 |
303 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 知舍利子於如是色 |
304 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知舍利子於如是色 |
305 | 13 | 知 | zhī | to administer | 知舍利子於如是色 |
306 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知舍利子於如是色 |
307 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 知舍利子於如是色 |
308 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知舍利子於如是色 |
309 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知舍利子於如是色 |
310 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 知舍利子於如是色 |
311 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知舍利子於如是色 |
312 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 知舍利子於如是色 |
313 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 知舍利子於如是色 |
314 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 知舍利子於如是色 |
315 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 知舍利子於如是色 |
316 | 13 | 知 | zhī | to make known | 知舍利子於如是色 |
317 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 知舍利子於如是色 |
318 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知舍利子於如是色 |
319 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 知舍利子於如是色 |
320 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 知舍利子於如是色 |
321 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 捨彼重擔得大善利 |
322 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 捨彼重擔得大善利 |
323 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 捨彼重擔得大善利 |
324 | 13 | 得 | dé | de | 捨彼重擔得大善利 |
325 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 捨彼重擔得大善利 |
326 | 13 | 得 | dé | to result in | 捨彼重擔得大善利 |
327 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 捨彼重擔得大善利 |
328 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 捨彼重擔得大善利 |
329 | 13 | 得 | dé | to be finished | 捨彼重擔得大善利 |
330 | 13 | 得 | děi | satisfying | 捨彼重擔得大善利 |
331 | 13 | 得 | dé | to contract | 捨彼重擔得大善利 |
332 | 13 | 得 | dé | to hear | 捨彼重擔得大善利 |
333 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 捨彼重擔得大善利 |
334 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 捨彼重擔得大善利 |
335 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 捨彼重擔得大善利 |
336 | 13 | 念 | niàn | to read aloud | 尊者舍利子即起是念 |
337 | 13 | 念 | niàn | to remember; to expect | 尊者舍利子即起是念 |
338 | 13 | 念 | niàn | to miss | 尊者舍利子即起是念 |
339 | 13 | 念 | niàn | to consider | 尊者舍利子即起是念 |
340 | 13 | 念 | niàn | to recite; to chant | 尊者舍利子即起是念 |
341 | 13 | 念 | niàn | to show affection for | 尊者舍利子即起是念 |
342 | 13 | 念 | niàn | a thought; an idea | 尊者舍利子即起是念 |
343 | 13 | 念 | niàn | twenty | 尊者舍利子即起是念 |
344 | 13 | 念 | niàn | memory | 尊者舍利子即起是念 |
345 | 13 | 念 | niàn | an instant | 尊者舍利子即起是念 |
346 | 13 | 念 | niàn | Nian | 尊者舍利子即起是念 |
347 | 13 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 尊者舍利子即起是念 |
348 | 13 | 念 | niàn | a thought; citta | 尊者舍利子即起是念 |
349 | 13 | 學 | xué | to study; to learn | 應如是學 |
350 | 13 | 學 | xué | to imitate | 應如是學 |
351 | 13 | 學 | xué | a school; an academy | 應如是學 |
352 | 13 | 學 | xué | to understand | 應如是學 |
353 | 13 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應如是學 |
354 | 13 | 學 | xué | learned | 應如是學 |
355 | 13 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應如是學 |
356 | 13 | 學 | xué | a learner | 應如是學 |
357 | 13 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城鷲峯山中 |
358 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在王舍城鷲峯山中 |
359 | 13 | 中 | zhōng | China | 佛在王舍城鷲峯山中 |
360 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在王舍城鷲峯山中 |
361 | 13 | 中 | zhōng | midday | 佛在王舍城鷲峯山中 |
362 | 13 | 中 | zhōng | inside | 佛在王舍城鷲峯山中 |
363 | 13 | 中 | zhōng | during | 佛在王舍城鷲峯山中 |
364 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在王舍城鷲峯山中 |
365 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在王舍城鷲峯山中 |
366 | 13 | 中 | zhōng | half | 佛在王舍城鷲峯山中 |
367 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在王舍城鷲峯山中 |
368 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在王舍城鷲峯山中 |
369 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在王舍城鷲峯山中 |
370 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在王舍城鷲峯山中 |
371 | 13 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城鷲峯山中 |
372 | 12 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若諸色法離色自性 |
373 | 12 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若諸色法離色自性 |
374 | 12 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若諸色法離色自性 |
375 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切漏盡無餘煩惱 |
376 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 一切漏盡無餘煩惱 |
377 | 12 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法中若自宣說 |
378 | 12 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不以喜樂法為智所觀 |
379 | 12 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不以喜樂法為智所觀 |
380 | 12 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不以喜樂法為智所觀 |
381 | 12 | 觀 | guān | Guan | 不以喜樂法為智所觀 |
382 | 12 | 觀 | guān | appearance; looks | 不以喜樂法為智所觀 |
383 | 12 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不以喜樂法為智所觀 |
384 | 12 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不以喜樂法為智所觀 |
385 | 12 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不以喜樂法為智所觀 |
386 | 12 | 觀 | guàn | an announcement | 不以喜樂法為智所觀 |
387 | 12 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不以喜樂法為智所觀 |
388 | 12 | 觀 | guān | Surview | 不以喜樂法為智所觀 |
389 | 12 | 觀 | guān | Observe | 不以喜樂法為智所觀 |
390 | 12 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不以喜樂法為智所觀 |
