Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 578
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 句義畢圓 |
2 | 110 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
3 | 110 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
4 | 110 | 清淨 | qīngjìng | concise | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
5 | 110 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
6 | 110 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
7 | 110 | 清淨 | qīngjìng | purity | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
8 | 110 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
9 | 91 | 性 | xìng | gender | 性印磊以成文 |
10 | 91 | 性 | xìng | nature; disposition | 性印磊以成文 |
11 | 91 | 性 | xìng | grammatical gender | 性印磊以成文 |
12 | 91 | 性 | xìng | a property; a quality | 性印磊以成文 |
13 | 91 | 性 | xìng | life; destiny | 性印磊以成文 |
14 | 91 | 性 | xìng | sexual desire | 性印磊以成文 |
15 | 91 | 性 | xìng | scope | 性印磊以成文 |
16 | 91 | 性 | xìng | nature | 性印磊以成文 |
17 | 83 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆具陀羅尼門 |
18 | 83 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆具陀羅尼門 |
19 | 80 | 能 | néng | can; able | 故能長驅大地 |
20 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 故能長驅大地 |
21 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能長驅大地 |
22 | 80 | 能 | néng | energy | 故能長驅大地 |
23 | 80 | 能 | néng | function; use | 故能長驅大地 |
24 | 80 | 能 | néng | talent | 故能長驅大地 |
25 | 80 | 能 | néng | expert at | 故能長驅大地 |
26 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 故能長驅大地 |
27 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能長驅大地 |
28 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能長驅大地 |
29 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 故能長驅大地 |
30 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能長驅大地 |
31 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此門即是菩薩句義 |
32 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此門即是菩薩句義 |
33 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此門即是菩薩句義 |
34 | 69 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 同法界之甚深 |
35 | 69 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多空寂清淨句義是菩薩句義 |
36 | 59 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
37 | 59 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
38 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 滌除戲論說無所說 |
39 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 滌除戲論說無所說 |
40 | 57 | 無 | mó | mo | 滌除戲論說無所說 |
41 | 57 | 無 | wú | to not have | 滌除戲論說無所說 |
42 | 57 | 無 | wú | Wu | 滌除戲論說無所說 |
43 | 57 | 無 | mó | mo | 滌除戲論說無所說 |
44 | 56 | 入 | rù | to enter | 其攝真淨器入廣大輪 |
45 | 56 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 其攝真淨器入廣大輪 |
46 | 56 | 入 | rù | radical | 其攝真淨器入廣大輪 |
47 | 56 | 入 | rù | income | 其攝真淨器入廣大輪 |
48 | 56 | 入 | rù | to conform with | 其攝真淨器入廣大輪 |
49 | 56 | 入 | rù | to descend | 其攝真淨器入廣大輪 |
50 | 56 | 入 | rù | the entering tone | 其攝真淨器入廣大輪 |
51 | 56 | 入 | rù | to pay | 其攝真淨器入廣大輪 |
52 | 56 | 入 | rù | to join | 其攝真淨器入廣大輪 |
53 | 56 | 入 | rù | entering; praveśa | 其攝真淨器入廣大輪 |
54 | 56 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 其攝真淨器入廣大輪 |
55 | 56 | 空寂 | kōngjì | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
56 | 49 | 等 | děng | et cetera; and so on | 猶若金剛等諸如來 |
57 | 49 | 等 | děng | to wait | 猶若金剛等諸如來 |
58 | 49 | 等 | děng | to be equal | 猶若金剛等諸如來 |
59 | 49 | 等 | děng | degree; level | 猶若金剛等諸如來 |
60 | 49 | 等 | děng | to compare | 猶若金剛等諸如來 |
61 | 49 | 等 | děng | same; equal; sama | 猶若金剛等諸如來 |
62 | 47 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 一切有情種種希願 |
63 | 47 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 一切有情種種希願 |
64 | 46 | 理趣 | lǐqù | thought; mata | 大般若經第十會般若理趣分 |
65 | 44 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 以寂滅心住平等性 |
66 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於諸能作 |
67 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸能作 |
68 | 38 | 於 | yú | Yu | 於諸能作 |
69 | 38 | 於 | wū | a crow | 於諸能作 |
70 | 38 | 戲論 | xì lùn | mental proliferation | 滌除戲論說無所說 |
71 | 38 | 戲論 | xì lùn | meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca | 滌除戲論說無所說 |
72 | 38 | 亦 | yì | Yi | 瞋恚性亦無戲論 |
73 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
74 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
75 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
76 | 36 | 得 | dé | de | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
77 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
78 | 36 | 得 | dé | to result in | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
79 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
80 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
81 | 36 | 得 | dé | to be finished | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
82 | 36 | 得 | děi | satisfying | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
83 | 36 | 得 | dé | to contract | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
84 | 36 | 得 | dé | to hear | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
85 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
86 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
87 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
88 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 然後即灌頂位 |
89 | 36 | 即 | jí | at that time | 然後即灌頂位 |
90 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 然後即灌頂位 |
91 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 然後即灌頂位 |
92 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 然後即灌頂位 |
93 | 35 | 輪 | lún | a wheel | 其攝真淨器入廣大輪 |
94 | 35 | 輪 | lún | a disk; a ring | 其攝真淨器入廣大輪 |
95 | 35 | 輪 | lún | a revolution | 其攝真淨器入廣大輪 |
96 | 35 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 其攝真淨器入廣大輪 |
97 | 35 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 其攝真淨器入廣大輪 |
98 | 35 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 其攝真淨器入廣大輪 |
99 | 35 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 其攝真淨器入廣大輪 |
100 | 35 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 其攝真淨器入廣大輪 |
101 | 35 | 輪 | lún | a north-south measurement | 其攝真淨器入廣大輪 |
102 | 35 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 其攝真淨器入廣大輪 |
103 | 35 | 輪 | lún | high soaring | 其攝真淨器入廣大輪 |
104 | 35 | 輪 | lún | Lun | 其攝真淨器入廣大輪 |
105 | 35 | 輪 | lún | wheel; cakra | 其攝真淨器入廣大輪 |
106 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等類無量功德 |
107 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令世間瞋恚清淨 |
108 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 能令世間瞋恚清淨 |
109 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令世間瞋恚清淨 |
110 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令世間瞋恚清淨 |
111 | 27 | 令 | lìng | a season | 能令世間瞋恚清淨 |
112 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令世間瞋恚清淨 |
113 | 27 | 令 | lìng | good | 能令世間瞋恚清淨 |
114 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 能令世間瞋恚清淨 |
115 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令世間瞋恚清淨 |
116 | 27 | 令 | lìng | a commander | 能令世間瞋恚清淨 |
117 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令世間瞋恚清淨 |
118 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 能令世間瞋恚清淨 |
119 | 27 | 令 | lìng | Ling | 能令世間瞋恚清淨 |
120 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令世間瞋恚清淨 |
121 | 26 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
122 | 26 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
123 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 一切有記無記法 |
124 | 26 | 法 | fǎ | France | 一切有記無記法 |
125 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切有記無記法 |
126 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切有記無記法 |
127 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切有記無記法 |
128 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 一切有記無記法 |
129 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 一切有記無記法 |
130 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切有記無記法 |
131 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 一切有記無記法 |
132 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 一切有記無記法 |
