Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 method; way 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
2 122 France 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
3 122 the law; rules; regulations 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
4 122 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
5 122 a standard; a norm 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
6 122 an institution 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
7 122 to emulate 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
8 122 magic; a magic trick 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
9 122 punishment 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
10 122 Fa 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
11 122 a precedent 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
12 122 a classification of some kinds of Han texts 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
13 122 relating to a ceremony or rite 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
14 122 Dharma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
15 122 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
16 122 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
17 122 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
18 122 quality; characteristic 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
19 109 zhě ca 其審諦者不著不斷
20 106 Yi 不審諦者亦不著不斷
21 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
22 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
23 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
24 89 zhī to go 俗之音聲
25 89 zhī to arrive; to go 俗之音聲
26 89 zhī is 俗之音聲
27 89 zhī to use 俗之音聲
28 89 zhī Zhi 俗之音聲
29 89 zhī winding 俗之音聲
30 88 self 我當具足六波羅蜜
31 88 [my] dear 我當具足六波羅蜜
32 88 Wo 我當具足六波羅蜜
33 88 self; atman; attan 我當具足六波羅蜜
34 88 ga 我當具足六波羅蜜
35 86 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
36 86 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
37 86 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
38 86 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
39 86 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
40 86 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
41 86 yán to regard as 須菩提白佛言
42 86 yán to act as 須菩提白佛言
43 86 yán word; vacana 須菩提白佛言
44 86 yán speak; vad 須菩提白佛言
45 86 suǒ a few; various; some 如汝所問
46 86 suǒ a place; a location 如汝所問
47 86 suǒ indicates a passive voice 如汝所問
48 86 suǒ an ordinal number 如汝所問
49 86 suǒ meaning 如汝所問
50 86 suǒ garrison 如汝所問
51 86 suǒ place; pradeśa 如汝所問
52 82 wéi to act as; to serve 但以俗為名號
53 82 wéi to change into; to become 但以俗為名號
54 82 wéi to be; is 但以俗為名號
55 82 wéi to do 但以俗為名號
56 82 wèi to support; to help 但以俗為名號
57 82 wéi to govern 但以俗為名號
58 82 wèi to be; bhū 但以俗為名號
59 77 to use; to grasp 以諸法等故我言斷
60 77 to rely on 以諸法等故我言斷
61 77 to regard 以諸法等故我言斷
62 77 to be able to 以諸法等故我言斷
63 77 to order; to command 以諸法等故我言斷
64 77 used after a verb 以諸法等故我言斷
65 77 a reason; a cause 以諸法等故我言斷
66 77 Israel 以諸法等故我言斷
67 77 Yi 以諸法等故我言斷
68 77 use; yogena 以諸法等故我言斷
69 76 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩觀般若波羅蜜
70 76 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩觀般若波羅蜜
71 74 to go; to 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
72 74 to rely on; to depend on 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
73 74 Yu 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
74 74 a crow 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
75 72 Kangxi radical 71 所有無所有無著無斷
76 72 to not have; without 所有無所有無著無斷
77 72 mo 所有無所有無著無斷
78 72 to not have 所有無所有無著無斷
79 72 Wu 所有無所有無著無斷
80 72 mo 所有無所有無著無斷
81 69 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無所取法而有所得
82 69 děi to want to; to need to 無所取法而有所得
83 69 děi must; ought to 無所取法而有所得
84 69 de 無所取法而有所得
85 69 de infix potential marker 無所取法而有所得
86 69 to result in 無所取法而有所得
87 69 to be proper; to fit; to suit 無所取法而有所得
88 69 to be satisfied 無所取法而有所得
89 69 to be finished 無所取法而有所得
90 69 děi satisfying 無所取法而有所得
91 69 to contract 無所取法而有所得
92 69 to hear 無所取法而有所得
93 69 to have; there is 無所取法而有所得
94 69 marks time passed 無所取法而有所得
95 69 obtain; attain; prāpta 無所取法而有所得
96 68 shàng top; a high position 爾乃上菩薩位
97 68 shang top; the position on or above something 爾乃上菩薩位
98 68 shàng to go up; to go forward 爾乃上菩薩位
99 68 shàng shang 爾乃上菩薩位
100 68 shàng previous; last 爾乃上菩薩位
101 68 shàng high; higher 爾乃上菩薩位
102 68 shàng advanced 爾乃上菩薩位
103 68 shàng a monarch; a sovereign 爾乃上菩薩位
104 68 shàng time 爾乃上菩薩位
105 68 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 爾乃上菩薩位
106 68 shàng far 爾乃上菩薩位
107 68 shàng big; as big as 爾乃上菩薩位
108 68 shàng abundant; plentiful 爾乃上菩薩位
109 68 shàng to report 爾乃上菩薩位
110 68 shàng to offer 爾乃上菩薩位
111 68 shàng to go on stage 爾乃上菩薩位
112 68 shàng to take office; to assume a post 爾乃上菩薩位
113 68 shàng to install; to erect 爾乃上菩薩位
114 68 shàng to suffer; to sustain 爾乃上菩薩位
115 68 shàng to burn 爾乃上菩薩位
116 68 shàng to remember 爾乃上菩薩位
117 68 shàng to add 爾乃上菩薩位
118 68 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 爾乃上菩薩位
119 68 shàng to meet 爾乃上菩薩位
120 68 shàng falling then rising (4th) tone 爾乃上菩薩位
121 68 shang used after a verb indicating a result 爾乃上菩薩位
122 68 shàng a musical note 爾乃上菩薩位
123 68 shàng higher, superior; uttara 爾乃上菩薩位
124 63 Qi 其審諦者不著不斷
125 63 Sa 有為想之法亦不可得薩云若
126 63 sa; sat 有為想之法亦不可得薩云若
127 63 infix potential marker 不審諦者亦不著不斷
128 60 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 摩訶般若波羅蜜諸法等品第八十六
129 58 tuó steep bank 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
130 58 tuó a spinning top 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