391 | 12 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不以喜樂法為智所觀 |
392 | 12 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不以喜樂法為智所觀 |
393 | 12 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不以喜樂法為智所觀 |
394 | 12 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 幻異於色 |
395 | 12 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 幻異於色 |
396 | 12 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 幻異於色 |
397 | 12 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 幻異於色 |
398 | 12 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得 |
399 | 12 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得 |
400 | 12 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得 |
401 | 12 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 此即名為菩薩摩訶薩一切法無受三摩地 |
402 | 11 | 汝 | rǔ | Ru River | 隨汝樂欲 |
403 | 11 | 汝 | rǔ | Ru | 隨汝樂欲 |
404 | 11 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 皆無所有 |
405 | 11 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 了知諸行相品第一之一 |
406 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 今尊者須菩提 |
407 | 11 | 今 | jīn | Jin | 今尊者須菩提 |
408 | 11 | 今 | jīn | modern | 今尊者須菩提 |
409 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 今尊者須菩提 |
410 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 此即名為菩薩摩訶薩一切法無受三摩地 |
411 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 此即名為菩薩摩訶薩一切法無受三摩地 |
412 | 11 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
413 | 11 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
414 | 11 | 見 | jiàn | to see | 不可見 |
415 | 11 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不可見 |
416 | 11 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不可見 |
417 | 11 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不可見 |
418 | 11 | 見 | jiàn | to listen to | 不可見 |
419 | 11 | 見 | jiàn | to meet | 不可見 |
420 | 11 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不可見 |
421 | 11 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不可見 |
422 | 11 | 見 | jiàn | Jian | 不可見 |
423 | 11 | 見 | xiàn | to appear | 不可見 |
424 | 11 | 見 | xiàn | to introduce | 不可見 |
425 | 11 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不可見 |
426 | 11 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不可見 |
427 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而彼名字無住處非無住處 |
428 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而彼名字無住處非無住處 |
429 | 11 | 非 | fēi | different | 而彼名字無住處非無住處 |
430 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而彼名字無住處非無住處 |
431 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而彼名字無住處非無住處 |
432 | 11 | 非 | fēi | Africa | 而彼名字無住處非無住處 |
433 | 11 | 非 | fēi | to slander | 而彼名字無住處非無住處 |
434 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 而彼名字無住處非無住處 |
435 | 11 | 非 | fēi | must | 而彼名字無住處非無住處 |
436 | 11 | 非 | fēi | an error | 而彼名字無住處非無住處 |
437 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 而彼名字無住處非無住處 |
438 | 11 | 非 | fēi | evil | 而彼名字無住處非無住處 |
439 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 心住寂靜已得自在 |
440 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 心住寂靜已得自在 |
441 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 心住寂靜已得自在 |
442 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 心住寂靜已得自在 |
443 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 心住寂靜已得自在 |
444 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 心住寂靜已得自在 |
445 | 10 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以有量智入如是法 |
446 | 10 | 智 | zhì | care; prudence | 以有量智入如是法 |
447 | 10 | 智 | zhì | Zhi | 以有量智入如是法 |
448 | 10 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以有量智入如是法 |
449 | 10 | 智 | zhì | clever | 以有量智入如是法 |
450 | 10 | 智 | zhì | Wisdom | 以有量智入如是法 |
451 | 10 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以有量智入如是法 |
452 | 10 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 遠離諸分別 |
453 | 10 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 遠離諸分別 |
454 | 10 | 分別 | fēnbié | difference | 遠離諸分別 |
455 | 10 | 分別 | fēnbié | discrimination | 遠離諸分別 |
456 | 10 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 遠離諸分別 |
457 | 10 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 遠離諸分別 |
458 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不應生心 |
459 | 10 | 生 | shēng | to live | 不應生心 |
460 | 10 | 生 | shēng | raw | 不應生心 |
461 | 10 | 生 | shēng | a student | 不應生心 |
462 | 10 | 生 | shēng | life | 不應生心 |
463 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不應生心 |
464 | 10 | 生 | shēng | alive | 不應生心 |
465 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 不應生心 |
466 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不應生心 |
467 | 10 | 生 | shēng | to grow | 不應生心 |
468 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 不應生心 |
469 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 不應生心 |
470 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不應生心 |
471 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不應生心 |
472 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不應生心 |
473 | 10 | 生 | shēng | gender | 不應生心 |
474 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不應生心 |
475 | 10 | 生 | shēng | to set up | 不應生心 |
476 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 不應生心 |
477 | 10 | 生 | shēng | a captive | 不應生心 |
478 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 不應生心 |
479 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不應生心 |
480 | 10 | 生 | shēng | unripe | 不應生心 |
481 | 10 | 生 | shēng | nature | 不應生心 |
