Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 534
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
2 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
3 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
4 | 64 | 行 | xíng | to walk | 若於菩提行於二相 |
5 | 64 | 行 | xíng | capable; competent | 若於菩提行於二相 |
6 | 64 | 行 | háng | profession | 若於菩提行於二相 |
7 | 64 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若於菩提行於二相 |
8 | 64 | 行 | xíng | to travel | 若於菩提行於二相 |
9 | 64 | 行 | xìng | actions; conduct | 若於菩提行於二相 |
10 | 64 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若於菩提行於二相 |
11 | 64 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若於菩提行於二相 |
12 | 64 | 行 | háng | horizontal line | 若於菩提行於二相 |
13 | 64 | 行 | héng | virtuous deeds | 若於菩提行於二相 |
14 | 64 | 行 | hàng | a line of trees | 若於菩提行於二相 |
15 | 64 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若於菩提行於二相 |
16 | 64 | 行 | xíng | to move | 若於菩提行於二相 |
17 | 64 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若於菩提行於二相 |
18 | 64 | 行 | xíng | travel | 若於菩提行於二相 |
19 | 64 | 行 | xíng | to circulate | 若於菩提行於二相 |
20 | 64 | 行 | xíng | running script; running script | 若於菩提行於二相 |
21 | 64 | 行 | xíng | temporary | 若於菩提行於二相 |
22 | 64 | 行 | háng | rank; order | 若於菩提行於二相 |
23 | 64 | 行 | háng | a business; a shop | 若於菩提行於二相 |
24 | 64 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若於菩提行於二相 |
25 | 64 | 行 | xíng | to experience | 若於菩提行於二相 |
26 | 64 | 行 | xíng | path; way | 若於菩提行於二相 |
27 | 64 | 行 | xíng | xing; ballad | 若於菩提行於二相 |
28 | 64 | 行 | xíng | 若於菩提行於二相 | |
29 | 64 | 行 | xíng | Practice | 若於菩提行於二相 |
30 | 64 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若於菩提行於二相 |
31 | 64 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若於菩提行於二相 |
32 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 轉妙法輪度有情眾 |
33 | 57 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 轉妙法輪度有情眾 |
34 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 轉妙法輪度有情眾 |
35 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 轉妙法輪度有情眾 |
36 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 轉妙法輪度有情眾 |
37 | 57 | 等 | děng | et cetera; and so on | 第三分施等品第二十九之三 |
38 | 57 | 等 | děng | to wait | 第三分施等品第二十九之三 |
39 | 57 | 等 | děng | to be equal | 第三分施等品第二十九之三 |
40 | 57 | 等 | děng | degree; level | 第三分施等品第二十九之三 |
41 | 57 | 等 | děng | to compare | 第三分施等品第二十九之三 |
42 | 57 | 等 | děng | same; equal; sama | 第三分施等品第二十九之三 |
43 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
44 | 48 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
45 | 48 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
46 | 48 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
47 | 48 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
48 | 48 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
49 | 48 | 正 | zhèng | at right angles | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
50 | 48 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
51 | 48 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
52 | 48 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
53 | 48 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
54 | 48 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
55 | 48 | 正 | zhèng | standard | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
56 | 48 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
57 | 48 | 正 | zhèng | honest | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
58 | 48 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
59 | 48 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
60 | 48 | 正 | zhèng | to govern | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
61 | 48 | 正 | zhēng | first month | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
62 | 48 | 正 | zhēng | center of a target | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
63 | 48 | 正 | zhèng | Righteous | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
64 | 48 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
65 | 47 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不行菩薩摩訶薩行 |
66 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願如來哀愍為說 |
67 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願如來哀愍為說 |
68 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 唯願如來哀愍為說 |
69 | 47 | 為 | wéi | to do | 唯願如來哀愍為說 |
70 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願如來哀愍為說 |
71 | 47 | 為 | wéi | to govern | 唯願如來哀愍為說 |
72 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願如來哀愍為說 |
73 | 44 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
74 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本性空中都無差別 |
75 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 本性空中都無差別 |
76 | 44 | 無 | mó | mo | 本性空中都無差別 |
77 | 44 | 無 | wú | to not have | 本性空中都無差別 |
78 | 44 | 無 | wú | Wu | 本性空中都無差別 |
79 | 44 | 無 | mó | mo | 本性空中都無差別 |
80 | 44 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
81 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 終不能得一切智智 |
82 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 終不能得一切智智 |
83 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 終不能得一切智智 |
84 | 43 | 得 | dé | de | 終不能得一切智智 |
85 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 終不能得一切智智 |
86 | 43 | 得 | dé | to result in | 終不能得一切智智 |
87 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 終不能得一切智智 |
88 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 終不能得一切智智 |
89 | 43 | 得 | dé | to be finished | 終不能得一切智智 |
90 | 43 | 得 | děi | satisfying | 終不能得一切智智 |
91 | 43 | 得 | dé | to contract | 終不能得一切智智 |
92 | 43 | 得 | dé | to hear | 終不能得一切智智 |
93 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 終不能得一切智智 |
94 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 終不能得一切智智 |
95 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 終不能得一切智智 |
96 | 43 | 於 | yú | to go; to | 若於菩提行於二相 |
97 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於菩提行於二相 |
98 | 43 | 於 | yú | Yu | 若於菩提行於二相 |
99 | 43 | 於 | wū | a crow | 若於菩提行於二相 |
100 | 43 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
101 | 43 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
102 | 43 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
103 | 43 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
104 | 43 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
105 | 43 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
106 | 43 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
107 | 43 | 不行 | bùxíng | impossible | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
108 | 42 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現便白佛言 |
109 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不住十地久修令滿 |
110 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 不住十地久修令滿 |
111 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不住十地久修令滿 |
112 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不住十地久修令滿 |
113 | 39 | 令 | lìng | a season | 不住十地久修令滿 |
114 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不住十地久修令滿 |
115 | 39 | 令 | lìng | good | 不住十地久修令滿 |
116 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 不住十地久修令滿 |
117 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不住十地久修令滿 |
118 | 39 | 令 | lìng | a commander | 不住十地久修令滿 |
119 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不住十地久修令滿 |
120 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 不住十地久修令滿 |
121 | 39 | 令 | lìng | Ling | 不住十地久修令滿 |
122 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不住十地久修令滿 |
123 | 39 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行十地令得圓滿 |
124 | 39 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行十地令得圓滿 |
125 | 39 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行十地令得圓滿 |
126 | 39 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行十地令得圓滿 |
127 | 37 | 執著 | zhízhuó | attachment | 執著色蘊乃至識蘊 |