131 58 tuó uneven 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
132 58 tuó dha 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
133 58 undulations 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
134 58 waves; breakers 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
135 58 wavelength 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
136 58 pa 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
137 58 wave; taraṅga 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
138 57 lún human relationships 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
139 57 lún order; coherence; logic 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
140 57 lún tp be a peer; to be equal 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
141 57 lún fixed; prescribed 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
142 57 lún a category; a type 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
143 57 lún Lun 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
144 56 sān three 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
145 56 sān third 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
146 56 sān more than two 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
147 56 sān very few 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
148 56 sān San 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
149 56 sān three; tri 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
150 56 sān sa 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
151 56 sān three kinds; trividha 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
152 51 to reach 有佛無佛如及爾
153 51 to attain 有佛無佛如及爾
154 51 to understand 有佛無佛如及爾
155 51 able to be compared to; to catch up with 有佛無佛如及爾
156 51 to be involved with; to associate with 有佛無佛如及爾
157 51 passing of a feudal title from elder to younger brother 有佛無佛如及爾
158 51 and; ca; api 有佛無佛如及爾
159 48 ye 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
160 48 ya 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
161 45 desire 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
162 45 to desire; to wish 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
163 45 to desire; to intend 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
164 45 lust 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
165 45 desire; intention; wish; kāma 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
166 44 Buddha; Awakened One 佛報須菩提言
167 44 relating to Buddhism 佛報須菩提言
168 44 a statue or image of a Buddha 佛報須菩提言
169 44 a Buddhist text 佛報須菩提言
170 44 to touch; to stroke 佛報須菩提言
171 44 Buddha 佛報須菩提言
172 44 Buddha; Awakened One 佛報須菩提言
173 44 三昧 sānmèi samadhi 見諸法所有三昧
174 44 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 見諸法所有三昧
175 39 如來 rúlái Tathagata 如來所逮覺法
176 39 如來 Rúlái Tathagata 如來所逮覺法
177 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所逮覺法
178 39 shí time; a point or period of time 得阿耨多羅三耶三菩時
179 39 shí a season; a quarter of a year 得阿耨多羅三耶三菩時
180 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 得阿耨多羅三耶三菩時
181 39 shí fashionable 得阿耨多羅三耶三菩時
182 39 shí fate; destiny; luck 得阿耨多羅三耶三菩時
183 39 shí occasion; opportunity; chance 得阿耨多羅三耶三菩時
184 39 shí tense 得阿耨多羅三耶三菩時
185 39 shí particular; special 得阿耨多羅三耶三菩時
186 39 shí to plant; to cultivate 得阿耨多羅三耶三菩時
187 39 shí an era; a dynasty 得阿耨多羅三耶三菩時
188 39 shí time [abstract] 得阿耨多羅三耶三菩時
189 39 shí seasonal 得阿耨多羅三耶三菩時
190 39 shí to wait upon 得阿耨多羅三耶三菩時
191 39 shí hour 得阿耨多羅三耶三菩時
192 39 shí appropriate; proper; timely 得阿耨多羅三耶三菩時
193 39 shí Shi 得阿耨多羅三耶三菩時
194 39 shí a present; currentlt 得阿耨多羅三耶三菩時
195 39 shí time; kāla 得阿耨多羅三耶三菩時
196 39 shí at that time; samaya 得阿耨多羅三耶三菩時
197 39 善男子 shàn nánzi good men 住善男子莫起疲厭睡臥之意
198 39 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 住善男子莫起疲厭睡臥之意
199 35 wén to hear 聞空中之聲言
200 35 wén Wen 聞空中之聲言
201 35 wén sniff at; to smell 聞空中之聲言
202 35 wén to be widely known 聞空中之聲言
203 35 wén to confirm; to accept 聞空中之聲言
204 35 wén information 聞空中之聲言
205 35 wèn famous; well known 聞空中之聲言
206 35 wén knowledge; learning 聞空中之聲言
207 35 wèn popularity; prestige; reputation 聞空中之聲言
208 35 wén to question 聞空中之聲言
209 35 wén heard; śruta 聞空中之聲言
210 35 wén hearing; śruti 聞空中之聲言
211 33 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 不望供養
212 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 不望供養
213 33 供養 gòngyǎng offering 不望供養
214 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 不望供養
215 33 Ru River 如汝所問
216 33 Ru 如汝所問
217 32 to go back; to return 復問
218 32 to resume; to restart 復問
219 32 to do in detail 復問
220 32 to restore 復問
221 32 to respond; to reply to 復問
222 32 Fu; Return 復問
223 32 to retaliate; to reciprocate 復問
224 32 to avoid forced labor or tax 復問
225 32 Fu 復問
226 32 doubled; to overlapping; folded 復問
227 32 a lined garment with doubled thickness 復問
228 32 Kangxi radical 49 已過二地具足神通
229 32 to bring to an end; to stop 已過二地具足神通
230 32 to complete 已過二地具足神通
231 32 to demote; to dismiss 已過二地具足神通
232 32 to recover from an illness 已過二地具足神通
233 32 former; pūrvaka 已過二地具足神通
234 32 bào newspaper 佛報須菩提言
235 32 bào to announce; to inform; to report 佛報須菩提言
236 32 bào to repay; to reply with a gift 佛報須菩提言
237 32 bào to respond; to reply 佛報須菩提言
238 32 bào to revenge 佛報須菩提言
239 32 bào a cable; a telegram 佛報須菩提言
240 32 bào a message; information 佛報須菩提言
241 32 bào indirect effect; retribution; vipāka 佛報須菩提言
242 31 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
243 31 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
244 29 xíng to walk 不真實法不能行六波羅蜜
245 29 xíng capable; competent 不真實法不能行六波羅蜜
246 29 háng profession 不真實法不能行六波羅蜜
247 29 xíng Kangxi radical 144 不真實法不能行六波羅蜜
