Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 384
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 166 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
2 | 160 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 若菩薩摩訶薩於一切法不如實知皆如幻化 |
3 | 160 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 若菩薩摩訶薩於一切法不如實知皆如幻化 |
4 | 118 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
5 | 110 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩為何事故修行布施 |
6 | 110 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩為何事故修行布施 |
7 | 110 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩為何事故修行布施 |
8 | 110 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩為何事故修行布施 |
9 | 102 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
10 | 102 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
11 | 102 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
12 | 102 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
13 | 102 | 時 | shí | fashionable | 時 |
14 | 102 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
15 | 102 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
16 | 102 | 時 | shí | tense | 時 |
17 | 102 | 時 | shí | particular; special | 時 |
18 | 102 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
19 | 102 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
20 | 102 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
21 | 102 | 時 | shí | seasonal | 時 |
22 | 102 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
23 | 102 | 時 | shí | hour | 時 |
24 | 102 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
25 | 102 | 時 | shí | Shi | 時 |
26 | 102 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
27 | 102 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
28 | 102 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
29 | 95 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
30 | 95 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
31 | 95 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
32 | 95 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
33 | 95 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
34 | 95 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
35 | 85 | 能 | néng | can; able | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
36 | 85 | 能 | néng | ability; capacity | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
37 | 85 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
38 | 85 | 能 | néng | energy | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
39 | 85 | 能 | néng | function; use | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
40 | 85 | 能 | néng | talent | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
41 | 85 | 能 | néng | expert at | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
42 | 85 | 能 | néng | to be in harmony | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
43 | 85 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
44 | 85 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
45 | 85 | 能 | néng | to be able; śak | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
46 | 85 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
47 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所化有情住在名 |
48 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所化有情住在名 |
49 | 80 | 名 | míng | rank; position | 所化有情住在名 |
50 | 80 | 名 | míng | an excuse | 所化有情住在名 |
51 | 80 | 名 | míng | life | 所化有情住在名 |
52 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 所化有情住在名 |
53 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 所化有情住在名 |
54 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所化有情住在名 |
55 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 所化有情住在名 |
56 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 所化有情住在名 |
57 | 80 | 名 | míng | moral | 所化有情住在名 |
58 | 80 | 名 | míng | name; naman | 所化有情住在名 |
59 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所化有情住在名 |
60 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
61 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
62 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
63 | 65 | 為 | wéi | to do | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
64 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
65 | 65 | 為 | wéi | to govern | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
66 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
67 | 50 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
68 | 50 | 學 | xué | to imitate | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
69 | 50 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
70 | 50 | 學 | xué | to understand | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
71 | 50 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
72 | 50 | 學 | xué | learned | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
73 | 50 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
74 | 50 | 學 | xué | a learner | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
75 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦無實受 |
76 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所變化皆無實色 |
77 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所變化皆無實色 |
78 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所變化皆無實色 |
79 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所變化皆無實色 |
80 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 諸所變化皆無實色 |
81 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 諸所變化皆無實色 |
82 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所變化皆無實色 |
83 | 43 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
84 | 43 | 空 | kòng | free time | 空 |
85 | 43 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
86 | 43 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
87 | 43 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
88 | 43 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
89 | 43 | 空 | kòng | empty space | 空 |
90 | 43 | 空 | kōng | without substance | 空 |
91 | 43 | 空 | kōng | to not have | 空 |
92 | 43 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
93 | 43 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
94 | 43 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
95 | 43 | 空 | kòng | blank | 空 |
96 | 43 | 空 | kòng | expansive | 空 |
97 | 43 | 空 | kòng | lacking | 空 |
98 | 43 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
99 | 43 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
100 | 43 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
101 | 38 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
102 | 38 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
103 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
104 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
105 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
106 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦無實受 |
107 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦無實受 |
108 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦無實受 |
109 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 亦無實受 |
110 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦無實受 |
111 | 35 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 能圓滿真如 |
112 | 35 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 能圓滿真如 |
113 | 34 | 無實 | wú shí | not ultimately real | 諸所變化皆無實色 |
114 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
115 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
116 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
117 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
118 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