128 | 37 | 執著 | zhízhuó | grasping | 執著色蘊乃至識蘊 |
129 | 37 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
130 | 36 | 不可取 | bù kě qǔ | not to be accepted | 如實了知一切法性皆不可取 |
131 | 36 | 不可取 | bù kě qǔ | cannot be grasped | 如實了知一切法性皆不可取 |
132 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
133 | 33 | 離散 | lísàn | to be scattered; to be separated | 不離散色乃至識 |
134 | 32 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不行布施乃至般若波羅蜜多 |
135 | 30 | 能 | néng | can; able | 非二行相而能證得 |
136 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 非二行相而能證得 |
137 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非二行相而能證得 |
138 | 30 | 能 | néng | energy | 非二行相而能證得 |
139 | 30 | 能 | néng | function; use | 非二行相而能證得 |
140 | 30 | 能 | néng | talent | 非二行相而能證得 |
141 | 30 | 能 | néng | expert at | 非二行相而能證得 |
142 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 非二行相而能證得 |
143 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非二行相而能證得 |
144 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非二行相而能證得 |
145 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 非二行相而能證得 |
146 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非二行相而能證得 |
147 | 30 | 不和 | bùhé | not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord | 不和合色乃至識 |
148 | 28 | 布施 | bùshī | generosity | 不行布施乃至般若波羅蜜多 |
149 | 28 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 不行布施乃至般若波羅蜜多 |
150 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非二行相而能證得 |
151 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 非二行相而能證得 |
152 | 27 | 而 | néng | can; able | 非二行相而能證得 |
153 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非二行相而能證得 |
154 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 非二行相而能證得 |
155 | 25 | 合 | hé | to join; to combine | 不和合色乃至識 |
156 | 25 | 合 | hé | to close | 不和合色乃至識 |
157 | 25 | 合 | hé | to agree with; equal to | 不和合色乃至識 |
158 | 25 | 合 | hé | to gather | 不和合色乃至識 |
159 | 25 | 合 | hé | whole | 不和合色乃至識 |
160 | 25 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 不和合色乃至識 |
161 | 25 | 合 | hé | a musical note | 不和合色乃至識 |
162 | 25 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 不和合色乃至識 |
163 | 25 | 合 | hé | to fight | 不和合色乃至識 |
164 | 25 | 合 | hé | to conclude | 不和合色乃至識 |
165 | 25 | 合 | hé | to be similar to | 不和合色乃至識 |
166 | 25 | 合 | hé | crowded | 不和合色乃至識 |
167 | 25 | 合 | hé | a box | 不和合色乃至識 |
168 | 25 | 合 | hé | to copulate | 不和合色乃至識 |
169 | 25 | 合 | hé | a partner; a spouse | 不和合色乃至識 |
170 | 25 | 合 | hé | harmonious | 不和合色乃至識 |
171 | 25 | 合 | hé | He | 不和合色乃至識 |
172 | 25 | 合 | gè | a container for grain measurement | 不和合色乃至識 |
173 | 25 | 合 | hé | Merge | 不和合色乃至識 |
174 | 25 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 不和合色乃至識 |
175 | 24 | 觸 | chù | to touch; to feel | 不行眼觸乃至意觸 |
176 | 24 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 不行眼觸乃至意觸 |
177 | 24 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 不行眼觸乃至意觸 |
178 | 24 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 不行眼觸乃至意觸 |
179 | 23 | 可 | kě | can; may; permissible | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
180 | 23 | 可 | kě | to approve; to permit | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
181 | 23 | 可 | kě | to be worth | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
182 | 23 | 可 | kě | to suit; to fit | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
183 | 23 | 可 | kè | khan | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
184 | 23 | 可 | kě | to recover | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
185 | 23 | 可 | kě | to act as | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
186 | 23 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
187 | 23 | 可 | kě | used to add emphasis | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
188 | 23 | 可 | kě | beautiful | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
189 | 23 | 可 | kě | Ke | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
190 | 23 | 可 | kě | can; may; śakta | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
191 | 23 | 意 | yì | idea | 不行眼界乃至意界 |
192 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不行眼界乃至意界 |
193 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不行眼界乃至意界 |
194 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 不行眼界乃至意界 |
195 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不行眼界乃至意界 |
196 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 不行眼界乃至意界 |
197 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不行眼界乃至意界 |
198 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不行眼界乃至意界 |
199 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不行眼界乃至意界 |
200 | 23 | 意 | yì | meaning | 不行眼界乃至意界 |
201 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不行眼界乃至意界 |
202 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不行眼界乃至意界 |
203 | 23 | 意 | yì | Yi | 不行眼界乃至意界 |
204 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不行眼界乃至意界 |
205 | 22 | 亦 | yì | Yi | 菩提無二亦無分別 |
206 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
207 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
208 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
209 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
210 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
211 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
212 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
213 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
214 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
215 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
216 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
217 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
218 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
219 | 21 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
220 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
221 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
222 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
223 | 21 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
224 | 21 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
225 | 21 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
226 | 21 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
227 | 21 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
228 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
229 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法皆本性空 |
230 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法皆本性空 |
231 | 20 | 都 | dū | capital city | 都無所住 |
232 | 20 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都無所住 |
233 | 20 | 都 | dōu | all | 都無所住 |
234 | 20 | 都 | dū | elegant; refined | 都無所住 |
235 | 20 | 都 | dū | Du | 都無所住 |
236 | 20 | 都 | dū | to establish a capital city | 都無所住 |
237 | 20 | 都 | dū | to reside | 都無所住 |
238 | 20 | 都 | dū | to total; to tally | 都無所住 |
239 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
240 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
241 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
242 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
243 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
244 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
245 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
246 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現便白佛言 |
247 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現便白佛言 |
248 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現便白佛言 |
249 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現便白佛言 |
250 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現便白佛言 |
251 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現便白佛言 |
252 | 19 | 言 | yán | to regard as | 善現便白佛言 |
253 | 19 | 言 | yán | to act as | 善現便白佛言 |
254 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 善現便白佛言 |