248 29 xíng to travel 不真實法不能行六波羅蜜
249 29 xìng actions; conduct 不真實法不能行六波羅蜜
250 29 xíng to do; to act; to practice 不真實法不能行六波羅蜜
251 29 xíng all right; OK; okay 不真實法不能行六波羅蜜
252 29 háng horizontal line 不真實法不能行六波羅蜜
253 29 héng virtuous deeds 不真實法不能行六波羅蜜
254 29 hàng a line of trees 不真實法不能行六波羅蜜
255 29 hàng bold; steadfast 不真實法不能行六波羅蜜
256 29 xíng to move 不真實法不能行六波羅蜜
257 29 xíng to put into effect; to implement 不真實法不能行六波羅蜜
258 29 xíng travel 不真實法不能行六波羅蜜
259 29 xíng to circulate 不真實法不能行六波羅蜜
260 29 xíng running script; running script 不真實法不能行六波羅蜜
261 29 xíng temporary 不真實法不能行六波羅蜜
262 29 háng rank; order 不真實法不能行六波羅蜜
263 29 háng a business; a shop 不真實法不能行六波羅蜜
264 29 xíng to depart; to leave 不真實法不能行六波羅蜜
265 29 xíng to experience 不真實法不能行六波羅蜜
266 29 xíng path; way 不真實法不能行六波羅蜜
267 29 xíng xing; ballad 不真實法不能行六波羅蜜
268 29 xíng Xing 不真實法不能行六波羅蜜
269 29 xíng Practice 不真實法不能行六波羅蜜
270 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不真實法不能行六波羅蜜
271 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不真實法不能行六波羅蜜
272 29 cóng to follow 從發意以來行六波羅蜜
273 29 cóng to comply; to submit; to defer 從發意以來行六波羅蜜
274 29 cóng to participate in something 從發意以來行六波羅蜜
275 29 cóng to use a certain method or principle 從發意以來行六波羅蜜
276 29 cóng something secondary 從發意以來行六波羅蜜
277 29 cóng remote relatives 從發意以來行六波羅蜜
278 29 cóng secondary 從發意以來行六波羅蜜
279 29 cóng to go on; to advance 從發意以來行六波羅蜜
280 29 cōng at ease; informal 從發意以來行六波羅蜜
281 29 zòng a follower; a supporter 從發意以來行六波羅蜜
282 29 zòng to release 從發意以來行六波羅蜜
283 29 zòng perpendicular; longitudinal 從發意以來行六波羅蜜
284 29 idea 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
285 29 Italy (abbreviation) 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
286 29 a wish; a desire; intention 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
287 29 mood; feeling 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
288 29 will; willpower; determination 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
289 29 bearing; spirit 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
290 29 to think of; to long for; to miss 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
291 29 to anticipate; to expect 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
292 29 to doubt; to suspect 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
293 29 meaning 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
294 29 a suggestion; a hint 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
295 29 an understanding; a point of view 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
296 29 Yi 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
297 29 manas; mind; mentation 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
298 29 míng fame; renown; reputation 彼有菩薩名法上
299 29 míng a name; personal name; designation 彼有菩薩名法上
300 29 míng rank; position 彼有菩薩名法上
301 29 míng an excuse 彼有菩薩名法上
302 29 míng life 彼有菩薩名法上
303 29 míng to name; to call 彼有菩薩名法上
304 29 míng to express; to describe 彼有菩薩名法上
305 29 míng to be called; to have the name 彼有菩薩名法上
306 29 míng to own; to possess 彼有菩薩名法上
307 29 míng famous; renowned 彼有菩薩名法上
308 29 míng moral 彼有菩薩名法上
309 29 míng name; naman 彼有菩薩名法上
310 29 míng fame; renown; yasas 彼有菩薩名法上
311 28 huā Hua 拘文羅花
312 28 huā flower 拘文羅花
313 28 huā to spend (money, time) 拘文羅花
314 28 huā a flower shaped object 拘文羅花
315 28 huā a beautiful female 拘文羅花
316 28 huā having flowers 拘文羅花
317 28 huā having a decorative pattern 拘文羅花
318 28 huā having a a variety 拘文羅花
319 28 huā false; empty 拘文羅花
320 28 huā indistinct; fuzzy 拘文羅花
321 28 huā excited 拘文羅花
322 28 huā to flower 拘文羅花
323 28 huā flower; puṣpa 拘文羅花
324 28 爾時 ěr shí at that time 爾時
325 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
326 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
327 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
328 28 zuò to do 作數作處者則為有近有處
329 28 zuò to act as; to serve as 作數作處者則為有近有處
330 28 zuò to start 作數作處者則為有近有處
331 28 zuò a writing; a work 作數作處者則為有近有處
332 28 zuò to dress as; to be disguised as 作數作處者則為有近有處
333 28 zuō to create; to make 作數作處者則為有近有處
334 28 zuō a workshop 作數作處者則為有近有處
335 28 zuō to write; to compose 作數作處者則為有近有處
336 28 zuò to rise 作數作處者則為有近有處
337 28 zuò to be aroused 作數作處者則為有近有處
338 28 zuò activity; action; undertaking 作數作處者則為有近有處
339 28 zuò to regard as 作數作處者則為有近有處
340 28 zuò action; kāraṇa 作數作處者則為有近有處
341 28 ér Kangxi radical 126 無所取法而有所得
342 28 ér as if; to seem like 無所取法而有所得
343 28 néng can; able 無所取法而有所得
344 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無所取法而有所得
345 28 ér to arrive; up to 無所取法而有所得
346 26 無有 wú yǒu there is not 以是法無所生無有相
347 26 無有 wú yǒu non-existence 以是法無所生無有相
348 26 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
349 26 a herb; an aromatic plant 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
350 26 a herb 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
351 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
352 24 Kangxi radical 132 不自為身
353 24 Zi 不自為身
354 24 a nose 不自為身
355 24 the beginning; the start 不自為身
356 24 origin 不自為身
357 24 to employ; to use 不自為身
358 24 to be 不自為身
359 24 self; soul; ātman 不自為身
360 24 shī teacher 如法師所行
361 24 shī multitude 如法師所行
362 24 shī a host; a leader 如法師所行
363 24 shī an expert 如法師所行
364 24 shī an example; a model 如法師所行
365 24 shī master 如法師所行
366 24 shī a capital city; a well protected place 如法師所行
367 24 shī Shi 如法師所行
368 24 shī to imitate 如法師所行
369 24 shī troops 如法師所行
370 24 shī shi 如法師所行
371 24 shī an army division 如法師所行
372 24 shī the 7th hexagram 如法師所行
373 24 shī a lion 如法師所行
374 24 shī spiritual guide; teacher; ācārya 如法師所行
375 24 huà to make into; to change into; to transform 如化者