482 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不應生心 |
483 | 10 | 生 | shēng | destiny | 不應生心 |
484 | 10 | 生 | shēng | birth | 不應生心 |
485 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不應生心 |
486 | 10 | 學者 | xuézhě | scholar | 若菩薩摩訶薩如是學者 |
487 | 10 | 學者 | xuézhě | a student | 若菩薩摩訶薩如是學者 |
488 | 10 | 能 | néng | can; able | 若於是中能修學者 |
489 | 10 | 能 | néng | ability; capacity | 若於是中能修學者 |
490 | 10 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若於是中能修學者 |
491 | 10 | 能 | néng | energy | 若於是中能修學者 |
492 | 10 | 能 | néng | function; use | 若於是中能修學者 |
493 | 10 | 能 | néng | talent | 若於是中能修學者 |
494 | 10 | 能 | néng | expert at | 若於是中能修學者 |
495 | 10 | 能 | néng | to be in harmony | 若於是中能修學者 |
496 | 10 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若於是中能修學者 |
497 | 10 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若於是中能修學者 |
498 | 10 | 能 | néng | to be able; śak | 若於是中能修學者 |
499 | 10 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若於是中能修學者 |
500 | 9 | 鎧 | kǎi | armor | 當知是人被大乘鎧 |
Frequencies of all Words
Top 897
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 無 | wú | no | 有所言說皆與諸法無所違背 |
2 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有所言說皆與諸法無所違背 |
3 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 有所言說皆與諸法無所違背 |
4 | 81 | 無 | wú | has not yet | 有所言說皆與諸法無所違背 |
5 | 81 | 無 | mó | mo | 有所言說皆與諸法無所違背 |
6 | 81 | 無 | wú | do not | 有所言說皆與諸法無所違背 |
7 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 有所言說皆與諸法無所違背 |
8 | 81 | 無 | wú | regardless of | 有所言說皆與諸法無所違背 |
9 | 81 | 無 | wú | to not have | 有所言說皆與諸法無所違背 |
10 | 81 | 無 | wú | um | 有所言說皆與諸法無所違背 |
11 | 81 | 無 | wú | Wu | 有所言說皆與諸法無所違背 |
12 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有所言說皆與諸法無所違背 |
13 | 81 | 無 | wú | not; non- | 有所言說皆與諸法無所違背 |
14 | 81 | 無 | mó | mo | 有所言說皆與諸法無所違背 |
15 | 75 | 行 | xíng | to walk | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
16 | 75 | 行 | xíng | capable; competent | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
17 | 75 | 行 | háng | profession | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
18 | 75 | 行 | háng | line; row | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
19 | 75 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
20 | 75 | 行 | xíng | to travel | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
21 | 75 | 行 | xìng | actions; conduct | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
22 | 75 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
23 | 75 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
24 | 75 | 行 | háng | horizontal line | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
25 | 75 | 行 | héng | virtuous deeds | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
26 | 75 | 行 | hàng | a line of trees | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
27 | 75 | 行 | hàng | bold; steadfast | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
28 | 75 | 行 | xíng | to move | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
29 | 75 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
30 | 75 | 行 | xíng | travel | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
31 | 75 | 行 | xíng | to circulate | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
32 | 75 | 行 | xíng | running script; running script | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
33 | 75 | 行 | xíng | temporary | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
34 | 75 | 行 | xíng | soon | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
35 | 75 | 行 | háng | rank; order | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
36 | 75 | 行 | háng | a business; a shop | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
37 | 75 | 行 | xíng | to depart; to leave | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
38 | 75 | 行 | xíng | to experience | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
39 | 75 | 行 | xíng | path; way | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
40 | 75 | 行 | xíng | xing; ballad | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
41 | 75 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
42 | 75 | 行 | xíng | 汝於無諍三昧行中最勝第一 | |
43 | 75 | 行 | xíng | moreover; also | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
44 | 75 | 行 | xíng | Practice | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
45 | 75 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
46 | 75 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 汝於無諍三昧行中最勝第一 |
47 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
48 | 73 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
49 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
50 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
51 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
52 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
53 | 73 | 是 | shì | true | 是時 |
54 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
55 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
56 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
57 | 73 | 是 | shì | Shi | 是時 |
58 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
59 | 73 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
60 | 71 | 如是 | rúshì | thus; so | 知舍利子於如是色 |
61 | 71 | 如是 | rúshì | thus, so | 知舍利子於如是色 |
62 | 71 | 如是 | rúshì | thus; evam | 知舍利子於如是色 |
63 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 知舍利子於如是色 |