255 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 善現便白佛言 |
256 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
257 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
258 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
259 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
260 | 19 | 道 | dào | to think | 道相智 |
261 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
262 | 19 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
263 | 19 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
264 | 19 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
265 | 19 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
266 | 19 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
267 | 19 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
268 | 19 | 道 | dào | a line | 道相智 |
269 | 19 | 道 | dào | Way | 道相智 |
270 | 19 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
271 | 19 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
272 | 19 | 緣 | yuán | hem | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
273 | 19 | 緣 | yuán | to revolve around | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
274 | 19 | 緣 | yuán | to climb up | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
275 | 19 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
276 | 19 | 緣 | yuán | along; to follow | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
277 | 19 | 緣 | yuán | to depend on | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
278 | 19 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
279 | 19 | 緣 | yuán | Condition | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
280 | 19 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
281 | 18 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 若一切法皆本性空 |
282 | 18 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧 |
283 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
284 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
285 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
286 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
287 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
288 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
289 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
290 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
291 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
292 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
293 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
294 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
295 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
296 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
297 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
298 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
299 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
300 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
301 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願如來哀愍為說 |
302 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願如來哀愍為說 |
303 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 唯願如來哀愍為說 |
304 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願如來哀愍為說 |
305 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願如來哀愍為說 |
306 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願如來哀愍為說 |
307 | 17 | 說 | shuō | allocution | 唯願如來哀愍為說 |
308 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願如來哀愍為說 |
309 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願如來哀愍為說 |
310 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願如來哀愍為說 |
311 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願如來哀愍為說 |
312 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 唯願如來哀愍為說 |
313 | 17 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
314 | 17 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
315 | 17 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
316 | 17 | 捨 | shè | my | 大捨 |
317 | 17 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
318 | 17 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
319 | 17 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
320 | 17 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
321 | 17 | 捨 | shě | She | 大捨 |
322 | 17 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
323 | 17 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
324 | 17 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
325 | 17 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
326 | 17 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
327 | 17 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
328 | 17 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
329 | 17 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
330 | 17 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
331 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 汝於先時 |
332 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 汝於先時 |
333 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 汝於先時 |
334 | 16 | 時 | shí | fashionable | 汝於先時 |
335 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 汝於先時 |
336 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 汝於先時 |
337 | 16 | 時 | shí | tense | 汝於先時 |
338 | 16 | 時 | shí | particular; special | 汝於先時 |
339 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 汝於先時 |
340 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 汝於先時 |
341 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 汝於先時 |
342 | 16 | 時 | shí | seasonal | 汝於先時 |
343 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 汝於先時 |
344 | 16 | 時 | shí | hour | 汝於先時 |
345 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 汝於先時 |
346 | 16 | 時 | shí | Shi | 汝於先時 |
347 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 汝於先時 |
348 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 汝於先時 |
349 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 汝於先時 |
350 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
351 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
352 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
353 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
354 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
355 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
356 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
357 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 不行無忘失法 |
358 | 16 | 法 | fǎ | France | 不行無忘失法 |
359 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不行無忘失法 |
360 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不行無忘失法 |
361 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不行無忘失法 |
362 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 不行無忘失法 |
363 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 不行無忘失法 |
364 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不行無忘失法 |
365 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 不行無忘失法 |
366 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 不行無忘失法 |
367 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 不行無忘失法 |
368 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不行無忘失法 |
369 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不行無忘失法 |
370 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 不行無忘失法 |
371 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不行無忘失法 |
372 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不行無忘失法 |
373 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不行無忘失法 |
374 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不行無忘失法 |
375 | 15 | 趣 | qù | interesting | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
376 | 15 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
377 | 15 | 趣 | cù | to urge | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
378 | 15 | 趣 | qù | purport; an objective | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