133 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 一切有記無記法 |
134 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切有記無記法 |
135 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切有記無記法 |
136 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 一切有記無記法 |
137 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切有記無記法 |
138 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切有記無記法 |
139 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切有記無記法 |
140 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切有記無記法 |
141 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 燭意象以興言 |
142 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 燭意象以興言 |
143 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 燭意象以興言 |
144 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 燭意象以興言 |
145 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 燭意象以興言 |
146 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 燭意象以興言 |
147 | 25 | 言 | yán | to regard as | 燭意象以興言 |
148 | 25 | 言 | yán | to act as | 燭意象以興言 |
149 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 燭意象以興言 |
150 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 燭意象以興言 |
151 | 24 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
152 | 24 | 之 | zhī | to go | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
153 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
154 | 24 | 之 | zhī | is | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
155 | 24 | 之 | zhī | to use | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
156 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
157 | 24 | 之 | zhī | winding | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
158 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 燭意象以興言 |
159 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 燭意象以興言 |
160 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 燭意象以興言 |
161 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 燭意象以興言 |
162 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 燭意象以興言 |
163 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 燭意象以興言 |
164 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 燭意象以興言 |
165 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 燭意象以興言 |
166 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 燭意象以興言 |
167 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 燭意象以興言 |
168 | 22 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 則金剛之慧為極 |
169 | 22 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 則金剛之慧為極 |
170 | 22 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 則金剛之慧為極 |
171 | 22 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 則金剛之慧為極 |
172 | 22 | 金剛 | jīngāng | diamond | 則金剛之慧為極 |
173 | 22 | 金剛 | jīngāng | vajra | 則金剛之慧為極 |
174 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 均菩提之遠離 |
175 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 均菩提之遠離 |
176 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 均菩提之遠離 |
177 | 21 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨 |
178 | 21 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨 |
179 | 21 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨 |
180 | 21 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德 |
181 | 21 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 大般若經第十會般若理趣分 |
182 | 21 | 般若 | bōrě | prajna | 大般若經第十會般若理趣分 |
183 | 21 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 大般若經第十會般若理趣分 |
184 | 21 | 般若 | bōrě | Prajñā | 大般若經第十會般若理趣分 |
185 | 21 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
186 | 21 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
187 | 21 | 廣 | ān | a hut | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
188 | 21 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
189 | 21 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
190 | 21 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
191 | 21 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
192 | 21 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
193 | 21 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
194 | 21 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
195 | 21 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
196 | 21 | 廣 | kuàng | barren | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
197 | 21 | 廣 | guǎng | Extensive | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
198 | 21 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
199 | 21 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 猶若金剛等諸如來 |
200 | 20 | 受持 | shòuchí | uphold | 若能受持日日讀誦 |
201 | 20 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 若能受持日日讀誦 |
202 | 20 | 極 | jí | extremity | 則金剛之慧為極 |
203 | 20 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 則金剛之慧為極 |
204 | 20 | 極 | jí | to exhaust | 則金剛之慧為極 |
205 | 20 | 極 | jí | a standard principle | 則金剛之慧為極 |
206 | 20 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 則金剛之慧為極 |
207 | 20 | 極 | jí | pole | 則金剛之慧為極 |
208 | 20 | 極 | jí | throne | 則金剛之慧為極 |
209 | 20 | 極 | jí | urgent | 則金剛之慧為極 |
210 | 20 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 則金剛之慧為極 |
211 | 20 | 極 | jí | highest point; parama | 則金剛之慧為極 |
212 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
213 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
214 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
215 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
216 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
217 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
218 | 19 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
219 | 19 | 設供 | shègōng | to lay out offerings; to give offerings | 於諸如來廣設供養 |
220 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則金剛之慧為極 |
221 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 則金剛之慧為極 |
222 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 則金剛之慧為極 |
223 | 19 | 為 | wéi | to do | 則金剛之慧為極 |
224 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 則金剛之慧為極 |
225 | 19 | 為 | wéi | to govern | 則金剛之慧為極 |
226 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 則金剛之慧為極 |
227 | 19 | 養 | yǎng | to raise; to bring up (children, animals); to give birth | 於諸如來廣設供養 |
228 | 19 | 養 | yǎng | to raise; to bring up (children, animals); to keep; to support; to give birth | 於諸如來廣設供養 |
229 | 19 | 養 | yǎng | Nurture | 於諸如來廣設供養 |
230 | 19 | 養 | yǎng | nourishing; poṣa | 於諸如來廣設供養 |
231 | 19 | 忿 | fèn | to get angry | 足使愉忿共情 |
232 | 19 | 忿 | fèn | a grudge | 足使愉忿共情 |
233 | 19 | 忿 | fèn | anger; krodha | 足使愉忿共情 |
234 | 18 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
235 | 18 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
236 | 18 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
237 | 18 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
238 | 18 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
239 | 18 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
240 | 18 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
241 | 18 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
242 | 18 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
243 | 18 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
244 | 18 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
245 | 18 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
246 | 18 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
247 | 18 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
248 | 18 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
249 | 18 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
250 | 18 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
251 | 18 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
252 | 18 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
253 | 18 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
254 | 18 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
255 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
256 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