64 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 於諸法中若自宣說 |
65 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 於諸法中若自宣說 |
66 | 70 | 若 | ruò | if | 於諸法中若自宣說 |
67 | 70 | 若 | ruò | you | 於諸法中若自宣說 |
68 | 70 | 若 | ruò | this; that | 於諸法中若自宣說 |
69 | 70 | 若 | ruò | and; or | 於諸法中若自宣說 |
70 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 於諸法中若自宣說 |
71 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 於諸法中若自宣說 |
72 | 70 | 若 | ruò | to choose | 於諸法中若自宣說 |
73 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 於諸法中若自宣說 |
74 | 70 | 若 | ruò | thus | 於諸法中若自宣說 |
75 | 70 | 若 | ruò | pollia | 於諸法中若自宣說 |
76 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 於諸法中若自宣說 |
77 | 70 | 若 | ruò | only then | 於諸法中若自宣說 |
78 | 70 | 若 | rě | ja | 於諸法中若自宣說 |
79 | 70 | 若 | rě | jñā | 於諸法中若自宣說 |
80 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 於諸法中若自宣說 |
81 | 66 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 世尊告尊者須菩提言 |
82 | 66 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 世尊告尊者須菩提言 |
83 | 64 | 於 | yú | in; at | 知舍利子於如是色 |
84 | 64 | 於 | yú | in; at | 知舍利子於如是色 |
85 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 知舍利子於如是色 |
86 | 64 | 於 | yú | to go; to | 知舍利子於如是色 |
87 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 知舍利子於如是色 |
88 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 知舍利子於如是色 |
89 | 64 | 於 | yú | from | 知舍利子於如是色 |
90 | 64 | 於 | yú | give | 知舍利子於如是色 |
91 | 64 | 於 | yú | oppposing | 知舍利子於如是色 |
92 | 64 | 於 | yú | and | 知舍利子於如是色 |
93 | 64 | 於 | yú | compared to | 知舍利子於如是色 |
94 | 64 | 於 | yú | by | 知舍利子於如是色 |
95 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 知舍利子於如是色 |
96 | 64 | 於 | yú | for | 知舍利子於如是色 |
97 | 64 | 於 | yú | Yu | 知舍利子於如是色 |
98 | 64 | 於 | wū | a crow | 知舍利子於如是色 |
99 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 知舍利子於如是色 |
100 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 知舍利子於如是色 |
101 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
102 | 60 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告尊者須菩提言 |
103 | 60 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告尊者須菩提言 |
104 | 60 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告尊者須菩提言 |
105 | 60 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊告尊者須菩提言 |
106 | 60 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告尊者須菩提言 |
107 | 60 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告尊者須菩提言 |
108 | 60 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告尊者須菩提言 |
109 | 60 | 言 | yán | to regard as | 世尊告尊者須菩提言 |
110 | 60 | 言 | yán | to act as | 世尊告尊者須菩提言 |
111 | 60 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告尊者須菩提言 |
112 | 60 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告尊者須菩提言 |
113 | 52 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 宣說般若波羅蜜多法門 |
114 | 50 | 為 | wèi | for; to | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
115 | 50 | 為 | wèi | because of | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
116 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
117 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
118 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
119 | 50 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
120 | 50 | 為 | wèi | for | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
121 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
122 | 50 | 為 | wèi | to | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
123 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
124 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
125 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
126 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
127 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
128 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
129 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩摩訶薩如其所應 |
130 | 48 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不住受 |
131 | 48 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不住受 |
132 | 48 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不住受 |
133 | 48 | 受 | shòu | to tolerate | 不住受 |
134 | 48 | 受 | shòu | suitably | 不住受 |
135 | 48 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不住受 |
136 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所說法 |
137 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所說法 |
138 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所說法 |
139 | 46 | 所 | suǒ | it | 佛所說法 |
140 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所說法 |
141 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所說法 |
142 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所說法 |
143 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所說法 |
144 | 46 | 所 | suǒ | that which | 佛所說法 |
145 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所說法 |
146 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 佛所說法 |
147 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 佛所說法 |
148 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所說法 |
149 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所說法 |
150 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
151 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
152 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
153 | 44 | 故 | gù | to die | 何以故 |
154 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
155 | 44 | 故 | gù | original | 何以故 |