379 | 15 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
380 | 15 | 趣 | qù | an inclination | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
381 | 15 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
382 | 15 | 趣 | qù | to go quickly towards | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
383 | 15 | 趣 | qù | realm; destination | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
384 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非二行相而能證得 |
385 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非二行相而能證得 |
386 | 15 | 非 | fēi | different | 非二行相而能證得 |
387 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非二行相而能證得 |
388 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非二行相而能證得 |
389 | 15 | 非 | fēi | Africa | 非二行相而能證得 |
390 | 15 | 非 | fēi | to slander | 非二行相而能證得 |
391 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 非二行相而能證得 |
392 | 15 | 非 | fēi | must | 非二行相而能證得 |
393 | 15 | 非 | fēi | an error | 非二行相而能證得 |
394 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 非二行相而能證得 |
395 | 15 | 非 | fēi | evil | 非二行相而能證得 |
396 | 15 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 非二行相而能證得 |
397 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 不行淨觀地乃至如來地 |
398 | 15 | 地 | dì | floor | 不行淨觀地乃至如來地 |
399 | 15 | 地 | dì | the earth | 不行淨觀地乃至如來地 |
400 | 15 | 地 | dì | fields | 不行淨觀地乃至如來地 |
401 | 15 | 地 | dì | a place | 不行淨觀地乃至如來地 |
402 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 不行淨觀地乃至如來地 |
403 | 15 | 地 | dì | background | 不行淨觀地乃至如來地 |
404 | 15 | 地 | dì | terrain | 不行淨觀地乃至如來地 |
405 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 不行淨觀地乃至如來地 |
406 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 不行淨觀地乃至如來地 |
407 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 不行淨觀地乃至如來地 |
408 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 不行淨觀地乃至如來地 |
409 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 不行淨觀地乃至如來地 |
410 | 15 | 眼 | yǎn | eye | 不行眼處乃至意處 |
411 | 15 | 眼 | yǎn | eyeball | 不行眼處乃至意處 |
412 | 15 | 眼 | yǎn | sight | 不行眼處乃至意處 |
413 | 15 | 眼 | yǎn | the present moment | 不行眼處乃至意處 |
414 | 15 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不行眼處乃至意處 |
415 | 15 | 眼 | yǎn | a trap | 不行眼處乃至意處 |
416 | 15 | 眼 | yǎn | insight | 不行眼處乃至意處 |
417 | 15 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不行眼處乃至意處 |
418 | 15 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不行眼處乃至意處 |
419 | 15 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不行眼處乃至意處 |
420 | 15 | 眼 | yǎn | to see proof | 不行眼處乃至意處 |
421 | 15 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不行眼處乃至意處 |
422 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應住色本性空 |
423 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應住色本性空 |
424 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應住色本性空 |
425 | 15 | 應 | yìng | to accept | 應住色本性空 |
426 | 15 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應住色本性空 |
427 | 15 | 應 | yìng | to echo | 應住色本性空 |
428 | 15 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應住色本性空 |
429 | 15 | 應 | yìng | Ying | 應住色本性空 |
430 | 15 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
431 | 15 | 依 | yī | to comply with; to follow | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
432 | 15 | 依 | yī | to help | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
433 | 15 | 依 | yī | flourishing | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
434 | 15 | 依 | yī | lovable | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
435 | 15 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
436 | 15 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
437 | 15 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
438 | 14 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至不行無上正等菩提 |
439 | 14 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 而於此心都無所得 |
440 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 善現便白佛言 |
441 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
442 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
443 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
444 | 14 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
445 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
446 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
447 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
448 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
449 | 14 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
450 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
451 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
452 | 14 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
453 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
454 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
455 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
456 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
457 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
458 | 14 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
459 | 14 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
460 | 13 | 者 | zhě | ca | 有分別者 |
461 | 13 | 異生 | yìshēng | an ordinary person | 此是異生 |
462 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不住菩薩殊勝神通成熟有情 |
463 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不住菩薩殊勝神通成熟有情 |
464 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不住菩薩殊勝神通成熟有情 |
465 | 13 | 世俗 | shìsú | secular; worldly; profane | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
466 | 13 | 世俗 | shìsú | upper class customs | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
467 | 13 | 世俗 | shìsú | an ordinary person; a mortal | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
468 | 13 | 世俗 | shìsú | Secular | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
469 | 13 | 世俗 | shìsú | worldly; laukika | 諸菩薩摩訶薩依世俗故 |
470 | 12 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
471 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
472 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
473 | 12 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
474 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
475 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
476 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
477 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
478 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
479 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
480 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
481 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
482 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
483 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
484 | 12 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
485 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
486 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
487 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
488 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
489 | 12 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住內空乃至無性自性空 |
490 | 12 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住內空乃至無性自性空 |
491 | 12 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住內空乃至無性自性空 |
492 | 12 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住內空乃至無性自性空 |
493 | 12 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住內空乃至無性自性空 |
494 | 12 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住內空乃至無性自性空 |
495 | 12 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
496 | 11 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
497 | 11 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
498 | 11 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
499 | 11 | 大 | dà | size | 大捨 |
500 | 11 | 大 | dà | old | 大捨 |
Frequencies of all Words
Top 911