376 24 huà to convert; to persuade 如化者
377 24 huà to manifest 如化者
378 24 huà to collect alms 如化者
379 24 huà [of Nature] to create 如化者
380 24 huà to die 如化者
381 24 huà to dissolve; to melt 如化者
382 24 huà to revert to a previous custom 如化者
383 24 huà chemistry 如化者
384 24 huà to burn 如化者
385 24 huā to spend 如化者
386 24 huà to manifest 如化者
387 24 huà to convert 如化者
388 24 kōng empty; void; hollow 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
389 24 kòng free time 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
390 24 kòng to empty; to clean out 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
391 24 kōng the sky; the air 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
392 24 kōng in vain; for nothing 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
393 24 kòng vacant; unoccupied 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
394 24 kòng empty space 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
395 24 kōng without substance 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
396 24 kōng to not have 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
397 24 kòng opportunity; chance 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
398 24 kōng vast and high 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
399 24 kōng impractical; ficticious 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
400 24 kòng blank 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
401 24 kòng expansive 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
402 24 kòng lacking 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
403 24 kōng plain; nothing else 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
404 24 kōng Emptiness 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
405 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
406 23 五百 wǔ bǎi five hundred 其城中有五百欄楯
407 23 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 其城中有五百欄楯
408 23 niàn to read aloud 莫念食飲
409 23 niàn to remember; to expect 莫念食飲
410 23 niàn to miss 莫念食飲
411 23 niàn to consider 莫念食飲
412 23 niàn to recite; to chant 莫念食飲
413 23 niàn to show affection for 莫念食飲
414 23 niàn a thought; an idea 莫念食飲
415 23 niàn twenty 莫念食飲
416 23 niàn memory 莫念食飲
417 23 niàn an instant 莫念食飲
418 23 niàn Nian 莫念食飲
419 23 niàn mindfulness; smrti 莫念食飲
420 23 niàn a thought; citta 莫念食飲
421 23 to give 當與善知識從事
422 23 to accompany 當與善知識從事
423 23 to particate in 當與善知識從事
424 23 of the same kind 當與善知識從事
425 23 to help 當與善知識從事
426 23 for 當與善知識從事
427 22 jiàn to see 不見有見想
428 22 jiàn opinion; view; understanding 不見有見想
429 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不見有見想
430 22 jiàn refer to; for details see 不見有見想
431 22 jiàn to listen to 不見有見想
432 22 jiàn to meet 不見有見想
433 22 jiàn to receive (a guest) 不見有見想
434 22 jiàn let me; kindly 不見有見想
435 22 jiàn Jian 不見有見想
436 22 xiàn to appear 不見有見想
437 22 xiàn to introduce 不見有見想
438 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不見有見想
439 22 jiàn seeing; observing; darśana 不見有見想
440 22 lái to come 或以細滑色聲香味來貢法師
441 22 lái please 或以細滑色聲香味來貢法師
442 22 lái used to substitute for another verb 或以細滑色聲香味來貢法師
443 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 或以細滑色聲香味來貢法師
444 22 lái wheat 或以細滑色聲香味來貢法師
445 22 lái next; future 或以細滑色聲香味來貢法師
446 22 lái a simple complement of direction 或以細滑色聲香味來貢法師
447 22 lái to occur; to arise 或以細滑色聲香味來貢法師
448 22 lái to earn 或以細滑色聲香味來貢法師
449 22 lái to come; āgata 或以細滑色聲香味來貢法師
450 22 chí to grasp; to hold 無所取不可持
451 22 chí to resist; to oppose 無所取不可持
452 22 chí to uphold 無所取不可持
453 22 chí to sustain; to keep; to uphold 無所取不可持
454 22 chí to administer; to manage 無所取不可持
455 22 chí to control 無所取不可持
456 22 chí to be cautious 無所取不可持
457 22 chí to remember 無所取不可持
458 22 chí to assist 無所取不可持
459 22 chí with; using 無所取不可持
460 22 chí dhara 無所取不可持
461 21 jīn today; present; now 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所
462 21 jīn Jin 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所
463 21 jīn modern 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所
464 21 jīn now; adhunā 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所
465 21 to go 凡夫愚人去等覺遠
466 21 to remove; to wipe off; to eliminate 凡夫愚人去等覺遠
467 21 to be distant 凡夫愚人去等覺遠
468 21 to leave 凡夫愚人去等覺遠
469 21 to play a part 凡夫愚人去等覺遠
470 21 to abandon; to give up 凡夫愚人去等覺遠
471 21 to die 凡夫愚人去等覺遠
472 21 previous; past 凡夫愚人去等覺遠
473 21 to send out; to issue; to drive away 凡夫愚人去等覺遠
474 21 falling tone 凡夫愚人去等覺遠
475 21 to lose 凡夫愚人去等覺遠
476 21 Qu 凡夫愚人去等覺遠
477 21 go; gati 凡夫愚人去等覺遠
478 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 遊諸佛剎供事諸佛殖眾善本
479 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦無言說
480 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦無言說
481 21 shuì to persuade 亦無言說
482 21 shuō to teach; to recite; to explain 亦無言說
483 21 shuō a doctrine; a theory 亦無言說
484 21 shuō to claim; to assert 亦無言說
485 21 shuō allocution 亦無言說
486 21 shuō to criticize; to scold 亦無言說
487 21 shuō to indicate; to refer to 亦無言說
488 21 shuō speach; vāda 亦無言說
489 21 shuō to speak; bhāṣate 亦無言說
490 21 shuō to instruct 亦無言說
491 21 female; feminine 城中有一長者女
492 21 female 城中有一長者女
493 21 Kangxi radical 38 城中有一長者女
494 21 to marry off a daughter 城中有一長者女
495 21 daughter 城中有一長者女
496 21 soft; feminine 城中有一長者女
497 21 the Maiden lunar lodging 城中有一長者女
498 21 woman; nārī 城中有一長者女
499 21 daughter; duhitṛ 城中有一長者女
500 21 Śravaṇā 城中有一長者女

Frequencies of all Words

Top 1042

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 shì is; are; am; to be 是事云何
2 134 shì is exactly 是事云何
3 134 shì is suitable; is in contrast 是事云何
4 134 shì this; that; those 是事云何
5 134 shì really; certainly 是事云何