156 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
157 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
158 | 44 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
159 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
160 | 44 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
161 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
162 | 44 | 亦 | yì | also; too | 亦不見有法名為般若波羅蜜多 |
163 | 44 | 亦 | yì | but | 亦不見有法名為般若波羅蜜多 |
164 | 44 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不見有法名為般若波羅蜜多 |
165 | 44 | 亦 | yì | although; even though | 亦不見有法名為般若波羅蜜多 |
166 | 44 | 亦 | yì | already | 亦不見有法名為般若波羅蜜多 |
167 | 44 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不見有法名為般若波羅蜜多 |
168 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦不見有法名為般若波羅蜜多 |
169 | 43 | 不 | bù | not; no | 不驚不怖亦不退沒 |
170 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不驚不怖亦不退沒 |
171 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 不驚不怖亦不退沒 |
172 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 不驚不怖亦不退沒 |
173 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不驚不怖亦不退沒 |
174 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不驚不怖亦不退沒 |
175 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不驚不怖亦不退沒 |
176 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 不驚不怖亦不退沒 |
177 | 43 | 不 | bù | no; na | 不驚不怖亦不退沒 |
178 | 42 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
179 | 42 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
180 | 42 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
181 | 42 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
182 | 42 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
183 | 42 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
184 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告尊者須菩提言 |
185 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告尊者須菩提言 |
186 | 39 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
187 | 39 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
188 | 39 | 識 | zhì | to record | 識 |
189 | 39 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
190 | 39 | 識 | shí | to understand | 識 |
191 | 39 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
192 | 39 | 識 | shí | a good friend | 識 |
193 | 39 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
194 | 39 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
195 | 39 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
196 | 39 | 識 | zhì | just now | 識 |
197 | 39 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
198 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 捨彼重擔得大善利 |
199 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 捨彼重擔得大善利 |
200 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 捨彼重擔得大善利 |
201 | 36 | 色 | sè | color | 知舍利子於如是色 |
202 | 36 | 色 | sè | form; matter | 知舍利子於如是色 |
203 | 36 | 色 | shǎi | dice | 知舍利子於如是色 |
204 | 36 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 知舍利子於如是色 |
205 | 36 | 色 | sè | countenance | 知舍利子於如是色 |
206 | 36 | 色 | sè | scene; sight | 知舍利子於如是色 |
207 | 36 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 知舍利子於如是色 |
208 | 36 | 色 | sè | kind; type | 知舍利子於如是色 |
209 | 36 | 色 | sè | quality | 知舍利子於如是色 |
210 | 36 | 色 | sè | to be angry | 知舍利子於如是色 |
211 | 36 | 色 | sè | to seek; to search for | 知舍利子於如是色 |
212 | 36 | 色 | sè | lust; sexual desire | 知舍利子於如是色 |
213 | 36 | 色 | sè | form; rupa | 知舍利子於如是色 |
214 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 當於此般若波羅蜜多聽受 |
215 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 當於此般若波羅蜜多聽受 |
216 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當於此般若波羅蜜多聽受 |
217 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當於此般若波羅蜜多聽受 |
218 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當於此般若波羅蜜多聽受 |
219 | 35 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 尊者舍利子即起是念 |
220 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 當說何法為菩薩法 |
221 | 35 | 法 | fǎ | France | 當說何法為菩薩法 |
222 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當說何法為菩薩法 |
223 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當說何法為菩薩法 |
224 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當說何法為菩薩法 |
225 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 當說何法為菩薩法 |
226 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 當說何法為菩薩法 |
227 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當說何法為菩薩法 |
228 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 當說何法為菩薩法 |
229 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 當說何法為菩薩法 |
230 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 當說何法為菩薩法 |
231 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當說何法為菩薩法 |
232 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當說何法為菩薩法 |
233 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 當說何法為菩薩法 |
234 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當說何法為菩薩法 |
235 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當說何法為菩薩法 |
236 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當說何法為菩薩法 |
237 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當說何法為菩薩法 |
238 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
239 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
240 | 31 | 而 | ér | you | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
241 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
242 | 31 | 而 | ér | right away; then | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