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 163 | 乃至 | nǎizhì | and even | 不行眼處乃至意處 |
2 | 163 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 不行眼處乃至意處 |
3 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
4 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
5 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
6 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
7 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
8 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
9 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
10 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
11 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
12 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
13 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是願言 |
14 | 65 | 是 | shì | is exactly | 作是願言 |
15 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是願言 |
16 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 作是願言 |
17 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 作是願言 |
18 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是願言 |
19 | 65 | 是 | shì | true | 作是願言 |
20 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 作是願言 |
21 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是願言 |
22 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是願言 |
23 | 65 | 是 | shì | Shi | 作是願言 |
24 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 作是願言 |
25 | 65 | 是 | shì | this; idam | 作是願言 |
26 | 64 | 行 | xíng | to walk | 若於菩提行於二相 |
27 | 64 | 行 | xíng | capable; competent | 若於菩提行於二相 |
28 | 64 | 行 | háng | profession | 若於菩提行於二相 |
29 | 64 | 行 | háng | line; row | 若於菩提行於二相 |
30 | 64 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若於菩提行於二相 |
31 | 64 | 行 | xíng | to travel | 若於菩提行於二相 |
32 | 64 | 行 | xìng | actions; conduct | 若於菩提行於二相 |
33 | 64 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若於菩提行於二相 |
34 | 64 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若於菩提行於二相 |
35 | 64 | 行 | háng | horizontal line | 若於菩提行於二相 |
36 | 64 | 行 | héng | virtuous deeds | 若於菩提行於二相 |
37 | 64 | 行 | hàng | a line of trees | 若於菩提行於二相 |
38 | 64 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若於菩提行於二相 |
39 | 64 | 行 | xíng | to move | 若於菩提行於二相 |
40 | 64 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若於菩提行於二相 |
41 | 64 | 行 | xíng | travel | 若於菩提行於二相 |
42 | 64 | 行 | xíng | to circulate | 若於菩提行於二相 |
43 | 64 | 行 | xíng | running script; running script | 若於菩提行於二相 |
44 | 64 | 行 | xíng | temporary | 若於菩提行於二相 |
45 | 64 | 行 | xíng | soon | 若於菩提行於二相 |
46 | 64 | 行 | háng | rank; order | 若於菩提行於二相 |
47 | 64 | 行 | háng | a business; a shop | 若於菩提行於二相 |
48 | 64 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若於菩提行於二相 |
49 | 64 | 行 | xíng | to experience | 若於菩提行於二相 |
50 | 64 | 行 | xíng | path; way | 若於菩提行於二相 |
51 | 64 | 行 | xíng | xing; ballad | 若於菩提行於二相 |
52 | 64 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若於菩提行於二相 |
53 | 64 | 行 | xíng | 若於菩提行於二相 | |
54 | 64 | 行 | xíng | moreover; also | 若於菩提行於二相 |
55 | 64 | 行 | xíng | Practice | 若於菩提行於二相 |
56 | 64 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若於菩提行於二相 |
57 | 64 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若於菩提行於二相 |
58 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 轉妙法輪度有情眾 |
59 | 57 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 轉妙法輪度有情眾 |
60 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 轉妙法輪度有情眾 |
61 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 轉妙法輪度有情眾 |
62 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 轉妙法輪度有情眾 |
63 | 57 | 等 | děng | et cetera; and so on | 第三分施等品第二十九之三 |
64 | 57 | 等 | děng | to wait | 第三分施等品第二十九之三 |
65 | 57 | 等 | děng | degree; kind | 第三分施等品第二十九之三 |
66 | 57 | 等 | děng | plural | 第三分施等品第二十九之三 |
67 | 57 | 等 | děng | to be equal | 第三分施等品第二十九之三 |
68 | 57 | 等 | děng | degree; level | 第三分施等品第二十九之三 |
69 | 57 | 等 | děng | to compare | 第三分施等品第二十九之三 |
70 | 57 | 等 | děng | same; equal; sama | 第三分施等品第二十九之三 |
71 | 53 | 此 | cǐ | this; these | 而於此心都無所得 |
72 | 53 | 此 | cǐ | in this way | 而於此心都無所得 |
73 | 53 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而於此心都無所得 |
74 | 53 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而於此心都無所得 |
75 | 53 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而於此心都無所得 |
76 | 52 | 不 | bù | not; no | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
77 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
78 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
79 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
80 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
81 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
82 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
83 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
84 | 52 | 不 | bù | no; na | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
85 | 48 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
86 | 48 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
87 | 48 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
88 | 48 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
89 | 48 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
90 | 48 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
91 | 48 | 正 | zhèng | at right angles | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
92 | 48 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
93 | 48 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
94 | 48 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
95 | 48 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
96 | 48 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
97 | 48 | 正 | zhèng | standard | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
98 | 48 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
99 | 48 | 正 | zhèng | honest | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
100 | 48 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
101 | 48 | 正 | zhèng | precisely | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
102 | 48 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
103 | 48 | 正 | zhèng | to govern | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
104 | 48 | 正 | zhèng | only; just | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
105 | 48 | 正 | zhēng | first month | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
106 | 48 | 正 | zhēng | center of a target | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
107 | 48 | 正 | zhèng | Righteous | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
108 | 48 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
109 | 47 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不行菩薩摩訶薩行 |
110 | 47 | 為 | wèi | for; to | 唯願如來哀愍為說 |
111 | 47 | 為 | wèi | because of | 唯願如來哀愍為說 |
112 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願如來哀愍為說 |
113 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願如來哀愍為說 |
114 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 唯願如來哀愍為說 |
115 | 47 | 為 | wéi | to do | 唯願如來哀愍為說 |
116 | 47 | 為 | wèi | for | 唯願如來哀愍為說 |
117 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願如來哀愍為說 |
118 | 47 | 為 | wèi | to | 唯願如來哀愍為說 |
119 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願如來哀愍為說 |
120 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願如來哀愍為說 |
121 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願如來哀愍為說 |
122 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願如來哀愍為說 |
123 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願如來哀愍為說 |
124 | 47 | 為 | wéi | to govern | 唯願如來哀愍為說 |
125 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願如來哀愍為說 |
126 | 47 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 若一切法皆本性空 |
127 | 47 | 皆 | jiē | same; equally | 若一切法皆本性空 |
128 | 47 | 皆 | jiē | all; sarva | 若一切法皆本性空 |
129 | 44 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