6 134 shì correct; yes; affirmative 是事云何
7 134 shì true 是事云何
8 134 shì is; has; exists 是事云何
9 134 shì used between repetitions of a word 是事云何
10 134 shì a matter; an affair 是事云何
11 134 shì Shi 是事云何
12 134 shì is; bhū 是事云何
13 134 shì this; idam 是事云何
14 122 method; way 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
15 122 France 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
16 122 the law; rules; regulations 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
17 122 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
18 122 a standard; a norm 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
19 122 an institution 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
20 122 to emulate 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
21 122 magic; a magic trick 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
22 122 punishment 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
23 122 Fa 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
24 122 a precedent 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
25 122 a classification of some kinds of Han texts 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
26 122 relating to a ceremony or rite 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
27 122 Dharma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
28 122 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
29 122 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
30 122 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
31 122 quality; characteristic 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
32 109 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其審諦者不著不斷
33 109 zhě that 其審諦者不著不斷
34 109 zhě nominalizing function word 其審諦者不著不斷
35 109 zhě used to mark a definition 其審諦者不著不斷
36 109 zhě used to mark a pause 其審諦者不著不斷
37 109 zhě topic marker; that; it 其審諦者不著不斷
38 109 zhuó according to 其審諦者不著不斷
39 109 zhě ca 其審諦者不著不斷
40 106 also; too 不審諦者亦不著不斷
41 106 but 不審諦者亦不著不斷
42 106 this; he; she 不審諦者亦不著不斷
43 106 although; even though 不審諦者亦不著不斷
44 106 already 不審諦者亦不著不斷
45 106 particle with no meaning 不審諦者亦不著不斷
46 106 Yi 不審諦者亦不著不斷
47 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
48 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
49 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
50 89 zhī him; her; them; that 俗之音聲
51 89 zhī used between a modifier and a word to form a word group 俗之音聲
52 89 zhī to go 俗之音聲
53 89 zhī this; that 俗之音聲
54 89 zhī genetive marker 俗之音聲
55 89 zhī it 俗之音聲
56 89 zhī in; in regards to 俗之音聲
57 89 zhī all 俗之音聲
58 89 zhī and 俗之音聲
59 89 zhī however 俗之音聲
60 89 zhī if 俗之音聲
61 89 zhī then 俗之音聲
62 89 zhī to arrive; to go 俗之音聲
63 89 zhī is 俗之音聲
64 89 zhī to use 俗之音聲
65 89 zhī Zhi 俗之音聲
66 89 zhī winding 俗之音聲
67 88 I; me; my 我當具足六波羅蜜
68 88 self 我當具足六波羅蜜
69 88 we; our 我當具足六波羅蜜
70 88 [my] dear 我當具足六波羅蜜
71 88 Wo 我當具足六波羅蜜
72 88 self; atman; attan 我當具足六波羅蜜
73 88 ga 我當具足六波羅蜜
74 88 I; aham 我當具足六波羅蜜
75 86 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
76 86 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
77 86 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
78 86 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
79 86 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
80 86 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
81 86 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
82 86 yán to regard as 須菩提白佛言
83 86 yán to act as 須菩提白佛言
84 86 yán word; vacana 須菩提白佛言
85 86 yán speak; vad 須菩提白佛言
86 86 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所問
87 86 suǒ an office; an institute 如汝所問
88 86 suǒ introduces a relative clause 如汝所問
89 86 suǒ it 如汝所問
90 86 suǒ if; supposing 如汝所問
91 86 suǒ a few; various; some 如汝所問
92 86 suǒ a place; a location 如汝所問
93 86 suǒ indicates a passive voice 如汝所問
94 86 suǒ that which 如汝所問
95 86 suǒ an ordinal number 如汝所問
96 86 suǒ meaning 如汝所問
97 86 suǒ garrison 如汝所問
98 86 suǒ place; pradeśa 如汝所問
99 86 suǒ that which; yad 如汝所問
100 83 dāng to be; to act as; to serve as 我當具足六波羅蜜
101 83 dāng at or in the very same; be apposite 我當具足六波羅蜜
102 83 dāng dang (sound of a bell) 我當具足六波羅蜜
103 83 dāng to face 我當具足六波羅蜜
104 83 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當具足六波羅蜜
105 83 dāng to manage; to host 我當具足六波羅蜜
106 83 dāng should 我當具足六波羅蜜
107 83 dāng to treat; to regard as 我當具足六波羅蜜
108 83 dǎng to think 我當具足六波羅蜜
109 83 dàng suitable; correspond to 我當具足六波羅蜜
110 83 dǎng to be equal 我當具足六波羅蜜
111 83 dàng that 我當具足六波羅蜜
112 83 dāng an end; top 我當具足六波羅蜜
113 83 dàng clang; jingle 我當具足六波羅蜜
114 83 dāng to judge 我當具足六波羅蜜
115 83 dǎng to bear on one's shoulder 我當具足六波羅蜜
116 83 dàng the same 我當具足六波羅蜜
117 83 dàng to pawn 我當具足六波羅蜜
118 83 dàng to fail [an exam] 我當具足六波羅蜜
119 83 dàng a trap 我當具足六波羅蜜
120 83 dàng a pawned item 我當具足六波羅蜜
121 83 dāng will be; bhaviṣyati 我當具足六波羅蜜
122 82 wèi for; to 但以俗為名號
123 82 wèi because of 但以俗為名號
124 82 wéi to act as; to serve 但以俗為名號
125 82 wéi to change into; to become 但以俗為名號
126 82 wéi to be; is 但以俗為名號
127 82 wéi to do 但以俗為名號
128 82 wèi for 但以俗為名號
129 82 wèi because of; for; to 但以俗為名號
130 82 wèi to 但以俗為名號
131 82 wéi in a passive construction 但以俗為名號
132 82 wéi forming a rehetorical question 但以俗為名號
133 82 wéi forming an adverb 但以俗為名號
134 82 wéi to add emphasis 但以俗為名號
135 82 wèi to support; to help 但以俗為名號
136 82 wéi to govern 但以俗為名號
137 82 wèi to be; bhū 但以俗為名號
138 77 so as to; in order to 以諸法等故我言斷
139 77 to use; to regard as 以諸法等故我言斷
140 77 to use; to grasp 以諸法等故我言斷
141 77 according to 以諸法等故我言斷
142 77 because of 以諸法等故我言斷
143 77 on a certain date 以諸法等故我言斷
144 77 and; as well as 以諸法等故我言斷
145 77 to rely on 以諸法等故我言斷
146 77 to regard 以諸法等故我言斷
147 77 to be able to 以諸法等故我言斷