257 | 18 | 證 | zhèng | proof | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
258 | 18 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
259 | 18 | 證 | zhèng | to advise against | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
260 | 18 | 證 | zhèng | certificate | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
261 | 18 | 證 | zhèng | an illness | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
262 | 18 | 證 | zhèng | to accuse | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
263 | 18 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
264 | 18 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
265 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義 |
266 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義 |
267 | 18 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義 |
268 | 18 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
269 | 18 | 亦即 | yì jí | namely; that is | 甚深般若波羅蜜多亦即真如 |
270 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
271 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
272 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
273 | 18 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 世尊復依調伏一切惡法釋迦牟尼如來之相 |
274 | 18 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 世尊復依調伏一切惡法釋迦牟尼如來之相 |
275 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是以瞬德寶之所叢 |
276 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 是以瞬德寶之所叢 |
277 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是以瞬德寶之所叢 |
278 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是以瞬德寶之所叢 |
279 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 是以瞬德寶之所叢 |
280 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 是以瞬德寶之所叢 |
281 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是以瞬德寶之所叢 |
282 | 17 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 一切法不可得 |
283 | 17 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 一切法不可得 |
284 | 17 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 一切法不可得 |
285 | 16 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 若能受持日日讀誦 |
286 | 16 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習 |
287 | 16 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習 |
288 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
289 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
290 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
291 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
292 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
293 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
294 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
295 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
296 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
297 | 16 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
298 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
299 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
300 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
301 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
302 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
303 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
304 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
305 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
306 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
307 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
308 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
309 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
310 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
311 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
312 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
313 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
314 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
315 | 16 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 疾證無上正等菩提 |
316 | 16 | 疾 | jí | to hate; to envy | 疾證無上正等菩提 |
317 | 16 | 疾 | jí | swift; rapid | 疾證無上正等菩提 |
318 | 16 | 疾 | jí | urgent | 疾證無上正等菩提 |
319 | 16 | 疾 | jí | pain | 疾證無上正等菩提 |
320 | 16 | 疾 | jí | to get sick | 疾證無上正等菩提 |
321 | 16 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 疾證無上正等菩提 |
322 | 16 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 疾證無上正等菩提 |
323 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
324 | 16 | 善 | shàn | happy | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
325 | 16 | 善 | shàn | good | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
326 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
327 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
328 | 16 | 善 | shàn | familiar | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
329 | 16 | 善 | shàn | to repair | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
330 | 16 | 善 | shàn | to admire | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
331 | 16 | 善 | shàn | to praise | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
332 | 16 | 善 | shàn | Shan | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
333 | 16 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
334 | 16 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 宣說正法 |
335 | 16 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 宣說正法 |
336 | 15 | 聞 | wén | to hear | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
337 | 15 | 聞 | wén | Wen | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
338 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
339 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
340 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
341 | 15 | 聞 | wén | information | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
342 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
343 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
344 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
345 | 15 | 聞 | wén | to question | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
346 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
347 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者 |
348 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
349 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
350 | 15 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
351 | 15 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
352 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
353 | 15 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
354 | 15 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
355 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
356 | 15 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
357 | 15 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
358 | 15 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
359 | 15 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
360 | 15 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
361 | 15 | 金剛手菩薩 | jīngāng shǒu púsà | Vajrapani Bodhisattva | 其名曰金剛手菩薩摩訶薩 |
362 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復依遍照如來之相 |
363 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復依遍照如來之相 |
364 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復依遍照如來之相 |
365 | 15 | 復 | fù | to restore | 世尊復依遍照如來之相 |
366 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復依遍照如來之相 |
367 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復依遍照如來之相 |
368 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復依遍照如來之相 |
369 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復依遍照如來之相 |
370 | 15 | 復 | fù | Fu | 世尊復依遍照如來之相 |
371 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復依遍照如來之相 |
372 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復依遍照如來之相 |
373 | 15 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 一切貪欲本性清淨極照明故 |
374 | 15 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 一切貪欲本性清淨極照明故 |
375 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告金剛手菩薩等言 |
376 | 14 | 告 | gào | to request | 告金剛手菩薩等言 |
377 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 告金剛手菩薩等言 |
378 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告金剛手菩薩等言 |