130 | 44 | 無 | wú | no | 本性空中都無差別 |
131 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本性空中都無差別 |
132 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 本性空中都無差別 |
133 | 44 | 無 | wú | has not yet | 本性空中都無差別 |
134 | 44 | 無 | mó | mo | 本性空中都無差別 |
135 | 44 | 無 | wú | do not | 本性空中都無差別 |
136 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 本性空中都無差別 |
137 | 44 | 無 | wú | regardless of | 本性空中都無差別 |
138 | 44 | 無 | wú | to not have | 本性空中都無差別 |
139 | 44 | 無 | wú | um | 本性空中都無差別 |
140 | 44 | 無 | wú | Wu | 本性空中都無差別 |
141 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 本性空中都無差別 |
142 | 44 | 無 | wú | not; non- | 本性空中都無差別 |
143 | 44 | 無 | mó | mo | 本性空中都無差別 |
144 | 44 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
145 | 43 | 得 | de | potential marker | 終不能得一切智智 |
146 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 終不能得一切智智 |
147 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 終不能得一切智智 |
148 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 終不能得一切智智 |
149 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 終不能得一切智智 |
150 | 43 | 得 | dé | de | 終不能得一切智智 |
151 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 終不能得一切智智 |
152 | 43 | 得 | dé | to result in | 終不能得一切智智 |
153 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 終不能得一切智智 |
154 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 終不能得一切智智 |
155 | 43 | 得 | dé | to be finished | 終不能得一切智智 |
156 | 43 | 得 | de | result of degree | 終不能得一切智智 |
157 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 終不能得一切智智 |
158 | 43 | 得 | děi | satisfying | 終不能得一切智智 |
159 | 43 | 得 | dé | to contract | 終不能得一切智智 |
160 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 終不能得一切智智 |
161 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 終不能得一切智智 |
162 | 43 | 得 | dé | to hear | 終不能得一切智智 |
163 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 終不能得一切智智 |
164 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 終不能得一切智智 |
165 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 終不能得一切智智 |
166 | 43 | 於 | yú | in; at | 若於菩提行於二相 |
167 | 43 | 於 | yú | in; at | 若於菩提行於二相 |
168 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於菩提行於二相 |
169 | 43 | 於 | yú | to go; to | 若於菩提行於二相 |
170 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於菩提行於二相 |
171 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於菩提行於二相 |
172 | 43 | 於 | yú | from | 若於菩提行於二相 |
173 | 43 | 於 | yú | give | 若於菩提行於二相 |
174 | 43 | 於 | yú | oppposing | 若於菩提行於二相 |
175 | 43 | 於 | yú | and | 若於菩提行於二相 |
176 | 43 | 於 | yú | compared to | 若於菩提行於二相 |
177 | 43 | 於 | yú | by | 若於菩提行於二相 |
178 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 若於菩提行於二相 |
179 | 43 | 於 | yú | for | 若於菩提行於二相 |
180 | 43 | 於 | yú | Yu | 若於菩提行於二相 |
181 | 43 | 於 | wū | a crow | 若於菩提行於二相 |
182 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 若於菩提行於二相 |
183 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 若於菩提行於二相 |
184 | 43 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
185 | 43 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
186 | 43 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
187 | 43 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
188 | 43 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
189 | 43 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
190 | 43 | 不行 | bùxíng | extremely | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
191 | 43 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
192 | 43 | 不行 | bùxíng | impossible | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
193 | 42 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現便白佛言 |
194 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不住十地久修令滿 |
195 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 不住十地久修令滿 |
196 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不住十地久修令滿 |
197 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不住十地久修令滿 |
198 | 39 | 令 | lìng | a season | 不住十地久修令滿 |
199 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不住十地久修令滿 |
200 | 39 | 令 | lìng | good | 不住十地久修令滿 |
201 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 不住十地久修令滿 |
202 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不住十地久修令滿 |
203 | 39 | 令 | lìng | a commander | 不住十地久修令滿 |
204 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不住十地久修令滿 |
205 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 不住十地久修令滿 |
206 | 39 | 令 | lìng | Ling | 不住十地久修令滿 |
207 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不住十地久修令滿 |
208 | 39 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行十地令得圓滿 |
209 | 39 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行十地令得圓滿 |
210 | 39 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行十地令得圓滿 |
211 | 39 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行十地令得圓滿 |
212 | 37 | 執著 | zhízhuó | attachment | 執著色蘊乃至識蘊 |
213 | 37 | 執著 | zhízhuó | grasping | 執著色蘊乃至識蘊 |
214 | 37 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
215 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 非取故行 |
216 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 非取故行 |
217 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 非取故行 |
218 | 36 | 故 | gù | to die | 非取故行 |
219 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 非取故行 |
220 | 36 | 故 | gù | original | 非取故行 |
221 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 非取故行 |
222 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 非取故行 |
223 | 36 | 故 | gù | something in the past | 非取故行 |
224 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 非取故行 |
225 | 36 | 故 | gù | still; yet | 非取故行 |
226 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 非取故行 |
227 | 36 | 不可取 | bù kě qǔ | not to be accepted | 如實了知一切法性皆不可取 |
228 | 36 | 不可取 | bù kě qǔ | cannot be grasped | 如實了知一切法性皆不可取 |
229 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
230 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
231 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
232 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
233 | 33 | 離散 | lísàn | to be scattered; to be separated | 不離散色乃至識 |
234 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一切法皆本性空 |
235 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若一切法皆本性空 |
236 | 33 | 若 | ruò | if | 若一切法皆本性空 |
237 | 33 | 若 | ruò | you | 若一切法皆本性空 |
238 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若一切法皆本性空 |
239 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若一切法皆本性空 |
240 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一切法皆本性空 |
241 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若一切法皆本性空 |
242 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若一切法皆本性空 |
243 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一切法皆本性空 |
244 | 33 | 若 | ruò | thus | 若一切法皆本性空 |
245 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若一切法皆本性空 |
246 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若一切法皆本性空 |
247 | 33 | 若 | ruò | only then | 若一切法皆本性空 |
248 | 33 | 若 | rě | ja | 若一切法皆本性空 |
249 | 33 | 若 | rě | jñā | 若一切法皆本性空 |
250 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若一切法皆本性空 |
251 | 32 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不行布施乃至般若波羅蜜多 |
252 | 30 | 能 | néng | can; able | 非二行相而能證得 |
253 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 非二行相而能證得 |
254 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非二行相而能證得 |
255 | 30 | 能 | néng | energy | 非二行相而能證得 |
256 | 30 | 能 | néng | function; use | 非二行相而能證得 |
257 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 非二行相而能證得 |
258 | 30 | 能 | néng | talent | 非二行相而能證得 |
259 | 30 | 能 | néng | expert at | 非二行相而能證得 |
260 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 非二行相而能證得 |
261 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非二行相而能證得 |
262 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非二行相而能證得 |
263 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 非二行相而能證得 |
264 | 30 | 能 | néng | even if | 非二行相而能證得 |
265 | 30 | 能 | néng | but | 非二行相而能證得 |
266 | 30 | 能 | néng | in this way | 非二行相而能證得 |
267 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 非二行相而能證得 |
268 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非二行相而能證得 |
269 | 30 | 或 | huò | or; either; else | 或曾 |
270 | 30 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或曾 |
271 | 30 | 或 | huò | some; someone | 或曾 |
272 | 30 | 或 | míngnián | suddenly | 或曾 |
273 | 30 | 或 | huò | or; vā | 或曾 |
274 | 30 | 不和 | bùhé | not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord | 不和合色乃至識 |
275 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
276 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
277 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
278 | 28 | 當 | dāng | to face | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
279 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
280 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
281 | 28 | 當 | dāng | should | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
282 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
283 | 28 | 當 | dǎng | to think | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
284 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
285 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
286 | 28 | 當 | dàng | that | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
287 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
288 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
289 | 28 | 當 | dāng | to judge | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
290 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
291 | 28 | 當 | dàng | the same | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
292 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
293 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
294 | 28 | 當 | dàng | a trap | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
295 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
296 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
297 | 28 | 布施 | bùshī | generosity | 不行布施乃至般若波羅蜜多 |
298 | 28 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 不行布施乃至般若波羅蜜多 |
299 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 非二行相而能證得 |
300 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非二行相而能證得 |
301 | 27 | 而 | ér | you | 非二行相而能證得 |
302 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 非二行相而能證得 |
303 | 27 | 而 | ér | right away; then | 非二行相而能證得 |
304 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 非二行相而能證得 |
305 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 非二行相而能證得 |
306 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 非二行相而能證得 |
307 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 非二行相而能證得 |
308 | 27 | 而 | ér | so as to | 非二行相而能證得 |
309 | 27 | 而 | ér | only then | 非二行相而能證得 |
310 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 非二行相而能證得 |
311 | 27 | 而 | néng | can; able | 非二行相而能證得 |
312 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非二行相而能證得 |
313 | 27 | 而 | ér | me | 非二行相而能證得 |
314 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 非二行相而能證得 |
315 | 27 | 而 | ér | possessive | 非二行相而能證得 |
316 | 27 | 而 | ér | and; ca | 非二行相而能證得 |
317 | 25 | 合 | hé | to join; to combine | 不和合色乃至識 |
318 | 25 | 合 | hé | a time; a trip | 不和合色乃至識 |
319 | 25 | 合 | hé | to close | 不和合色乃至識 |
320 | 25 | 合 | hé | to agree with; equal to | 不和合色乃至識 |
321 | 25 | 合 | hé | to gather | 不和合色乃至識 |
322 | 25 | 合 | hé | whole | 不和合色乃至識 |
323 | 25 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 不和合色乃至識 |
324 | 25 | 合 | hé | a musical note | 不和合色乃至識 |
325 | 25 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 不和合色乃至識 |
326 | 25 | 合 | hé | to fight | 不和合色乃至識 |
327 | 25 | 合 | hé | to conclude | 不和合色乃至識 |
328 | 25 | 合 | hé | to be similar to | 不和合色乃至識 |
329 | 25 | 合 | hé | and; also | 不和合色乃至識 |
330 | 25 | 合 | hé | crowded | 不和合色乃至識 |
331 | 25 | 合 | hé | a box | 不和合色乃至識 |
332 | 25 | 合 | hé | to copulate | 不和合色乃至識 |
333 | 25 | 合 | hé | a partner; a spouse | 不和合色乃至識 |
334 | 25 | 合 | hé | harmonious | 不和合色乃至識 |
335 | 25 | 合 | hé | should | 不和合色乃至識 |
336 | 25 | 合 | hé | He | 不和合色乃至識 |
337 | 25 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 不和合色乃至識 |
338 | 25 | 合 | gè | a container for grain measurement | 不和合色乃至識 |
339 | 25 | 合 | hé | Merge | 不和合色乃至識 |
340 | 25 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 不和合色乃至識 |
341 | 24 | 觸 | chù | to touch; to feel | 不行眼觸乃至意觸 |
342 | 24 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 不行眼觸乃至意觸 |
343 | 24 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 不行眼觸乃至意觸 |
344 | 24 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 不行眼觸乃至意觸 |
345 | 23 | 可 | kě | can; may; permissible | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
346 | 23 | 可 | kě | but | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
347 | 23 | 可 | kě | such; so | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
348 | 23 | 可 | kě | able to; possibly | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
349 | 23 | 可 | kě | to approve; to permit | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
350 | 23 | 可 | kě | to be worth | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
351 | 23 | 可 | kě | to suit; to fit | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
352 | 23 | 可 | kè | khan | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
353 | 23 | 可 | kě | to recover | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
354 | 23 | 可 | kě | to act as | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
355 | 23 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
356 | 23 | 可 | kě | approximately; probably | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
357 | 23 | 可 | kě | expresses doubt | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
358 | 23 | 可 | kě | really; truely | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
359 | 23 | 可 | kě | used to add emphasis | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
360 | 23 | 可 | kě | beautiful | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
361 | 23 | 可 | kě | Ke | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
362 | 23 | 可 | kě | used to ask a question | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
363 | 23 | 可 | kě | can; may; śakta | 云何可說所有菩提於是處行若取 |
364 | 23 | 意 | yì | idea | 不行眼界乃至意界 |
365 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不行眼界乃至意界 |
366 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不行眼界乃至意界 |
367 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 不行眼界乃至意界 |
368 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不行眼界乃至意界 |
369 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 不行眼界乃至意界 |
370 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不行眼界乃至意界 |
371 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不行眼界乃至意界 |
372 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不行眼界乃至意界 |
373 | 23 | 意 | yì | meaning | 不行眼界乃至意界 |
374 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不行眼界乃至意界 |
375 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不行眼界乃至意界 |
376 | 23 | 意 | yì | or | 不行眼界乃至意界 |
377 | 23 | 意 | yì | Yi | 不行眼界乃至意界 |
378 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不行眼界乃至意界 |
379 | 22 | 亦 | yì | also; too | 菩提無二亦無分別 |
380 | 22 | 亦 | yì | but | 菩提無二亦無分別 |
381 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 菩提無二亦無分別 |
382 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 菩提無二亦無分別 |
383 | 22 | 亦 | yì | already | 菩提無二亦無分別 |
384 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 菩提無二亦無分別 |
385 | 22 | 亦 | yì | Yi | 菩提無二亦無分別 |
386 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
387 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
388 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
389 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
390 | 22 | 受 | shòu | suitably | 受 |
391 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
392 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
393 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
394 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
395 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
396 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
397 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
398 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
399 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
400 | 21 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
401 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
402 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
403 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
404 | 21 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
405 | 21 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
406 | 21 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
407 | 21 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
408 | 21 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
409 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
410 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法皆本性空 |
411 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法皆本性空 |
412 | 20 | 都 | dōu | all | 都無所住 |
413 | 20 | 都 | dū | capital city | 都無所住 |
414 | 20 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都無所住 |
415 | 20 | 都 | dōu | all | 都無所住 |
416 | 20 | 都 | dū | elegant; refined | 都無所住 |
417 | 20 | 都 | dū | Du | 都無所住 |
418 | 20 | 都 | dōu | already | 都無所住 |
419 | 20 | 都 | dū | to establish a capital city | 都無所住 |
420 | 20 | 都 | dū | to reside | 都無所住 |
421 | 20 | 都 | dū | to total; to tally | 都無所住 |
422 | 20 | 都 | dōu | all; sarva | 都無所住 |
423 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相 |
424 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
425 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
426 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
427 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
428 | 20 | 住 | zhù | firmly; securely | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
429 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
430 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提 |
431 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現便白佛言 |
432 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現便白佛言 |
433 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現便白佛言 |
434 | 19 | 言 | yán | a particle with no meaning | 善現便白佛言 |
435 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現便白佛言 |
436 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現便白佛言 |
437 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現便白佛言 |
438 | 19 | 言 | yán | to regard as | 善現便白佛言 |
439 | 19 | 言 | yán | to act as | 善現便白佛言 |
440 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 善現便白佛言 |
441 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 善現便白佛言 |
442 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
443 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
444 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
445 | 19 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
446 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
447 | 19 | 道 | dào | to think | 道相智 |
448 | 19 | 道 | dào | times | 道相智 |
449 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
450 | 19 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
451 | 19 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
452 | 19 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
453 | 19 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
454 | 19 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
455 | 19 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
456 | 19 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
457 | 19 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
458 | 19 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
459 | 19 | 道 | dào | a line | 道相智 |
460 | 19 | 道 | dào | Way | 道相智 |
461 | 19 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
462 | 19 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
463 | 19 | 緣 | yuán | hem | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
464 | 19 | 緣 | yuán | to revolve around | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
465 | 19 | 緣 | yuán | because | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
466 | 19 | 緣 | yuán | to climb up | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
467 | 19 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
468 | 19 | 緣 | yuán | along; to follow | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
469 | 19 | 緣 | yuán | to depend on | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
470 | 19 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
471 | 19 | 緣 | yuán | Condition | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
472 | 19 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
473 | 18 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 若一切法皆本性空 |
474 | 18 | 云何 | yúnhé | why; how | 諸菩薩摩訶薩云何能證所求無上正等菩提 |
475 | 18 | 云何 | yúnhé | how; katham | 諸菩薩摩訶薩云何能證所求無上正等菩提 |
476 | 18 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧 |
477 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
478 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
479 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
480 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
481 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
482 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
483 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
484 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
485 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
486 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
487 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
488 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
489 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
490 | 18 | 有 | yǒu | You | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
491 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
492 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何當有夢中菩提於是處行若取 |
493 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
494 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
495 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
496 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
497 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
498 | 17 | 處 | chù | location | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
499 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
500 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
菩提 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
是 |
|
|
|
行 |
|
|
|
有情 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
不 | bù | no; na | |
正 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常住 | 99 |
|
|
瞋忿 | 99 | rage | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
法要 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空性 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
施物 | 115 | gift | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受者 | 115 | recipient | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
速得成就 | 115 | quickly attain | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
小王 | 120 | minor kings | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
要行 | 121 | essential conduct | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正勤 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|