243 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
244 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
245 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
246 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
247 | 31 | 而 | ér | so as to | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
248 | 31 | 而 | ér | only then | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
249 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
250 | 31 | 而 | néng | can; able | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
251 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
252 | 31 | 而 | ér | me | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
253 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
254 | 31 | 而 | ér | possessive | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
255 | 31 | 而 | ér | and; ca | 為以自智慧辯才而為宣說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多耶 |
256 | 31 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 若有初住大乘菩薩 |
257 | 31 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 若有初住大乘菩薩 |
258 | 31 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 若有初住大乘菩薩 |
259 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 令我隨所樂欲 |
260 | 29 | 我 | wǒ | self | 令我隨所樂欲 |
261 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 令我隨所樂欲 |
262 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我隨所樂欲 |
263 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 令我隨所樂欲 |
264 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我隨所樂欲 |
265 | 29 | 我 | wǒ | ga | 令我隨所樂欲 |
266 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 令我隨所樂欲 |
267 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以何等義名為菩薩 |
268 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以何等義名為菩薩 |
269 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以何等義名為菩薩 |
270 | 29 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 唯一尊者住補特伽羅 |
271 | 29 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 唯一尊者住補特伽羅 |
272 | 28 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尊者舍利子即起是念 |
273 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者舍利子即起是念 |
274 | 28 | 即 | jí | at that time | 尊者舍利子即起是念 |
275 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者舍利子即起是念 |
276 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者舍利子即起是念 |
277 | 28 | 即 | jí | if; but | 尊者舍利子即起是念 |
278 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者舍利子即起是念 |
279 | 28 | 即 | jí | then; following | 尊者舍利子即起是念 |
280 | 28 | 即 | jí | so; just so; eva | 尊者舍利子即起是念 |
281 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝今當知 |
282 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝今當知 |
283 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝今當知 |
284 | 27 | 當 | dāng | to face | 汝今當知 |
285 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝今當知 |
286 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝今當知 |
287 | 27 | 當 | dāng | should | 汝今當知 |
288 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝今當知 |
289 | 27 | 當 | dǎng | to think | 汝今當知 |
290 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝今當知 |
291 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 汝今當知 |
292 | 27 | 當 | dàng | that | 汝今當知 |
293 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 汝今當知 |
294 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝今當知 |
295 | 27 | 當 | dāng | to judge | 汝今當知 |
296 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝今當知 |
297 | 27 | 當 | dàng | the same | 汝今當知 |
298 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 汝今當知 |
299 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝今當知 |
300 | 27 | 當 | dàng | a trap | 汝今當知 |
301 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 汝今當知 |
302 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝今當知 |
303 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若於是中能修學者 |
304 | 26 | 者 | zhě | that | 若於是中能修學者 |
305 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若於是中能修學者 |
306 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若於是中能修學者 |
307 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若於是中能修學者 |
308 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若於是中能修學者 |
309 | 26 | 者 | zhuó | according to | 若於是中能修學者 |
310 | 26 | 者 | zhě | ca | 若於是中能修學者 |
311 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
312 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
313 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
314 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
315 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
316 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
317 | 22 | 說 | shuō | allocution | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
318 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
319 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
320 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
321 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
322 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 為以佛威神及加持力而為說耶 |
323 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
324 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
325 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
326 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
327 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
328 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