379 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告金剛手菩薩等言 |
380 | 14 | 告 | gào | to reach | 告金剛手菩薩等言 |
381 | 14 | 告 | gào | an announcement | 告金剛手菩薩等言 |
382 | 14 | 告 | gào | a party | 告金剛手菩薩等言 |
383 | 14 | 告 | gào | a vacation | 告金剛手菩薩等言 |
384 | 14 | 告 | gào | Gao | 告金剛手菩薩等言 |
385 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 告金剛手菩薩等言 |
386 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 雖多積集而不能染 |
387 | 14 | 多 | duó | many; much | 雖多積集而不能染 |
388 | 14 | 多 | duō | more | 雖多積集而不能染 |
389 | 14 | 多 | duō | excessive | 雖多積集而不能染 |
390 | 14 | 多 | duō | abundant | 雖多積集而不能染 |
391 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 雖多積集而不能染 |
392 | 14 | 多 | duō | Duo | 雖多積集而不能染 |
393 | 14 | 多 | duō | ta | 雖多積集而不能染 |
394 | 14 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 世尊復依遍照如來之相 |
395 | 14 | 依 | yī | to comply with; to follow | 世尊復依遍照如來之相 |
396 | 14 | 依 | yī | to help | 世尊復依遍照如來之相 |
397 | 14 | 依 | yī | flourishing | 世尊復依遍照如來之相 |
398 | 14 | 依 | yī | lovable | 世尊復依遍照如來之相 |
399 | 14 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 世尊復依遍照如來之相 |
400 | 14 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 世尊復依遍照如來之相 |
401 | 14 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 世尊復依遍照如來之相 |
402 | 13 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說如是菩薩句義般若理趣清淨法已 |
403 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 一切有情種種希願 |
404 | 13 | 願 | yuàn | hope | 一切有情種種希願 |
405 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 一切有情種種希願 |
406 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 一切有情種種希願 |
407 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 一切有情種種希願 |
408 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 一切有情種種希願 |
409 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 一切有情種種希願 |
410 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 一切有情種種希願 |
411 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 一切有情種種希願 |
412 | 13 | 照明 | zhàomíng | to illuminate | 一切貪欲本性清淨極照明故 |
413 | 13 | 照明 | zhàomíng | light | 一切貪欲本性清淨極照明故 |
414 | 13 | 照明 | zhàomíng | to explain clearly | 一切貪欲本性清淨極照明故 |
415 | 13 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 由遠離故自性寂靜 |
416 | 13 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 由遠離故自性寂靜 |
417 | 13 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 由遠離故自性寂靜 |
418 | 13 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 由遠離故自性寂靜 |
419 | 12 | 信解 | xìnjiě | resolution; determination; adhimukti | 若有得聞如是四種般若理趣現等覺門信解 |
420 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德 |
421 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德 |
422 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德 |
423 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德 |
424 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德 |
425 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德 |
426 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德 |
427 | 12 | 常 | cháng | Chang | 常無斷盡 |
428 | 12 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常無斷盡 |
429 | 12 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常無斷盡 |
430 | 12 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常無斷盡 |
431 | 12 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 明般若之勝規 |
432 | 12 | 勝 | shèng | victory; success | 明般若之勝規 |
433 | 12 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 明般若之勝規 |
434 | 12 | 勝 | shèng | to surpass | 明般若之勝規 |
435 | 12 | 勝 | shèng | triumphant | 明般若之勝規 |
436 | 12 | 勝 | shèng | a scenic view | 明般若之勝規 |
437 | 12 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 明般若之勝規 |
438 | 12 | 勝 | shèng | Sheng | 明般若之勝規 |
439 | 12 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 明般若之勝規 |
440 | 12 | 勝 | shèng | superior; agra | 明般若之勝規 |
441 | 12 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三摩地門無礙妙辯 |
442 | 12 | 門 | mén | phylum; division | 三摩地門無礙妙辯 |
443 | 12 | 門 | mén | sect; school | 三摩地門無礙妙辯 |
444 | 12 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三摩地門無礙妙辯 |
445 | 12 | 門 | mén | a door-like object | 三摩地門無礙妙辯 |
446 | 12 | 門 | mén | an opening | 三摩地門無礙妙辯 |
447 | 12 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三摩地門無礙妙辯 |
448 | 12 | 門 | mén | a household; a clan | 三摩地門無礙妙辯 |
449 | 12 | 門 | mén | a kind; a category | 三摩地門無礙妙辯 |
450 | 12 | 門 | mén | to guard a gate | 三摩地門無礙妙辯 |
451 | 12 | 門 | mén | Men | 三摩地門無礙妙辯 |
452 | 12 | 門 | mén | a turning point | 三摩地門無礙妙辯 |
453 | 12 | 門 | mén | a method | 三摩地門無礙妙辯 |
454 | 12 | 門 | mén | a sense organ | 三摩地門無礙妙辯 |
455 | 12 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三摩地門無礙妙辯 |
456 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 眇詞筌而動眷 |
457 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 眇詞筌而動眷 |
458 | 12 | 而 | néng | can; able | 眇詞筌而動眷 |
459 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 眇詞筌而動眷 |
460 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 眇詞筌而動眷 |
461 | 11 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 能令世間有情清淨 |
462 | 11 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 能令世間有情清淨 |
463 | 11 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 能令世間有情清淨 |
464 | 11 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 能令世間有情清淨 |
465 | 11 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 能令世間有情清淨 |
466 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 寄摩尼而作說標 |
467 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 寄摩尼而作說標 |
468 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 寄摩尼而作說標 |
469 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 寄摩尼而作說標 |
470 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 寄摩尼而作說標 |
471 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 寄摩尼而作說標 |
472 | 11 | 說 | shuō | allocution | 寄摩尼而作說標 |
473 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 寄摩尼而作說標 |
474 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 寄摩尼而作說標 |
475 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 寄摩尼而作說標 |
476 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 寄摩尼而作說標 |
477 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 寄摩尼而作說標 |
478 | 11 | 曳 | yè | to drag | 鉢剌壤波囉弭多曳 |
479 | 11 | 曳 | yì | to drag | 鉢剌壤波囉弭多曳 |
480 | 11 | 曳 | yì | to flutter; to sway | 鉢剌壤波囉弭多曳 |
481 | 11 | 曳 | yì | exhausted | 鉢剌壤波囉弭多曳 |
482 | 11 | 曳 | yè | ye | 鉢剌壤波囉弭多曳 |
483 | 11 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 均菩提之遠離 |
484 | 11 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 均菩提之遠離 |
485 | 11 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 均菩提之遠離 |
486 | 11 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 均菩提之遠離 |
487 | 11 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 均菩提之遠離 |
488 | 10 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 於一切境修行靜慮 |
489 | 10 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 於一切境修行靜慮 |
490 | 10 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 於一切境修行靜慮 |
491 | 10 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 於一切境修行靜慮 |
492 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 廣大遍照身語心性 |
493 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 廣大遍照身語心性 |
494 | 10 | 身 | shēn | self | 廣大遍照身語心性 |
495 | 10 | 身 | shēn | life | 廣大遍照身語心性 |
496 | 10 | 身 | shēn | an object | 廣大遍照身語心性 |
497 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 廣大遍照身語心性 |
498 | 10 | 身 | shēn | moral character | 廣大遍照身語心性 |
499 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 廣大遍照身語心性 |
500 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 廣大遍照身語心性 |
Frequencies of all Words
Top 813
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 句義畢圓 |
2 | 118 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故能長驅大地 |
3 | 118 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故能長驅大地 |
4 | 118 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故能長驅大地 |
5 | 118 | 故 | gù | to die | 故能長驅大地 |
6 | 118 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故能長驅大地 |
7 | 118 | 故 | gù | original | 故能長驅大地 |
8 | 118 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故能長驅大地 |