119 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
120 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
121 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
122 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
123 | 34 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
124 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
125 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
126 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
127 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
128 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
129 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
130 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
131 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
132 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
133 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
134 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
135 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
136 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
137 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
138 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
139 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
140 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
141 | 32 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
142 | 32 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
143 | 32 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
144 | 32 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
145 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 諸所變化皆無實有漏法 |
146 | 29 | 法 | fǎ | France | 諸所變化皆無實有漏法 |
147 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸所變化皆無實有漏法 |
148 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸所變化皆無實有漏法 |
149 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸所變化皆無實有漏法 |
150 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 諸所變化皆無實有漏法 |
151 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 諸所變化皆無實有漏法 |
152 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸所變化皆無實有漏法 |
153 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 諸所變化皆無實有漏法 |
154 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 諸所變化皆無實有漏法 |
155 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 諸所變化皆無實有漏法 |
156 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸所變化皆無實有漏法 |
157 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸所變化皆無實有漏法 |
158 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 諸所變化皆無實有漏法 |
159 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸所變化皆無實有漏法 |
160 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸所變化皆無實有漏法 |
161 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸所變化皆無實有漏法 |
162 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸所變化皆無實有漏法 |
163 | 27 | 界 | jiè | border; boundary | 意界 |
164 | 27 | 界 | jiè | kingdom | 意界 |
165 | 27 | 界 | jiè | territory; region | 意界 |
166 | 27 | 界 | jiè | the world | 意界 |
167 | 27 | 界 | jiè | scope; extent | 意界 |
168 | 27 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界 |
169 | 27 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界 |
170 | 27 | 界 | jiè | to adjoin | 意界 |
171 | 27 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界 |
172 | 26 | 行 | xíng | to walk | 行 |
173 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
174 | 26 | 行 | háng | profession | 行 |
175 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
176 | 26 | 行 | xíng | to travel | 行 |
177 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
178 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
179 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
180 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
181 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
182 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
183 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
184 | 26 | 行 | xíng | to move | 行 |
185 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
186 | 26 | 行 | xíng | travel | 行 |
187 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
188 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
189 | 26 | 行 | xíng | temporary | 行 |
190 | 26 | 行 | háng | rank; order | 行 |
191 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
192 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
193 | 26 | 行 | xíng | to experience | 行 |
194 | 26 | 行 | xíng | path; way | 行 |
195 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
196 | 26 | 行 | xíng | 行 | |
197 | 26 | 行 | xíng | Practice | 行 |
198 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
199 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
200 | 26 | 去 | qù | to go | 去無所趣 |
201 | 26 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去無所趣 |
202 | 26 | 去 | qù | to be distant | 去無所趣 |
203 | 26 | 去 | qù | to leave | 去無所趣 |
204 | 26 | 去 | qù | to play a part | 去無所趣 |
205 | 26 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去無所趣 |
206 | 26 | 去 | qù | to die | 去無所趣 |
207 | 26 | 去 | qù | previous; past | 去無所趣 |
208 | 26 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去無所趣 |
209 | 26 | 去 | qù | falling tone | 去無所趣 |
210 | 26 | 去 | qù | to lose | 去無所趣 |
211 | 26 | 去 | qù | Qu | 去無所趣 |
212 | 26 | 去 | qù | go; gati | 去無所趣 |
213 | 24 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
214 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
215 | 24 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
216 | 24 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
217 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
218 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
219 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
220 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
221 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
222 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
223 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
224 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
225 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
226 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
227 | 24 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
228 | 24 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
229 | 24 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
230 | 24 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
231 | 24 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
232 | 24 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
233 | 24 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
234 | 23 | 來 | lái | to come | 如實知色來無所從 |
235 | 23 | 來 | lái | please | 如實知色來無所從 |
236 | 23 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 如實知色來無所從 |
237 | 23 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 如實知色來無所從 |
238 | 23 | 來 | lái | wheat | 如實知色來無所從 |
239 | 23 | 來 | lái | next; future | 如實知色來無所從 |
240 | 23 | 來 | lái | a simple complement of direction | 如實知色來無所從 |
241 | 23 | 來 | lái | to occur; to arise | 如實知色來無所從 |
242 | 23 | 來 | lái | to earn | 如實知色來無所從 |
243 | 23 | 來 | lái | to come; āgata | 如實知色來無所從 |
244 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
245 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
246 | 23 | 識 | zhì | to record | 識 |
247 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
248 | 23 | 識 | shí | to understand | 識 |
249 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
250 | 23 | 識 | shí | a good friend | 識 |
251 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
252 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
253 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