329 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
330 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
331 | 22 | 離 | lí | to cut off | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
332 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
333 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
334 | 22 | 離 | lí | two | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
335 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
336 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
337 | 22 | 離 | lí | transcendence | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
338 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
339 | 21 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 彼一切智 |
340 | 21 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 彼一切智 |
341 | 20 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如我解佛所說義 |
342 | 20 | 解 | jiě | to explain | 如我解佛所說義 |
343 | 20 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如我解佛所說義 |
344 | 20 | 解 | jiě | to understand | 如我解佛所說義 |
345 | 20 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如我解佛所說義 |
346 | 20 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如我解佛所說義 |
347 | 20 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如我解佛所說義 |
348 | 20 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如我解佛所說義 |
349 | 20 | 解 | jiě | a solution | 如我解佛所說義 |
350 | 20 | 解 | jiè | to escort | 如我解佛所說義 |
351 | 20 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如我解佛所說義 |
352 | 20 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如我解佛所說義 |
353 | 20 | 解 | jiě | can; able to | 如我解佛所說義 |
354 | 20 | 解 | jiě | a stanza | 如我解佛所說義 |
355 | 20 | 解 | jiè | to send off | 如我解佛所說義 |
356 | 20 | 解 | xiè | Xie | 如我解佛所說義 |
357 | 20 | 解 | jiě | exegesis | 如我解佛所說義 |
358 | 20 | 解 | xiè | laziness | 如我解佛所說義 |
359 | 20 | 解 | jiè | a government office | 如我解佛所說義 |
360 | 20 | 解 | jiè | to pawn | 如我解佛所說義 |
361 | 20 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如我解佛所說義 |
362 | 20 | 解 | jiě | understanding | 如我解佛所說義 |
363 | 20 | 解 | jiě | to liberate | 如我解佛所說義 |
364 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
365 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
366 | 20 | 行相 | xíng xiāng | to conceptualize about phenomena | 了知諸行相品第一之一 |
367 | 19 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
368 | 19 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
369 | 19 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
370 | 19 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
371 | 19 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
372 | 19 | 縛 | fú | to bind; to tie | 色無縛無解 |
373 | 19 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 色無縛無解 |
374 | 19 | 縛 | fú | a leash; a tether | 色無縛無解 |
375 | 19 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 色無縛無解 |
376 | 19 | 縛 | fú | va | 色無縛無解 |
377 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心住寂靜已得自在 |
378 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心住寂靜已得自在 |
379 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心住寂靜已得自在 |
380 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心住寂靜已得自在 |
381 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心住寂靜已得自在 |
382 | 19 | 心 | xīn | heart | 心住寂靜已得自在 |
383 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心住寂靜已得自在 |
384 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心住寂靜已得自在 |
385 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心住寂靜已得自在 |
386 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心住寂靜已得自在 |
387 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心住寂靜已得自在 |
388 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心住寂靜已得自在 |
389 | 18 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
390 | 18 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
391 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 以何等義名為菩薩 |
392 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何等義名為菩薩 |
393 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何等義名為菩薩 |
394 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何等義名為菩薩 |
395 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 以何等義名為菩薩 |
396 | 18 | 義 | yì | adopted | 以何等義名為菩薩 |
397 | 18 | 義 | yì | a relationship | 以何等義名為菩薩 |
398 | 18 | 義 | yì | volunteer | 以何等義名為菩薩 |
399 | 18 | 義 | yì | something suitable | 以何等義名為菩薩 |
400 | 18 | 義 | yì | a martyr | 以何等義名為菩薩 |
401 | 18 | 義 | yì | a law | 以何等義名為菩薩 |
402 | 18 | 義 | yì | Yi | 以何等義名為菩薩 |
403 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 以何等義名為菩薩 |
404 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 以何等義名為菩薩 |
405 | 17 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
406 | 17 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
407 | 17 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
408 | 17 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
409 | 17 | 不行 | bùxíng | extremely | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
410 | 17 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
411 | 17 | 不行 | bùxíng | impossible | 若菩薩摩訶薩不行於色 |
412 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 尊者須菩提白佛言 |
413 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
414 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
415 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
416 | 16 | 時 | shí | at that time | 是時 |
417 | 16 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
418 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
419 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
420 | 16 | 時 | shí | tense | 是時 |
421 | 16 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
422 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
423 | 16 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
424 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
425 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
426 | 16 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
427 | 16 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
428 | 16 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
429 | 16 | 時 | shí | on time | 是時 |
430 | 16 | 時 | shí | this; that | 是時 |
431 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
432 | 16 | 時 | shí | hour | 是時 |
433 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
434 | 16 | 時 | shí | Shi | 是時 |
435 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
436 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
437 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
438 | 16 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
439 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大龍王 |
440 | 16 | 如 | rú | if | 如大龍王 |
441 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 如大龍王 |
442 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大龍王 |
443 | 16 | 如 | rú | this | 如大龍王 |
444 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大龍王 |
445 | 16 | 如 | rú | to go to | 如大龍王 |
446 | 16 | 如 | rú | to meet | 如大龍王 |
447 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大龍王 |
448 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 如大龍王 |
449 | 16 | 如 | rú | and | 如大龍王 |
450 | 16 | 如 | rú | or | 如大龍王 |
451 | 16 | 如 | rú | but | 如大龍王 |
452 | 16 | 如 | rú | then | 如大龍王 |
453 | 16 | 如 | rú | naturally | 如大龍王 |
454 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大龍王 |
455 | 16 | 如 | rú | you | 如大龍王 |
456 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 如大龍王 |
457 | 16 | 如 | rú | in; at | 如大龍王 |
458 | 16 | 如 | rú | Ru | 如大龍王 |
459 | 16 | 如 | rú | Thus | 如大龍王 |
460 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 如大龍王 |
461 | 16 | 如 | rú | like; iva | 如大龍王 |
462 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大龍王 |
463 | 15 | 諸 | zhū | all; many; various | 了知諸行相品第一之一 |
464 | 15 | 諸 | zhū | Zhu | 了知諸行相品第一之一 |
465 | 15 | 諸 | zhū | all; members of the class | 了知諸行相品第一之一 |
466 | 15 | 諸 | zhū | interrogative particle | 了知諸行相品第一之一 |
467 | 15 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 了知諸行相品第一之一 |
468 | 15 | 諸 | zhū | of; in | 了知諸行相品第一之一 |
469 | 15 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 了知諸行相品第一之一 |
470 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 心住寂靜已得自在 |
471 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 心住寂靜已得自在 |
472 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 心住寂靜已得自在 |
473 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 心住寂靜已得自在 |
474 | 15 | 住 | zhù | firmly; securely | 心住寂靜已得自在 |
475 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 心住寂靜已得自在 |
476 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 心住寂靜已得自在 |
477 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
478 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城鷲峯山中 |
479 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
480 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城鷲峯山中 |
481 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城鷲峯山中 |
482 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
483 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
484 | 15 | 作 | zuò | to do | 諸有所作皆悉具足 |
485 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸有所作皆悉具足 |
486 | 15 | 作 | zuò | to start | 諸有所作皆悉具足 |
487 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸有所作皆悉具足 |
488 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸有所作皆悉具足 |
489 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 諸有所作皆悉具足 |
490 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 諸有所作皆悉具足 |
491 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸有所作皆悉具足 |
492 | 15 | 作 | zuò | to rise | 諸有所作皆悉具足 |
493 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 諸有所作皆悉具足 |
494 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸有所作皆悉具足 |
495 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 諸有所作皆悉具足 |
496 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸有所作皆悉具足 |
497 | 14 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有彼心非心不 |
498 | 14 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有彼心非心不 |
499 | 14 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有彼心非心不 |
500 | 14 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有彼心非心不 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
行 |
|
|
|
是 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
言 |
|
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大乘 | 100 |
|
|
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 127.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不以内外色 | 不以內外色 | 98 | either as an inside or an outside form |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
补特伽罗见 | 補特伽羅見 | 98 | view of a person |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
加持 | 106 |
|
|
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色异幻 | 色異幻 | 115 | is form one thing and illusion another? |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|