9 | 118 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故能長驅大地 |
10 | 118 | 故 | gù | something in the past | 故能長驅大地 |
11 | 118 | 故 | gù | deceased; dead | 故能長驅大地 |
12 | 118 | 故 | gù | still; yet | 故能長驅大地 |
13 | 118 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故能長驅大地 |
14 | 110 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
15 | 110 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
16 | 110 | 清淨 | qīngjìng | concise | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
17 | 110 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
18 | 110 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
19 | 110 | 清淨 | qīngjìng | purity | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
20 | 110 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
21 | 91 | 性 | xìng | gender | 性印磊以成文 |
22 | 91 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性印磊以成文 |
23 | 91 | 性 | xìng | nature; disposition | 性印磊以成文 |
24 | 91 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性印磊以成文 |
25 | 91 | 性 | xìng | grammatical gender | 性印磊以成文 |
26 | 91 | 性 | xìng | a property; a quality | 性印磊以成文 |
27 | 91 | 性 | xìng | life; destiny | 性印磊以成文 |
28 | 91 | 性 | xìng | sexual desire | 性印磊以成文 |
29 | 91 | 性 | xìng | scope | 性印磊以成文 |
30 | 91 | 性 | xìng | nature | 性印磊以成文 |
31 | 83 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆具陀羅尼門 |
32 | 83 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆具陀羅尼門 |
33 | 83 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆具陀羅尼門 |
34 | 83 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆具陀羅尼門 |
35 | 83 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆具陀羅尼門 |
36 | 83 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆具陀羅尼門 |
37 | 80 | 能 | néng | can; able | 故能長驅大地 |
38 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 故能長驅大地 |
39 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能長驅大地 |
40 | 80 | 能 | néng | energy | 故能長驅大地 |
41 | 80 | 能 | néng | function; use | 故能長驅大地 |
42 | 80 | 能 | néng | may; should; permitted to | 故能長驅大地 |
43 | 80 | 能 | néng | talent | 故能長驅大地 |
44 | 80 | 能 | néng | expert at | 故能長驅大地 |
45 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 故能長驅大地 |
46 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能長驅大地 |
47 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能長驅大地 |
48 | 80 | 能 | néng | as long as; only | 故能長驅大地 |
49 | 80 | 能 | néng | even if | 故能長驅大地 |
50 | 80 | 能 | néng | but | 故能長驅大地 |
51 | 80 | 能 | néng | in this way | 故能長驅大地 |
52 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 故能長驅大地 |
53 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能長驅大地 |
54 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此門即是菩薩句義 |
55 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此門即是菩薩句義 |
56 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此門即是菩薩句義 |
57 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
58 | 75 | 是 | shì | is exactly | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
59 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
60 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
61 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
62 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
63 | 75 | 是 | shì | true | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
64 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
65 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
66 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
67 | 75 | 是 | shì | Shi | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
68 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
69 | 75 | 是 | shì | this; idam | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
70 | 69 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 同法界之甚深 |
71 | 69 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多空寂清淨句義是菩薩句義 |
72 | 59 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
73 | 59 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
74 | 57 | 無 | wú | no | 滌除戲論說無所說 |
75 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 滌除戲論說無所說 |
76 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 滌除戲論說無所說 |
77 | 57 | 無 | wú | has not yet | 滌除戲論說無所說 |
78 | 57 | 無 | mó | mo | 滌除戲論說無所說 |
79 | 57 | 無 | wú | do not | 滌除戲論說無所說 |
80 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 滌除戲論說無所說 |
81 | 57 | 無 | wú | regardless of | 滌除戲論說無所說 |
82 | 57 | 無 | wú | to not have | 滌除戲論說無所說 |
83 | 57 | 無 | wú | um | 滌除戲論說無所說 |
84 | 57 | 無 | wú | Wu | 滌除戲論說無所說 |
85 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 滌除戲論說無所說 |
86 | 57 | 無 | wú | not; non- | 滌除戲論說無所說 |
87 | 57 | 無 | mó | mo | 滌除戲論說無所說 |
88 | 56 | 入 | rù | to enter | 其攝真淨器入廣大輪 |
89 | 56 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 其攝真淨器入廣大輪 |
90 | 56 | 入 | rù | radical | 其攝真淨器入廣大輪 |
91 | 56 | 入 | rù | income | 其攝真淨器入廣大輪 |
92 | 56 | 入 | rù | to conform with | 其攝真淨器入廣大輪 |
93 | 56 | 入 | rù | to descend | 其攝真淨器入廣大輪 |
94 | 56 | 入 | rù | the entering tone | 其攝真淨器入廣大輪 |
95 | 56 | 入 | rù | to pay | 其攝真淨器入廣大輪 |
96 | 56 | 入 | rù | to join | 其攝真淨器入廣大輪 |
97 | 56 | 入 | rù | entering; praveśa | 其攝真淨器入廣大輪 |
98 | 56 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 其攝真淨器入廣大輪 |
99 | 56 | 空寂 | kōngjì | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
100 | 49 | 等 | děng | et cetera; and so on | 猶若金剛等諸如來 |
101 | 49 | 等 | děng | to wait | 猶若金剛等諸如來 |
102 | 49 | 等 | děng | degree; kind | 猶若金剛等諸如來 |
103 | 49 | 等 | děng | plural | 猶若金剛等諸如來 |
104 | 49 | 等 | děng | to be equal | 猶若金剛等諸如來 |
105 | 49 | 等 | děng | degree; level | 猶若金剛等諸如來 |
106 | 49 | 等 | děng | to compare | 猶若金剛等諸如來 |
107 | 49 | 等 | děng | same; equal; sama | 猶若金剛等諸如來 |
108 | 47 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 一切有情種種希願 |
109 | 47 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 一切有情種種希願 |
110 | 46 | 理趣 | lǐqù | thought; mata | 大般若經第十會般若理趣分 |
111 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不留連此旨 |
112 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若不留連此旨 |
113 | 46 | 若 | ruò | if | 若不留連此旨 |
114 | 46 | 若 | ruò | you | 若不留連此旨 |
115 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若不留連此旨 |
116 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若不留連此旨 |
117 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不留連此旨 |
118 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若不留連此旨 |
119 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若不留連此旨 |
120 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不留連此旨 |
121 | 46 | 若 | ruò | thus | 若不留連此旨 |
122 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若不留連此旨 |
123 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若不留連此旨 |
124 | 46 | 若 | ruò | only then | 若不留連此旨 |
125 | 46 | 若 | rě | ja | 若不留連此旨 |
126 | 46 | 若 | rě | jñā | 若不留連此旨 |
127 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若不留連此旨 |
128 | 44 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 以寂滅心住平等性 |
129 | 38 | 於 | yú | in; at | 於諸能作 |
130 | 38 | 於 | yú | in; at | 於諸能作 |
131 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸能作 |
132 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於諸能作 |
133 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸能作 |
134 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸能作 |
135 | 38 | 於 | yú | from | 於諸能作 |
136 | 38 | 於 | yú | give | 於諸能作 |
137 | 38 | 於 | yú | oppposing | 於諸能作 |
138 | 38 | 於 | yú | and | 於諸能作 |
139 | 38 | 於 | yú | compared to | 於諸能作 |
140 | 38 | 於 | yú | by | 於諸能作 |
141 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 於諸能作 |
142 | 38 | 於 | yú | for | 於諸能作 |
143 | 38 | 於 | yú | Yu | 於諸能作 |
144 | 38 | 於 | wū | a crow | 於諸能作 |
145 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 於諸能作 |
146 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 於諸能作 |
147 | 38 | 戲論 | xì lùn | mental proliferation | 滌除戲論說無所說 |
148 | 38 | 戲論 | xì lùn | meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca | 滌除戲論說無所說 |
149 | 38 | 亦 | yì | also; too | 瞋恚性亦無戲論 |
150 | 38 | 亦 | yì | but | 瞋恚性亦無戲論 |