254 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
255 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 能令諸地漸次圓滿 |
256 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 能令諸地漸次圓滿 |
257 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 能令諸地漸次圓滿 |
258 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
259 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
260 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
261 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
262 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
263 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
264 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
265 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
266 | 21 | 色 | sè | color | 諸所變化皆無實色 |
267 | 21 | 色 | sè | form; matter | 諸所變化皆無實色 |
268 | 21 | 色 | shǎi | dice | 諸所變化皆無實色 |
269 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 諸所變化皆無實色 |
270 | 21 | 色 | sè | countenance | 諸所變化皆無實色 |
271 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 諸所變化皆無實色 |
272 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 諸所變化皆無實色 |
273 | 21 | 色 | sè | kind; type | 諸所變化皆無實色 |
274 | 21 | 色 | sè | quality | 諸所變化皆無實色 |
275 | 21 | 色 | sè | to be angry | 諸所變化皆無實色 |
276 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 諸所變化皆無實色 |
277 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 諸所變化皆無實色 |
278 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 諸所變化皆無實色 |
279 | 21 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
280 | 21 | 緣 | yuán | hem | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
281 | 21 | 緣 | yuán | to revolve around | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
282 | 21 | 緣 | yuán | to climb up | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
283 | 21 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
284 | 21 | 緣 | yuán | along; to follow | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
285 | 21 | 緣 | yuán | to depend on | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
286 | 21 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
287 | 21 | 緣 | yuán | Condition | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
288 | 21 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
289 | 21 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
290 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
291 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
292 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
293 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
294 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
295 | 21 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
296 | 21 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
297 | 21 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無相為方便 |
298 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無相為方便 |
299 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無相為方便 |
300 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無相為方便 |
301 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無相為方便 |
302 | 21 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無相為方便 |
303 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無相為方便 |
304 | 21 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無相為方便 |
305 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無相為方便 |
306 | 21 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無相為方便 |
307 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 天趣不 |
308 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
309 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
310 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
311 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
312 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
313 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
314 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
315 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
316 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
317 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
318 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
319 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
320 | 19 | 所生 | suǒ shēng | parents | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
321 | 19 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
322 | 19 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
323 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
324 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
325 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
326 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
327 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
328 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
329 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
330 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
331 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
332 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
333 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
334 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不令其墮二邊執 |
335 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不令其墮二邊執 |
336 | 19 | 而 | néng | can; able | 而不令其墮二邊執 |
337 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不令其墮二邊執 |
338 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不令其墮二邊執 |
339 | 18 | 變化 | biànhuà | to change | 諸所變化皆無實色 |
340 | 18 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 諸所變化皆無實色 |
341 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
342 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
343 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
344 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
345 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
346 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
347 | 17 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
348 | 17 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
349 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
350 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
351 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為何事故修行諸佛無上正等菩提 |
352 | 16 | 等 | děng | to wait | 為何事故修行諸佛無上正等菩提 |
353 | 16 | 等 | děng | to be equal | 為何事故修行諸佛無上正等菩提 |
354 | 16 | 等 | děng | degree; level | 為何事故修行諸佛無上正等菩提 |
355 | 16 | 等 | děng | to compare | 為何事故修行諸佛無上正等菩提 |
356 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 為何事故修行諸佛無上正等菩提 |
357 | 16 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
358 | 16 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
359 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法皆如化者 |
360 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法皆如化者 |
361 | 16 | 從 | cóng | to follow | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
362 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
363 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
364 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
365 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
366 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
367 | 16 | 從 | cóng | secondary | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
368 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
369 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
370 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
371 | 16 | 從 | zòng | to release | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
372 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 諸所變化皆無實從緣所生諸法 |
373 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
374 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
375 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
376 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
377 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
378 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
379 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
380 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
381 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
382 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 方便善巧教令遠離 |
383 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 方便善巧教令遠離 |
384 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 方便善巧教令遠離 |
385 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 方便善巧教令遠離 |
386 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 方便善巧教令遠離 |
387 | 15 | 事故 | shìgù | accident | 菩薩摩訶薩為何事故修行布施 |
388 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
389 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 為何事故修行一切陀羅尼門 |
390 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 為何事故修行一切陀羅尼門 |
391 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
392 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
393 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
394 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
395 | 15 | 耳 | ěr | ear | 亦無實耳 |
396 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦無實耳 |
397 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦無實耳 |
398 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 亦無實耳 |
399 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦無實耳 |
400 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦無實耳 |
401 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
402 | 15 | 生 | shēng | to live | 生 |
403 | 15 | 生 | shēng | raw | 生 |
404 | 15 | 生 | shēng | a student | 生 |
405 | 15 | 生 | shēng | life | 生 |
406 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
407 | 15 | 生 | shēng | alive | 生 |
408 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
409 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
410 | 15 | 生 | shēng | to grow | 生 |
411 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
412 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
413 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
414 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
415 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
416 | 15 | 生 | shēng | gender | 生 |
417 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
418 | 15 | 生 | shēng | to set up | 生 |
419 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
420 | 15 | 生 | shēng | a captive | 生 |
421 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
422 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
423 | 15 | 生 | shēng | unripe | 生 |
424 | 15 | 生 | shēng | nature | 生 |
425 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
426 | 15 | 生 | shēng | destiny | 生 |
427 | 15 | 生 | shēng | birth | 生 |
428 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
429 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
430 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
431 | 13 | 身 | shēn | self | 身 |
432 | 13 | 身 | shēn | life | 身 |
433 | 13 | 身 | shēn | an object | 身 |
434 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
435 | 13 | 身 | shēn | moral character | 身 |
436 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
437 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
438 | 13 | 身 | juān | India | 身 |
439 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
440 | 12 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 於諸善法能自增進 |
441 | 12 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 於諸善法能自增進 |
442 | 12 | 意 | yì | idea | 意界 |
443 | 12 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界 |
444 | 12 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界 |
445 | 12 | 意 | yì | mood; feeling | 意界 |
446 | 12 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界 |
447 | 12 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界 |
448 | 12 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界 |
449 | 12 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界 |
450 | 12 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界 |
451 | 12 | 意 | yì | meaning | 意界 |
452 | 12 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界 |
453 | 12 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界 |
454 | 12 | 意 | yì | Yi | 意界 |
455 | 12 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界 |
456 | 11 | 假 | jià | vacation | 皆是假立 |
457 | 11 | 假 | jiǎ | fake; false | 皆是假立 |
458 | 11 | 假 | jiǎ | to borrow | 皆是假立 |
459 | 11 | 假 | jiǎ | provisional | 皆是假立 |
460 | 11 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 皆是假立 |
461 | 11 | 假 | jiǎ | to grant | 皆是假立 |
462 | 11 | 假 | jiǎ | to pretend | 皆是假立 |
463 | 11 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 皆是假立 |
464 | 11 | 假 | jiǎ | to depend on | 皆是假立 |
465 | 11 | 假 | jiǎ | to wait on | 皆是假立 |
466 | 11 | 假 | jiǎ | to get close to | 皆是假立 |
467 | 11 | 假 | jiǎ | excellent | 皆是假立 |
468 | 11 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 皆是假立 |
469 | 11 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 名無實事自性皆空 |
470 | 11 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 名無實事自性皆空 |
471 | 11 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 名無實事自性皆空 |
472 | 10 | 無漏法 | wúlòu fǎ | uncontaninated dharmas | 亦無實無漏法 |
473 | 10 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
474 | 10 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
475 | 10 | 本 | běn | to be one's own | 自性本空 |
476 | 10 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 自性本空 |
477 | 10 | 本 | běn | the roots of a plant | 自性本空 |
478 | 10 | 本 | běn | capital | 自性本空 |
479 | 10 | 本 | běn | main; central; primary | 自性本空 |
480 | 10 | 本 | běn | according to | 自性本空 |
481 | 10 | 本 | běn | a version; an edition | 自性本空 |
482 | 10 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 自性本空 |
483 | 10 | 本 | běn | a book | 自性本空 |
484 | 10 | 本 | běn | trunk of a tree | 自性本空 |
485 | 10 | 本 | běn | to investigate the root of | 自性本空 |
486 | 10 | 本 | běn | a manuscript for a play | 自性本空 |
487 | 10 | 本 | běn | Ben | 自性本空 |
488 | 10 | 本 | běn | root; origin; mula | 自性本空 |
489 | 10 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 自性本空 |
490 | 10 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 自性本空 |
491 | 10 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 雖無來無去而生法相應 |
492 | 10 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 雖無來無去而生法相應 |
493 | 10 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 雖無來無去而生法相應 |
494 | 10 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 雖無來無去而生法相應 |
495 | 10 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 雖無來無去而生法相應 |
496 | 10 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 雖無來無去而生法相應 |
497 | 10 | 二法 | èr fǎ | two dharmas; two kinds of dharma | 遠離二法 |
498 | 10 | 二法 | èr fǎ | dichotomy | 遠離二法 |
499 | 10 | 中 | zhōng | middle | 愚夫異生於中妄執 |
500 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 愚夫異生於中妄執 |
Frequencies of all Words
Top 883
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 166 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
2 | 160 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 若菩薩摩訶薩於一切法不如實知皆如幻化 |
3 | 160 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 若菩薩摩訶薩於一切法不如實知皆如幻化 |
4 | 118 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
5 | 110 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩為何事故修行布施 |
6 | 110 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩為何事故修行布施 |
7 | 110 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩為何事故修行布施 |
8 | 110 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩為何事故修行布施 |
9 | 102 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
10 | 102 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
11 | 102 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
12 | 102 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
13 | 102 | 時 | shí | at that time | 時 |
14 | 102 | 時 | shí | fashionable | 時 |
15 | 102 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
16 | 102 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
17 | 102 | 時 | shí | tense | 時 |
18 | 102 | 時 | shí | particular; special | 時 |
19 | 102 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
20 | 102 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
21 | 102 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
22 | 102 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
23 | 102 | 時 | shí | seasonal | 時 |
24 | 102 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
25 | 102 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
26 | 102 | 時 | shí | on time | 時 |
27 | 102 | 時 | shí | this; that | 時 |
28 | 102 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
29 | 102 | 時 | shí | hour | 時 |
30 | 102 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
31 | 102 | 時 | shí | Shi | 時 |
32 | 102 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
33 | 102 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
34 | 102 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
35 | 102 | 時 | shí | then; atha | 時 |
36 | 95 | 無 | wú | no | 無願解脫門 |
37 | 95 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
38 | 95 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
39 | 95 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門 |
40 | 95 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
41 | 95 | 無 | wú | do not | 無願解脫門 |
42 | 95 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門 |
43 | 95 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門 |
44 | 95 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
45 | 95 | 無 | wú | um | 無願解脫門 |
46 | 95 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
47 | 95 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門 |
48 | 95 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門 |
49 | 95 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
50 | 87 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一切法皆如化者 |
51 | 87 | 若 | ruò | seemingly | 若一切法皆如化者 |
52 | 87 | 若 | ruò | if | 若一切法皆如化者 |
53 | 87 | 若 | ruò | you | 若一切法皆如化者 |
54 | 87 | 若 | ruò | this; that | 若一切法皆如化者 |
55 | 87 | 若 | ruò | and; or | 若一切法皆如化者 |
56 | 87 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一切法皆如化者 |
57 | 87 | 若 | rě | pomegranite | 若一切法皆如化者 |
58 | 87 | 若 | ruò | to choose | 若一切法皆如化者 |
59 | 87 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一切法皆如化者 |
60 | 87 | 若 | ruò | thus | 若一切法皆如化者 |
61 | 87 | 若 | ruò | pollia | 若一切法皆如化者 |
62 | 87 | 若 | ruò | Ruo | 若一切法皆如化者 |
63 | 87 | 若 | ruò | only then | 若一切法皆如化者 |
64 | 87 | 若 | rě | ja | 若一切法皆如化者 |
65 | 87 | 若 | rě | jñā | 若一切法皆如化者 |
66 | 87 | 若 | ruò | if; yadi | 若一切法皆如化者 |
67 | 85 | 能 | néng | can; able | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
68 | 85 | 能 | néng | ability; capacity | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
69 | 85 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
70 | 85 | 能 | néng | energy | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
71 | 85 | 能 | néng | function; use | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
72 | 85 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
73 | 85 | 能 | néng | talent | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
74 | 85 | 能 | néng | expert at | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
75 | 85 | 能 | néng | to be in harmony | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
76 | 85 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
77 | 85 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
78 | 85 | 能 | néng | as long as; only | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
79 | 85 | 能 | néng | even if | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
80 | 85 | 能 | néng | but | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
81 | 85 | 能 | néng | in this way | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
82 | 85 | 能 | néng | to be able; śak | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
83 | 85 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化 |
84 | 85 | 是 | shì | is; are; am; to be | 名是分別妄想所起 |
85 | 85 | 是 | shì | is exactly | 名是分別妄想所起 |
86 | 85 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 名是分別妄想所起 |
87 | 85 | 是 | shì | this; that; those | 名是分別妄想所起 |
88 | 85 | 是 | shì | really; certainly | 名是分別妄想所起 |
89 | 85 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 名是分別妄想所起 |
90 | 85 | 是 | shì | true | 名是分別妄想所起 |
91 | 85 | 是 | shì | is; has; exists | 名是分別妄想所起 |
92 | 85 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 名是分別妄想所起 |
93 | 85 | 是 | shì | a matter; an affair | 名是分別妄想所起 |
94 | 85 | 是 | shì | Shi | 名是分別妄想所起 |
95 | 85 | 是 | shì | is; bhū | 名是分別妄想所起 |
96 | 85 | 是 | shì | this; idam | 名是分別妄想所起 |
97 | 80 | 名 | míng | measure word for people | 所化有情住在名 |
98 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所化有情住在名 |
99 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所化有情住在名 |
100 | 80 | 名 | míng | rank; position | 所化有情住在名 |
101 | 80 | 名 | míng | an excuse | 所化有情住在名 |
102 | 80 | 名 | míng | life | 所化有情住在名 |
103 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 所化有情住在名 |
104 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 所化有情住在名 |
105 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所化有情住在名 |
106 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 所化有情住在名 |
107 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 所化有情住在名 |
108 | 80 | 名 | míng | moral | 所化有情住在名 |
109 | 80 | 名 | míng | name; naman | 所化有情住在名 |
110 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所化有情住在名 |
111 | 65 | 為 | wèi | for; to | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
112 | 65 | 為 | wèi | because of | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
113 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
114 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
115 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
116 | 65 | 為 | wéi | to do | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
117 | 65 | 為 | wèi | for | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
118 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
119 | 65 | 為 | wèi | to | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
120 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
121 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
122 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
123 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
124 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
125 | 65 | 為 | wéi | to govern | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
126 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
127 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 謂此名色 |
128 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 謂此名色 |
129 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 謂此名色 |
130 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 謂此名色 |
131 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 謂此名色 |
132 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸所變化皆無實色 |
133 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 諸所變化皆無實色 |
134 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸所變化皆無實色 |
135 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸所變化皆無實色 |
136 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸所變化皆無實色 |
137 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 諸所變化皆無實色 |
138 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸所變化皆無實色 |
139 | 50 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
140 | 50 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
141 | 50 | 學 | xué | to imitate | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
142 | 50 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
143 | 50 | 學 | xué | to understand | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
144 | 50 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
145 | 50 | 學 | xué | a doctrine | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
146 | 50 | 學 | xué | learned | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
147 | 50 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
148 | 50 | 學 | xué | a learner | 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相 |
149 | 49 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
150 | 49 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
151 | 49 | 亦 | yì | also; too | 亦無實受 |
152 | 49 | 亦 | yì | but | 亦無實受 |
153 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無實受 |
154 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 亦無實受 |
155 | 49 | 亦 | yì | already | 亦無實受 |
156 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無實受 |
157 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦無實受 |
158 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸所變化皆無實色 |
159 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸所變化皆無實色 |
160 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸所變化皆無實色 |
161 | 44 | 所 | suǒ | it | 諸所變化皆無實色 |
162 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸所變化皆無實色 |
163 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所變化皆無實色 |
164 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所變化皆無實色 |
165 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所變化皆無實色 |
166 | 44 | 所 | suǒ | that which | 諸所變化皆無實色 |
167 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所變化皆無實色 |
168 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 諸所變化皆無實色 |
169 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 諸所變化皆無實色 |
170 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所變化皆無實色 |
171 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸所變化皆無實色 |
172 | 43 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
173 | 43 | 空 | kòng | free time | 空 |
174 | 43 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
175 | 43 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
176 | 43 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
177 | 43 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
178 | 43 | 空 | kòng | empty space | 空 |
179 | 43 | 空 | kōng | without substance | 空 |
180 | 43 | 空 | kōng | to not have | 空 |
181 | 43 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
182 | 43 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
183 | 43 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
184 | 43 | 空 | kòng | blank | 空 |
185 | 43 | 空 | kòng | expansive | 空 |
186 | 43 | 空 | kòng | lacking | 空 |
187 | 43 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
188 | 43 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
189 | 43 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
190 | 38 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
191 | 38 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
192 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
193 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
194 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
195 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦無實受 |
196 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦無實受 |
197 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦無實受 |
198 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 亦無實受 |
199 | 35 | 受 | shòu | suitably | 亦無實受 |
200 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦無實受 |
201 | 35 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 能圓滿真如 |
202 | 35 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 能圓滿真如 |
203 | 34 | 無實 | wú shí | not ultimately real | 諸所變化皆無實色 |
204 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
205 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
206 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
207 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
208 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
209 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
210 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
211 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
212 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
213 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
214 | 34 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
215 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
216 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
217 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
218 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
219 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
220 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
221 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
222 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
223 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
224 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
225 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
226 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
227 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
228 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
229 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
230 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
231 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
232 | 32 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
233 | 32 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
234 | 32 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
235 | 32 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
236 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 若一切法皆如化者 |
237 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 若一切法皆如化者 |
238 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 若一切法皆如化者 |
239 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 諸所變化皆無實有漏法 |
240 | 29 | 法 | fǎ | France | 諸所變化皆無實有漏法 |
241 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸所變化皆無實有漏法 |
242 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸所變化皆無實有漏法 |
243 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸所變化皆無實有漏法 |
244 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 諸所變化皆無實有漏法 |
245 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 諸所變化皆無實有漏法 |
246 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸所變化皆無實有漏法 |
247 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 諸所變化皆無實有漏法 |
248 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 諸所變化皆無實有漏法 |
249 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 諸所變化皆無實有漏法 |
250 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸所變化皆無實有漏法 |
251 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸所變化皆無實有漏法 |
252 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 諸所變化皆無實有漏法 |
253 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸所變化皆無實有漏法 |
254 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸所變化皆無實有漏法 |
255 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸所變化皆無實有漏法 |
256 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸所變化皆無實有漏法 |
257 | 27 | 界 | jiè | border; boundary | 意界 |
258 | 27 | 界 | jiè | kingdom | 意界 |
259 | 27 | 界 | jiè | circle; society | 意界 |
260 | 27 | 界 | jiè | territory; region | 意界 |
261 | 27 | 界 | jiè | the world | 意界 |
262 | 27 | 界 | jiè | scope; extent | 意界 |
263 | 27 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界 |
264 | 27 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界 |
265 | 27 | 界 | jiè | to adjoin | 意界 |
266 | 27 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界 |
267 | 26 | 行 | xíng | to walk | 行 |
268 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
269 | 26 | 行 | háng | profession | 行 |
270 | 26 | 行 | háng | line; row | 行 |
271 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
272 | 26 | 行 | xíng | to travel | 行 |
273 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
274 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
275 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
276 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
277 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
278 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
279 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
280 | 26 | 行 | xíng | to move | 行 |
281 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
282 | 26 | 行 | xíng | travel | 行 |
283 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
284 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
285 | 26 | 行 | xíng | temporary | 行 |
286 | 26 | 行 | xíng | soon | 行 |
287 | 26 | 行 | háng | rank; order | 行 |
288 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
289 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
290 | 26 | 行 | xíng | to experience | 行 |
291 | 26 | 行 | xíng | path; way | 行 |
292 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
293 | 26 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
294 | 26 | 行 | xíng | 行 | |
295 | 26 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
296 | 26 | 行 | xíng | Practice | 行 |
297 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
298 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
299 | 26 | 去 | qù | to go | 去無所趣 |
300 | 26 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去無所趣 |
301 | 26 | 去 | qù | to be distant | 去無所趣 |
302 | 26 | 去 | qù | to leave | 去無所趣 |
303 | 26 | 去 | qù | to play a part | 去無所趣 |
304 | 26 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去無所趣 |
305 | 26 | 去 | qù | to die | 去無所趣 |
306 | 26 | 去 | qù | previous; past | 去無所趣 |
307 | 26 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去無所趣 |
308 | 26 | 去 | qù | expresses a tendency | 去無所趣 |
309 | 26 | 去 | qù | falling tone | 去無所趣 |
310 | 26 | 去 | qù | to lose | 去無所趣 |
311 | 26 | 去 | qù | Qu | 去無所趣 |
312 | 26 | 去 | qù | go; gati | 去無所趣 |
313 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若一切法皆如化者 |
314 | 26 | 如 | rú | if | 若一切法皆如化者 |
315 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 若一切法皆如化者 |
316 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若一切法皆如化者 |
317 | 26 | 如 | rú | this | 若一切法皆如化者 |
318 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若一切法皆如化者 |
319 | 26 | 如 | rú | to go to | 若一切法皆如化者 |
320 | 26 | 如 | rú | to meet | 若一切法皆如化者 |
321 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若一切法皆如化者 |
322 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 若一切法皆如化者 |
323 | 26 | 如 | rú | and | 若一切法皆如化者 |
324 | 26 | 如 | rú | or | 若一切法皆如化者 |
325 | 26 | 如 | rú | but | 若一切法皆如化者 |
326 | 26 | 如 | rú | then | 若一切法皆如化者 |
327 | 26 | 如 | rú | naturally | 若一切法皆如化者 |
328 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若一切法皆如化者 |
329 | 26 | 如 | rú | you | 若一切法皆如化者 |
330 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 若一切法皆如化者 |
331 | 26 | 如 | rú | in; at | 若一切法皆如化者 |
332 | 26 | 如 | rú | Ru | 若一切法皆如化者 |
333 | 26 | 如 | rú | Thus | 若一切法皆如化者 |
334 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 若一切法皆如化者 |
335 | 26 | 如 | rú | like; iva | 若一切法皆如化者 |
336 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若一切法皆如化者 |
337 | 24 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
338 | 24 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
339 | 24 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
340 | 24 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
341 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
342 | 24 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
343 | 24 | 於 | yú | from | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
344 | 24 | 於 | yú | give | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
345 | 24 | 於 | yú | oppposing | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
346 | 24 | 於 | yú | and | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
347 | 24 | 於 | yú | compared to | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
348 | 24 | 於 | yú | by | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
349 | 24 | 於 | yú | and; as well as | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
350 | 24 | 於 | yú | for | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
351 | 24 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
352 | 24 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
353 | 24 | 於 | wū | whew; wow | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
354 | 24 | 於 | yú | near to; antike | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
355 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
356 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
357 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
358 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
359 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
360 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
361 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
362 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
363 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
364 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
365 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
366 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
367 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
368 | 24 | 以 | yǐ | very | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
369 | 24 | 以 | yǐ | already | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
370 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
371 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
372 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
373 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
374 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化 |
375 | 24 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
376 | 24 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
377 | 24 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
378 | 24 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
379 | 24 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
380 | 24 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
381 | 24 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
382 | 23 | 來 | lái | to come | 如實知色來無所從 |
383 | 23 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 如實知色來無所從 |
384 | 23 | 來 | lái | please | 如實知色來無所從 |
385 | 23 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 如實知色來無所從 |
386 | 23 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 如實知色來無所從 |
387 | 23 | 來 | lái | ever since | 如實知色來無所從 |
388 | 23 | 來 | lái | wheat | 如實知色來無所從 |
389 | 23 | 來 | lái | next; future | 如實知色來無所從 |
390 | 23 | 來 | lái | a simple complement of direction | 如實知色來無所從 |
391 | 23 | 來 | lái | to occur; to arise | 如實知色來無所從 |
392 | 23 | 來 | lái | to earn | 如實知色來無所從 |
393 | 23 | 來 | lái | to come; āgata | 如實知色來無所從 |
394 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
395 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
396 | 23 | 識 | zhì | to record | 識 |
397 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
398 | 23 | 識 | shí | to understand | 識 |
399 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
400 | 23 | 識 | shí | a good friend | 識 |
401 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
402 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
403 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
404 | 23 | 識 | zhì | just now | 識 |
405 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
406 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 能令諸地漸次圓滿 |
407 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 能令諸地漸次圓滿 |
408 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 能令諸地漸次圓滿 |
409 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
410 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
411 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
412 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
413 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
414 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
415 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
416 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
417 | 21 | 色 | sè | color | 諸所變化皆無實色 |
418 | 21 | 色 | sè | form; matter | 諸所變化皆無實色 |
419 | 21 | 色 | shǎi | dice | 諸所變化皆無實色 |
420 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 諸所變化皆無實色 |
421 | 21 | 色 | sè | countenance | 諸所變化皆無實色 |
422 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 諸所變化皆無實色 |
423 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 諸所變化皆無實色 |
424 | 21 | 色 | sè | kind; type | 諸所變化皆無實色 |
425 | 21 | 色 | sè | quality | 諸所變化皆無實色 |
426 | 21 | 色 | sè | to be angry | 諸所變化皆無實色 |
427 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 諸所變化皆無實色 |
428 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 諸所變化皆無實色 |
429 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 諸所變化皆無實色 |
430 | 21 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
431 | 21 | 緣 | yuán | hem | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
432 | 21 | 緣 | yuán | to revolve around | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
433 | 21 | 緣 | yuán | because | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
434 | 21 | 緣 | yuán | to climb up | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
435 | 21 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
436 | 21 | 緣 | yuán | along; to follow | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
437 | 21 | 緣 | yuán | to depend on | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
438 | 21 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
439 | 21 | 緣 | yuán | Condition | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
440 | 21 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
441 | 21 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
442 | 21 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 恒住捨性 |
443 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
444 | 21 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 恒住捨性 |
445 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
446 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
447 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
448 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
449 | 21 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
450 | 21 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
451 | 21 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無相為方便 |
452 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無相為方便 |
453 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無相為方便 |
454 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無相為方便 |
455 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無相為方便 |
456 | 21 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無相為方便 |
457 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無相為方便 |
458 | 21 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無相為方便 |
459 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無相為方便 |
460 | 21 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無相為方便 |
461 | 21 | 不 | bù | not; no | 天趣不 |
462 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 天趣不 |
463 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 天趣不 |
464 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 天趣不 |
465 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 天趣不 |
466 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 天趣不 |
467 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 天趣不 |
468 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 天趣不 |
469 | 21 | 不 | bù | no; na | 天趣不 |
470 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
471 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
472 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
473 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
474 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用 |
475 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
476 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
477 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
478 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
479 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
480 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
481 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
482 | 19 | 所生 | suǒ shēng | parents | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
483 | 19 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
484 | 19 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受 |
485 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
486 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
487 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
488 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
489 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
490 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
491 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
492 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
493 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
494 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
495 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
496 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不令其墮二邊執 |
497 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不令其墮二邊執 |
498 | 19 | 而 | ér | you | 而不令其墮二邊執 |
499 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不令其墮二邊執 |
500 | 19 | 而 | ér | right away; then | 而不令其墮二邊執 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
如实知 | 如實知 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
修行 |
|
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
时 | 時 |
|
|
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
能 |
|
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
共法 | 103 | totality of truth | |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名天 | 109 | famous ruler | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四军 | 四軍 | 115 | four divisions of troups |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相分 | 120 | an idea; a form | |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|