148 77 to order; to command 以諸法等故我言斷
149 77 further; moreover 以諸法等故我言斷
150 77 used after a verb 以諸法等故我言斷
151 77 very 以諸法等故我言斷
152 77 already 以諸法等故我言斷
153 77 increasingly 以諸法等故我言斷
154 77 a reason; a cause 以諸法等故我言斷
155 77 Israel 以諸法等故我言斷
156 77 Yi 以諸法等故我言斷
157 77 use; yogena 以諸法等故我言斷
158 76 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩觀般若波羅蜜
159 76 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩觀般若波羅蜜
160 76 yǒu is; are; to exist 有佛無佛如及爾
161 76 yǒu to have; to possess 有佛無佛如及爾
162 76 yǒu indicates an estimate 有佛無佛如及爾
163 76 yǒu indicates a large quantity 有佛無佛如及爾
164 76 yǒu indicates an affirmative response 有佛無佛如及爾
165 76 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛無佛如及爾
166 76 yǒu used to compare two things 有佛無佛如及爾
167 76 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛無佛如及爾
168 76 yǒu used before the names of dynasties 有佛無佛如及爾
169 76 yǒu a certain thing; what exists 有佛無佛如及爾
170 76 yǒu multiple of ten and ... 有佛無佛如及爾
171 76 yǒu abundant 有佛無佛如及爾
172 76 yǒu purposeful 有佛無佛如及爾
173 76 yǒu You 有佛無佛如及爾
174 76 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛無佛如及爾
175 76 yǒu becoming; bhava 有佛無佛如及爾
176 74 in; at 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
177 74 in; at 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
178 74 in; at; to; from 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
179 74 to go; to 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
180 74 to rely on; to depend on 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
181 74 to go to; to arrive at 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
182 74 from 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
183 74 give 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
184 74 oppposing 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
185 74 and 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
186 74 compared to 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
187 74 by 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
188 74 and; as well as 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
189 74 for 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
190 74 Yu 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
191 74 a crow 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
192 74 whew; wow 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
193 74 near to; antike 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
194 72 no 所有無所有無著無斷
195 72 Kangxi radical 71 所有無所有無著無斷
196 72 to not have; without 所有無所有無著無斷
197 72 has not yet 所有無所有無著無斷
198 72 mo 所有無所有無著無斷
199 72 do not 所有無所有無著無斷
200 72 not; -less; un- 所有無所有無著無斷
201 72 regardless of 所有無所有無著無斷
202 72 to not have 所有無所有無著無斷
203 72 um 所有無所有無著無斷
204 72 Wu 所有無所有無著無斷
205 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所有無所有無著無斷
206 72 not; non- 所有無所有無著無斷
207 72 mo 所有無所有無著無斷
208 69 de potential marker 無所取法而有所得
209 69 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無所取法而有所得
210 69 děi must; ought to 無所取法而有所得
211 69 děi to want to; to need to 無所取法而有所得
212 69 děi must; ought to 無所取法而有所得
213 69 de 無所取法而有所得
214 69 de infix potential marker 無所取法而有所得
215 69 to result in 無所取法而有所得
216 69 to be proper; to fit; to suit 無所取法而有所得
217 69 to be satisfied 無所取法而有所得
218 69 to be finished 無所取法而有所得
219 69 de result of degree 無所取法而有所得
220 69 de marks completion of an action 無所取法而有所得
221 69 děi satisfying 無所取法而有所得
222 69 to contract 無所取法而有所得
223 69 marks permission or possibility 無所取法而有所得
224 69 expressing frustration 無所取法而有所得
225 69 to hear 無所取法而有所得
226 69 to have; there is 無所取法而有所得
227 69 marks time passed 無所取法而有所得
228 69 obtain; attain; prāpta 無所取法而有所得
229 68 shàng top; a high position 爾乃上菩薩位
230 68 shang top; the position on or above something 爾乃上菩薩位
231 68 shàng to go up; to go forward 爾乃上菩薩位
232 68 shàng shang 爾乃上菩薩位
233 68 shàng previous; last 爾乃上菩薩位
234 68 shàng high; higher 爾乃上菩薩位
235 68 shàng advanced 爾乃上菩薩位
236 68 shàng a monarch; a sovereign 爾乃上菩薩位
237 68 shàng time 爾乃上菩薩位
238 68 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 爾乃上菩薩位
239 68 shàng far 爾乃上菩薩位
240 68 shàng big; as big as 爾乃上菩薩位
241 68 shàng abundant; plentiful 爾乃上菩薩位
242 68 shàng to report 爾乃上菩薩位
243 68 shàng to offer 爾乃上菩薩位
244 68 shàng to go on stage 爾乃上菩薩位
245 68 shàng to take office; to assume a post 爾乃上菩薩位
246 68 shàng to install; to erect 爾乃上菩薩位
247 68 shàng to suffer; to sustain 爾乃上菩薩位
248 68 shàng to burn 爾乃上菩薩位
249 68 shàng to remember 爾乃上菩薩位
250 68 shang on; in 爾乃上菩薩位
251 68 shàng upward 爾乃上菩薩位
252 68 shàng to add 爾乃上菩薩位
253 68 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 爾乃上菩薩位
254 68 shàng to meet 爾乃上菩薩位
255 68 shàng falling then rising (4th) tone 爾乃上菩薩位
256 68 shang used after a verb indicating a result 爾乃上菩薩位
257 68 shàng a musical note 爾乃上菩薩位
258 68 shàng higher, superior; uttara 爾乃上菩薩位
259 63 his; hers; its; theirs 其審諦者不著不斷
260 63 to add emphasis 其審諦者不著不斷
261 63 used when asking a question in reply to a question 其審諦者不著不斷
262 63 used when making a request or giving an order 其審諦者不著不斷
263 63 he; her; it; them 其審諦者不著不斷
264 63 probably; likely 其審諦者不著不斷
265 63 will 其審諦者不著不斷
266 63 may 其審諦者不著不斷
267 63 if 其審諦者不著不斷
268 63 or 其審諦者不著不斷
269 63 Qi 其審諦者不著不斷
270 63 he; her; it; saḥ; sā; tad 其審諦者不著不斷
271 63 Sa 有為想之法亦不可得薩云若
272 63 sadhu; excellent 有為想之法亦不可得薩云若
273 63 sa; sat 有為想之法亦不可得薩云若
274 63 not; no 不審諦者亦不著不斷
275 63 expresses that a certain condition cannot be acheived 不審諦者亦不著不斷
276 63 as a correlative 不審諦者亦不著不斷
277 63 no (answering a question) 不審諦者亦不著不斷
278 63 forms a negative adjective from a noun 不審諦者亦不著不斷
279 63 at the end of a sentence to form a question 不審諦者亦不著不斷
280 63 to form a yes or no question 不審諦者亦不著不斷