151 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 瞋恚性亦無戲論 |
152 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 瞋恚性亦無戲論 |
153 | 38 | 亦 | yì | already | 瞋恚性亦無戲論 |
154 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 瞋恚性亦無戲論 |
155 | 38 | 亦 | yì | Yi | 瞋恚性亦無戲論 |
156 | 36 | 得 | de | potential marker | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
157 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
158 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
159 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
160 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
161 | 36 | 得 | dé | de | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
162 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
163 | 36 | 得 | dé | to result in | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
164 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
165 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
166 | 36 | 得 | dé | to be finished | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
167 | 36 | 得 | de | result of degree | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
168 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
169 | 36 | 得 | děi | satisfying | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
170 | 36 | 得 | dé | to contract | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
171 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
172 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
173 | 36 | 得 | dé | to hear | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
174 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
175 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
176 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在 |
177 | 36 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 然後即灌頂位 |
178 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 然後即灌頂位 |
179 | 36 | 即 | jí | at that time | 然後即灌頂位 |
180 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 然後即灌頂位 |
181 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 然後即灌頂位 |
182 | 36 | 即 | jí | if; but | 然後即灌頂位 |
183 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 然後即灌頂位 |
184 | 36 | 即 | jí | then; following | 然後即灌頂位 |
185 | 36 | 即 | jí | so; just so; eva | 然後即灌頂位 |
186 | 35 | 輪 | lún | a round; a turn | 其攝真淨器入廣大輪 |
187 | 35 | 輪 | lún | a wheel | 其攝真淨器入廣大輪 |
188 | 35 | 輪 | lún | a disk; a ring | 其攝真淨器入廣大輪 |
189 | 35 | 輪 | lún | a revolution | 其攝真淨器入廣大輪 |
190 | 35 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 其攝真淨器入廣大輪 |
191 | 35 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 其攝真淨器入廣大輪 |
192 | 35 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 其攝真淨器入廣大輪 |
193 | 35 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 其攝真淨器入廣大輪 |
194 | 35 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 其攝真淨器入廣大輪 |
195 | 35 | 輪 | lún | a north-south measurement | 其攝真淨器入廣大輪 |
196 | 35 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 其攝真淨器入廣大輪 |
197 | 35 | 輪 | lún | high soaring | 其攝真淨器入廣大輪 |
198 | 35 | 輪 | lún | Lun | 其攝真淨器入廣大輪 |
199 | 35 | 輪 | lún | wheel; cakra | 其攝真淨器入廣大輪 |
200 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等類無量功德 |
201 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等類無量功德 |
202 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等類無量功德 |
203 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等類無量功德 |
204 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
205 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
206 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
207 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
208 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
209 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
210 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
211 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
212 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
213 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
214 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
215 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
216 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
217 | 32 | 有 | yǒu | You | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
218 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
219 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞 |
220 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得善巧成辦無餘 |
221 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得善巧成辦無餘 |
222 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得善巧成辦無餘 |
223 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令世間瞋恚清淨 |
224 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 能令世間瞋恚清淨 |
225 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令世間瞋恚清淨 |
226 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令世間瞋恚清淨 |
227 | 27 | 令 | lìng | a season | 能令世間瞋恚清淨 |
228 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令世間瞋恚清淨 |
229 | 27 | 令 | lìng | good | 能令世間瞋恚清淨 |
230 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 能令世間瞋恚清淨 |
231 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令世間瞋恚清淨 |
232 | 27 | 令 | lìng | a commander | 能令世間瞋恚清淨 |
233 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令世間瞋恚清淨 |
234 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 能令世間瞋恚清淨 |
235 | 27 | 令 | lìng | Ling | 能令世間瞋恚清淨 |
236 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令世間瞋恚清淨 |
237 | 26 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
238 | 26 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
239 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 一切有記無記法 |
240 | 26 | 法 | fǎ | France | 一切有記無記法 |
241 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切有記無記法 |
242 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切有記無記法 |
243 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切有記無記法 |
244 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 一切有記無記法 |
245 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 一切有記無記法 |
246 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切有記無記法 |
247 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 一切有記無記法 |
248 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 一切有記無記法 |
249 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 一切有記無記法 |
250 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切有記無記法 |
251 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切有記無記法 |
252 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 一切有記無記法 |
253 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切有記無記法 |
254 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切有記無記法 |
255 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切有記無記法 |
256 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切有記無記法 |
257 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 燭意象以興言 |
258 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 燭意象以興言 |
259 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 燭意象以興言 |
260 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 燭意象以興言 |
261 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 燭意象以興言 |
262 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 燭意象以興言 |
263 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 燭意象以興言 |
264 | 25 | 言 | yán | to regard as | 燭意象以興言 |
265 | 25 | 言 | yán | to act as | 燭意象以興言 |
266 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 燭意象以興言 |
267 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 燭意象以興言 |
268 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
269 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
270 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
271 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
272 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
273 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
274 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
275 | 24 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
276 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
277 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
278 | 24 | 之 | zhī | to go | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
279 | 24 | 之 | zhī | this; that | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
280 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
281 | 24 | 之 | zhī | it | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
282 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
283 | 24 | 之 | zhī | all | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
284 | 24 | 之 | zhī | and | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
285 | 24 | 之 | zhī | however | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
286 | 24 | 之 | zhī | if | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
287 | 24 | 之 | zhī | then | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
288 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
289 | 24 | 之 | zhī | is | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
290 | 24 | 之 | zhī | to use | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
291 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
292 | 24 | 之 | zhī | winding | 蓋乃覈諸會之旨歸 |
293 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 燭意象以興言 |
294 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 燭意象以興言 |
295 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 燭意象以興言 |
296 | 23 | 以 | yǐ | according to | 燭意象以興言 |
297 | 23 | 以 | yǐ | because of | 燭意象以興言 |
298 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 燭意象以興言 |
299 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 燭意象以興言 |
300 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 燭意象以興言 |
301 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 燭意象以興言 |
302 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 燭意象以興言 |
303 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 燭意象以興言 |
304 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 燭意象以興言 |
305 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 燭意象以興言 |
306 | 23 | 以 | yǐ | very | 燭意象以興言 |
307 | 23 | 以 | yǐ | already | 燭意象以興言 |
308 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 燭意象以興言 |
309 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 燭意象以興言 |
310 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 燭意象以興言 |
311 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 燭意象以興言 |
312 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 燭意象以興言 |
313 | 22 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 則金剛之慧為極 |
314 | 22 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 則金剛之慧為極 |
315 | 22 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 則金剛之慧為極 |
316 | 22 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 則金剛之慧為極 |
317 | 22 | 金剛 | jīngāng | diamond | 則金剛之慧為極 |
318 | 22 | 金剛 | jīngāng | vajra | 則金剛之慧為極 |
319 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 均菩提之遠離 |
320 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 均菩提之遠離 |
321 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 均菩提之遠離 |
322 | 21 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨 |
323 | 21 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨 |
324 | 21 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨 |
325 | 21 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德 |
326 | 21 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 大般若經第十會般若理趣分 |
327 | 21 | 般若 | bōrě | prajna | 大般若經第十會般若理趣分 |
328 | 21 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 大般若經第十會般若理趣分 |
329 | 21 | 般若 | bōrě | Prajñā | 大般若經第十會般若理趣分 |
330 | 21 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
331 | 21 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
332 | 21 | 廣 | ān | a hut | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
333 | 21 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
334 | 21 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
335 | 21 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
336 | 21 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
337 | 21 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
338 | 21 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
339 | 21 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
340 | 21 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
341 | 21 | 廣 | kuàng | barren | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
342 | 21 | 廣 | guǎng | Extensive | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
343 | 21 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相 |
344 | 21 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 猶若金剛等諸如來 |
345 | 20 | 受持 | shòuchí | uphold | 若能受持日日讀誦 |
346 | 20 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 若能受持日日讀誦 |
347 | 20 | 極 | jí | extremely; very | 則金剛之慧為極 |
348 | 20 | 極 | jí | utmost; furthest | 則金剛之慧為極 |
349 | 20 | 極 | jí | extremity | 則金剛之慧為極 |
350 | 20 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 則金剛之慧為極 |
351 | 20 | 極 | jí | to exhaust | 則金剛之慧為極 |
352 | 20 | 極 | jí | a standard principle | 則金剛之慧為極 |
353 | 20 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 則金剛之慧為極 |
354 | 20 | 極 | jí | pole | 則金剛之慧為極 |
355 | 20 | 極 | jí | throne | 則金剛之慧為極 |
356 | 20 | 極 | jí | urgent | 則金剛之慧為極 |
357 | 20 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 則金剛之慧為極 |
358 | 20 | 極 | jí | highest point; parama | 則金剛之慧為極 |
359 | 20 | 已 | yǐ | already | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
360 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
361 | 20 | 已 | yǐ | from | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
362 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
363 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
364 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
365 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
366 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
367 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
368 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
369 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
370 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
371 | 20 | 已 | yǐ | this | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
372 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
373 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
374 | 19 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門 |
375 | 19 | 設供 | shègōng | to lay out offerings; to give offerings | 於諸如來廣設供養 |
376 | 19 | 為 | wèi | for; to | 則金剛之慧為極 |
377 | 19 | 為 | wèi | because of | 則金剛之慧為極 |
378 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則金剛之慧為極 |
379 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 則金剛之慧為極 |
380 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 則金剛之慧為極 |
381 | 19 | 為 | wéi | to do | 則金剛之慧為極 |
382 | 19 | 為 | wèi | for | 則金剛之慧為極 |
383 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 則金剛之慧為極 |
384 | 19 | 為 | wèi | to | 則金剛之慧為極 |
385 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 則金剛之慧為極 |
386 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則金剛之慧為極 |
387 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 則金剛之慧為極 |
388 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 則金剛之慧為極 |
389 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 則金剛之慧為極 |
390 | 19 | 為 | wéi | to govern | 則金剛之慧為極 |
391 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 則金剛之慧為極 |
392 | 19 | 養 | yǎng | to raise; to bring up (children, animals); to give birth | 於諸如來廣設供養 |
393 | 19 | 養 | yǎng | to raise; to bring up (children, animals); to keep; to support; to give birth | 於諸如來廣設供養 |
394 | 19 | 養 | yǎng | Nurture | 於諸如來廣設供養 |
395 | 19 | 養 | yǎng | nourishing; poṣa | 於諸如來廣設供養 |
396 | 19 | 忿 | fèn | to get angry | 足使愉忿共情 |
397 | 19 | 忿 | fèn | a grudge | 足使愉忿共情 |
398 | 19 | 忿 | fèn | anger; krodha | 足使愉忿共情 |
399 | 18 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
400 | 18 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
401 | 18 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
402 | 18 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
403 | 18 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
404 | 18 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
405 | 18 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
406 | 18 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
407 | 18 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
408 | 18 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
409 | 18 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
410 | 18 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
411 | 18 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
412 | 18 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
413 | 18 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
414 | 18 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
415 | 18 | 正 | zhèng | precisely | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
416 | 18 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
417 | 18 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
418 | 18 | 正 | zhèng | only; just | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
419 | 18 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
420 | 18 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
421 | 18 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
422 | 18 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義 |
423 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
424 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
425 | 18 | 證 | zhèng | proof | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
426 | 18 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
427 | 18 | 證 | zhèng | to advise against | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
428 | 18 | 證 | zhèng | certificate | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
429 | 18 | 證 | zhèng | an illness | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
430 | 18 | 證 | zhèng | to accuse | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
431 | 18 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
432 | 18 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印 |
433 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義 |
434 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義 |
435 | 18 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義 |
436 | 18 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
437 | 18 | 亦即 | yì jí | namely; that is | 甚深般若波羅蜜多亦即真如 |
438 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
439 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
440 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處 |
441 | 18 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 世尊復依調伏一切惡法釋迦牟尼如來之相 |
442 | 18 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 世尊復依調伏一切惡法釋迦牟尼如來之相 |
443 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是以瞬德寶之所叢 |
444 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是以瞬德寶之所叢 |
445 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是以瞬德寶之所叢 |
446 | 17 | 所 | suǒ | it | 是以瞬德寶之所叢 |
447 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 是以瞬德寶之所叢 |
448 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是以瞬德寶之所叢 |
449 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 是以瞬德寶之所叢 |
450 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是以瞬德寶之所叢 |
451 | 17 | 所 | suǒ | that which | 是以瞬德寶之所叢 |
452 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是以瞬德寶之所叢 |
453 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 是以瞬德寶之所叢 |
454 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 是以瞬德寶之所叢 |
455 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是以瞬德寶之所叢 |
456 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 是以瞬德寶之所叢 |
457 | 17 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 一切法不可得 |
458 | 17 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 一切法不可得 |
459 | 17 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 一切法不可得 |
460 | 16 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 若能受持日日讀誦 |
461 | 16 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習 |
462 | 16 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習 |
463 | 16 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
464 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
465 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
466 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
467 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
468 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
469 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
470 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
471 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
472 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
473 | 16 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
474 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
475 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
476 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
477 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
478 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
479 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
480 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
481 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
482 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
483 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
484 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
485 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
486 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
487 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
488 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
489 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
490 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
491 | 16 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 疾證無上正等菩提 |
492 | 16 | 疾 | jí | to hate; to envy | 疾證無上正等菩提 |
493 | 16 | 疾 | jí | swift; rapid | 疾證無上正等菩提 |
494 | 16 | 疾 | jí | urgent | 疾證無上正等菩提 |
495 | 16 | 疾 | jí | pain | 疾證無上正等菩提 |
496 | 16 | 疾 | jí | to get sick | 疾證無上正等菩提 |
497 | 16 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 疾證無上正等菩提 |
498 | 16 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 疾證無上正等菩提 |
499 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
500 | 16 | 善 | shàn | happy | 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
句义 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
清净 | 清凈 |
|
|
性 | xìng | nature | |
一切 |
|
|
|
能 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
什深 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍照如来 | 遍照如來 | 98 | Vairocana Tathagata |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚拳菩萨 | 金剛拳菩薩 | 106 | Vajramusti Bodhisattva |
开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song |
洛 | 108 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
魔怨 | 109 | Māra | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
敻 | 88 | Xiong | |
玄奘 | 120 |
|
|
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
浙 | 122 |
|
|
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
波罗弭多 | 波囉弭多 | 98 | paramita; perfection |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等持 | 100 |
|
|
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
灌顶宝冠 | 灌頂寶冠 | 103 | empowered crown |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
加行 | 106 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
路迦 | 108 | loka | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
十六大菩萨 | 十六大菩薩 | 115 | the sixteen great bodhisattvas |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
胎藏 | 116 | womb | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往生 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业障 | 業障 | 121 |
|
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一句 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切如来智印 | 一切如來智印 | 121 | the seal of the wisdom of all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
制多 | 122 | caitya | |
终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|