281 63 infix potential marker 不審諦者亦不著不斷
282 63 no; na 不審諦者亦不著不斷
283 60 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 摩訶般若波羅蜜諸法等品第八十六
284 58 tuó steep bank 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
285 58 tuó a spinning top 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
286 58 tuó uneven 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
287 58 tuó dha 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
288 58 undulations 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
289 58 waves; breakers 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
290 58 wavelength 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
291 58 pa 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
292 58 wave; taraṅga 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
293 57 lún human relationships 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
294 57 lún order; coherence; logic 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
295 57 lún tp be a peer; to be equal 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
296 57 lún fixed; prescribed 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
297 57 lún a category; a type 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
298 57 lún Lun 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
299 56 sān three 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
300 56 sān third 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
301 56 sān more than two 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
302 56 sān very few 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
303 56 sān repeatedly 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
304 56 sān San 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
305 56 sān three; tri 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
306 56 sān sa 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
307 56 sān three kinds; trividha 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
308 55 such as; for example; for instance 有佛無佛如及爾
309 55 if 有佛無佛如及爾
310 55 in accordance with 有佛無佛如及爾
311 55 to be appropriate; should; with regard to 有佛無佛如及爾
312 55 this 有佛無佛如及爾
313 55 it is so; it is thus; can be compared with 有佛無佛如及爾
314 55 to go to 有佛無佛如及爾
315 55 to meet 有佛無佛如及爾
316 55 to appear; to seem; to be like 有佛無佛如及爾
317 55 at least as good as 有佛無佛如及爾
318 55 and 有佛無佛如及爾
319 55 or 有佛無佛如及爾
320 55 but 有佛無佛如及爾
321 55 then 有佛無佛如及爾
322 55 naturally 有佛無佛如及爾
323 55 expresses a question or doubt 有佛無佛如及爾
324 55 you 有佛無佛如及爾
325 55 the second lunar month 有佛無佛如及爾
326 55 in; at 有佛無佛如及爾
327 55 Ru 有佛無佛如及爾
328 55 Thus 有佛無佛如及爾
329 55 thus; tathā 有佛無佛如及爾
330 55 like; iva 有佛無佛如及爾
331 55 suchness; tathatā 有佛無佛如及爾
332 51 to reach 有佛無佛如及爾
333 51 and 有佛無佛如及爾
334 51 coming to; when 有佛無佛如及爾
335 51 to attain 有佛無佛如及爾
336 51 to understand 有佛無佛如及爾
337 51 able to be compared to; to catch up with 有佛無佛如及爾
338 51 to be involved with; to associate with 有佛無佛如及爾
339 51 passing of a feudal title from elder to younger brother 有佛無佛如及爾
340 51 and; ca; api 有佛無佛如及爾
341 48 final interogative 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
342 48 ye 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
343 48 ya 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
344 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是故
345 46 old; ancient; former; past 以是故
346 46 reason; cause; purpose 以是故
347 46 to die 以是故
348 46 so; therefore; hence 以是故
349 46 original 以是故
350 46 accident; happening; instance 以是故
351 46 a friend; an acquaintance; friendship 以是故
352 46 something in the past 以是故
353 46 deceased; dead 以是故
354 46 still; yet 以是故
355 46 therefore; tasmāt 以是故
356 45 desire 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
357 45 to desire; to wish 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
358 45 almost; nearly; about to occur 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
359 45 to desire; to intend 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
360 45 lust 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
361 45 desire; intention; wish; kāma 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
362 44 Buddha; Awakened One 佛報須菩提言
363 44 relating to Buddhism 佛報須菩提言
364 44 a statue or image of a Buddha 佛報須菩提言
365 44 a Buddhist text 佛報須菩提言
366 44 to touch; to stroke 佛報須菩提言
367 44 Buddha 佛報須菩提言
368 44 Buddha; Awakened One 佛報須菩提言
369 44 三昧 sānmèi samadhi 見諸法所有三昧
370 44 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 見諸法所有三昧
371 39 如來 rúlái Tathagata 如來所逮覺法
372 39 如來 Rúlái Tathagata 如來所逮覺法
373 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所逮覺法
374 39 shí time; a point or period of time 得阿耨多羅三耶三菩時
375 39 shí a season; a quarter of a year 得阿耨多羅三耶三菩時
376 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 得阿耨多羅三耶三菩時
377 39 shí at that time 得阿耨多羅三耶三菩時
378 39 shí fashionable 得阿耨多羅三耶三菩時
379 39 shí fate; destiny; luck 得阿耨多羅三耶三菩時
380 39 shí occasion; opportunity; chance 得阿耨多羅三耶三菩時
381 39 shí tense 得阿耨多羅三耶三菩時
382 39 shí particular; special 得阿耨多羅三耶三菩時
383 39 shí to plant; to cultivate 得阿耨多羅三耶三菩時
384 39 shí hour (measure word) 得阿耨多羅三耶三菩時
385 39 shí an era; a dynasty 得阿耨多羅三耶三菩時
386 39 shí time [abstract] 得阿耨多羅三耶三菩時
387 39 shí seasonal 得阿耨多羅三耶三菩時
388 39 shí frequently; often 得阿耨多羅三耶三菩時
389 39 shí occasionally; sometimes 得阿耨多羅三耶三菩時
390 39 shí on time 得阿耨多羅三耶三菩時
391 39 shí this; that 得阿耨多羅三耶三菩時
392 39 shí to wait upon 得阿耨多羅三耶三菩時
393 39 shí hour 得阿耨多羅三耶三菩時
394 39 shí appropriate; proper; timely 得阿耨多羅三耶三菩時
395 39 shí Shi 得阿耨多羅三耶三菩時
396 39 shí a present; currentlt 得阿耨多羅三耶三菩時
397 39 shí time; kāla 得阿耨多羅三耶三菩時
398 39 shí at that time; samaya 得阿耨多羅三耶三菩時
399 39 shí then; atha 得阿耨多羅三耶三菩時
400 39 善男子 shàn nánzi good men 住善男子莫起疲厭睡臥之意
401 39 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 住善男子莫起疲厭睡臥之意
402 38 zhū all; many; various 菩薩初發意以來習諸善法
403 38 zhū Zhu 菩薩初發意以來習諸善法
404 38 zhū all; members of the class 菩薩初發意以來習諸善法
405 38 zhū interrogative particle 菩薩初發意以來習諸善法
406 38 zhū him; her; them; it 菩薩初發意以來習諸善法
407 38 zhū of; in 菩薩初發意以來習諸善法
408 38 zhū all; many; sarva 菩薩初發意以來習諸善法
409 35 wén to hear 聞空中之聲言
410 35 wén Wen 聞空中之聲言
411 35 wén sniff at; to smell 聞空中之聲言
412 35 wén to be widely known 聞空中之聲言
413 35 wén to confirm; to accept 聞空中之聲言
414 35 wén information 聞空中之聲言
415 35 wèn famous; well known 聞空中之聲言
416 35 wén knowledge; learning 聞空中之聲言
417 35 wèn popularity; prestige; reputation 聞空中之聲言
418 35 wén to question 聞空中之聲言
419 35 wén heard; śruta 聞空中之聲言
420 35 wén hearing; śruti 聞空中之聲言
421 33 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 不望供養
422 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 不望供養
423 33 供養 gòngyǎng offering 不望供養
424 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 不望供養
425 33 you; thou 如汝所問
426 33 Ru River 如汝所問
427 33 Ru 如汝所問
428 33 you; tvam; bhavat 如汝所問
429 32 again; more; repeatedly 復問
430 32 to go back; to return 復問
431 32 to resume; to restart 復問
432 32 to do in detail 復問
433 32 to restore 復問
434 32 to respond; to reply to 復問
435 32 after all; and then 復問
436 32 even if; although 復問
437 32 Fu; Return 復問
438 32 to retaliate; to reciprocate 復問
439 32 to avoid forced labor or tax 復問
440 32 particle without meaing 復問
441 32 Fu 復問
442 32 repeated; again 復問
443 32 doubled; to overlapping; folded 復問
444 32 a lined garment with doubled thickness 復問
445 32 again; punar 復問
446 32 already 已過二地具足神通
447 32 Kangxi radical 49 已過二地具足神通
448 32 from 已過二地具足神通
449 32 to bring to an end; to stop 已過二地具足神通
450 32 final aspectual particle 已過二地具足神通
451 32 afterwards; thereafter 已過二地具足神通
452 32 too; very; excessively 已過二地具足神通
453 32 to complete 已過二地具足神通
454 32 to demote; to dismiss 已過二地具足神通
455 32 to recover from an illness 已過二地具足神通
456 32 certainly 已過二地具足神通
457 32 an interjection of surprise 已過二地具足神通
458 32 this 已過二地具足神通
459 32 former; pūrvaka 已過二地具足神通
460 32 former; pūrvaka 已過二地具足神通
461 32 bào newspaper 佛報須菩提言
462 32 bào to announce; to inform; to report 佛報須菩提言
463 32 bào to repay; to reply with a gift 佛報須菩提言
464 32 bào to respond; to reply 佛報須菩提言
465 32 bào to revenge 佛報須菩提言
466 32 bào a cable; a telegram 佛報須菩提言
467 32 bào a message; information 佛報須菩提言
468 32 bào indirect effect; retribution; vipāka 佛報須菩提言
469 31 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
470 31 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
471 29 xíng to walk 不真實法不能行六波羅蜜
472 29 xíng capable; competent 不真實法不能行六波羅蜜
473 29 háng profession 不真實法不能行六波羅蜜
474 29 háng line; row 不真實法不能行六波羅蜜
475 29 xíng Kangxi radical 144 不真實法不能行六波羅蜜
476 29 xíng to travel 不真實法不能行六波羅蜜
477 29 xìng actions; conduct 不真實法不能行六波羅蜜
478 29 xíng to do; to act; to practice 不真實法不能行六波羅蜜
479 29 xíng all right; OK; okay 不真實法不能行六波羅蜜
480 29 háng horizontal line 不真實法不能行六波羅蜜
481 29 héng virtuous deeds 不真實法不能行六波羅蜜
482 29 hàng a line of trees 不真實法不能行六波羅蜜
483 29 hàng bold; steadfast 不真實法不能行六波羅蜜
484 29 xíng to move 不真實法不能行六波羅蜜
485 29 xíng to put into effect; to implement 不真實法不能行六波羅蜜
486 29 xíng travel 不真實法不能行六波羅蜜
487 29 xíng to circulate 不真實法不能行六波羅蜜
488 29 xíng running script; running script 不真實法不能行六波羅蜜
489 29 xíng temporary 不真實法不能行六波羅蜜
490 29 xíng soon 不真實法不能行六波羅蜜
491 29 háng rank; order 不真實法不能行六波羅蜜
492 29 háng a business; a shop 不真實法不能行六波羅蜜
493 29 xíng to depart; to leave 不真實法不能行六波羅蜜
494 29 xíng to experience 不真實法不能行六波羅蜜
495 29 xíng path; way 不真實法不能行六波羅蜜
496 29 xíng xing; ballad 不真實法不能行六波羅蜜
497 29 xíng a round [of drinks] 不真實法不能行六波羅蜜
498 29 xíng Xing 不真實法不能行六波羅蜜
499 29 xíng moreover; also 不真實法不能行六波羅蜜
500 29 xíng Practice 不真實法不能行六波羅蜜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
dāng will be; bhaviṣyati
wèi to be; bhū
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
春节 春節 99 Spring Festival; Chinese New Year
从化 從化 99 Conghua
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
多罗 多羅 100 Tara
法安 102 Fa An
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
有若 121 You Ruo
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八惟无 八惟無 98 the eight liberations; astavimoksa
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
承事 99 to entrust with duty
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
赤栴檀 99 red sandalwood
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法事 102 a Dharma event
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法座 102 Dharma seat
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利花 102 pundarika
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
国中施 國中施 103 the country's alms-food
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
护魔 護魔 104 homa
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二十 106 scroll 20
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
盲冥 109 blind and in darkness
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三尊 115 the three honored ones
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身口意 115 body, speech, and mind
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
水想 115 contemplation of water
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
昙花 曇花 116 udumbara flower
天乐 天樂 116 heavenly music
陀隣尼 116 dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
一法 121 one dharma; one thing
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
应供养 應供養 121 worthy of worship
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真际 真際 122 ultimate truth
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha