Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
2 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
3 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
4 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
5 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
6 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
7 | 106 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
8 | 106 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
9 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
10 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
11 | 95 | 我 | wǒ | self | 我論中說總悉檀 |
12 | 95 | 我 | wǒ | [my] dear | 我論中說總悉檀 |
13 | 95 | 我 | wǒ | Wo | 我論中說總悉檀 |
14 | 95 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我論中說總悉檀 |
15 | 95 | 我 | wǒ | ga | 我論中說總悉檀 |
16 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞阿羅邏如是語已 |
17 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞阿羅邏如是語已 |
18 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞阿羅邏如是語已 |
19 | 57 | 於 | yú | to go; to | 墮於煩惱 |
20 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 墮於煩惱 |
21 | 57 | 於 | yú | Yu | 墮於煩惱 |
22 | 57 | 於 | wū | a crow | 墮於煩惱 |
23 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
24 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
25 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
26 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
27 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
28 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
29 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
30 | 50 | 者 | zhě | ca | 凡眾生者 |
31 | 48 | 行 | xíng | to walk | 我行我住 |
32 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 我行我住 |
33 | 48 | 行 | háng | profession | 我行我住 |
34 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我行我住 |
35 | 48 | 行 | xíng | to travel | 我行我住 |
36 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 我行我住 |
37 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我行我住 |
38 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我行我住 |
39 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 我行我住 |
40 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 我行我住 |
41 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 我行我住 |
42 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我行我住 |
43 | 48 | 行 | xíng | to move | 我行我住 |
44 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我行我住 |
45 | 48 | 行 | xíng | travel | 我行我住 |
46 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 我行我住 |
47 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 我行我住 |
48 | 48 | 行 | xíng | temporary | 我行我住 |
49 | 48 | 行 | háng | rank; order | 我行我住 |
50 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 我行我住 |
51 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我行我住 |
52 | 48 | 行 | xíng | to experience | 我行我住 |
53 | 48 | 行 | xíng | path; way | 我行我住 |
54 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 我行我住 |
55 | 48 | 行 | xíng | 我行我住 | |
56 | 48 | 行 | xíng | Practice | 我行我住 |
57 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我行我住 |
58 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我行我住 |
59 | 47 | 之 | zhī | to go | 應不著處而惑著之 |
60 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應不著處而惑著之 |
61 | 47 | 之 | zhī | is | 應不著處而惑著之 |
62 | 47 | 之 | zhī | to use | 應不著處而惑著之 |
63 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 應不著處而惑著之 |
64 | 47 | 之 | zhī | winding | 應不著處而惑著之 |
65 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 故內思惟此四禪法 |
66 | 46 | 法 | fǎ | France | 故內思惟此四禪法 |
67 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 故內思惟此四禪法 |
68 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 故內思惟此四禪法 |
69 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 故內思惟此四禪法 |
70 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 故內思惟此四禪法 |
71 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 故內思惟此四禪法 |
72 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 故內思惟此四禪法 |
73 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 故內思惟此四禪法 |
74 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 故內思惟此四禪法 |
75 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 故內思惟此四禪法 |
76 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 故內思惟此四禪法 |
77 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 故內思惟此四禪法 |
78 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 故內思惟此四禪法 |
79 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 故內思惟此四禪法 |
80 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 故內思惟此四禪法 |
81 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 故內思惟此四禪法 |
82 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 故內思惟此四禪法 |
83 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所謂無智 |
84 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 所謂無智 |
85 | 45 | 無 | mó | mo | 所謂無智 |
86 | 45 | 無 | wú | to not have | 所謂無智 |
87 | 45 | 無 | wú | Wu | 所謂無智 |
88 | 45 | 無 | mó | mo | 所謂無智 |
89 | 45 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
90 | 45 | 仙人 | xiānrén | a sage | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
91 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
92 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
93 | 43 | 而 | néng | can; able | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
94 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
95 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
96 | 41 | 阿羅邏 | aluóluó | āḷāra Kālāma; Alara Kalama | 問阿羅邏品下 |
97 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是智人說 |
98 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是智人說 |
99 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 是智人說 |
100 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是智人說 |
101 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是智人說 |
102 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是智人說 |
103 | 39 | 說 | shuō | allocution | 是智人說 |
104 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是智人說 |
105 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是智人說 |
106 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 是智人說 |
107 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是智人說 |
108 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 是智人說 |
109 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得初禪 |
110 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得初禪 |
111 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 即得初禪 |
112 | 37 | 得 | dé | de | 即得初禪 |
113 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 即得初禪 |
114 | 37 | 得 | dé | to result in | 即得初禪 |
115 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得初禪 |
116 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 即得初禪 |
117 | 37 | 得 | dé | to be finished | 即得初禪 |
118 | 37 | 得 | děi | satisfying | 即得初禪 |
119 | 37 | 得 | dé | to contract | 即得初禪 |
120 | 37 | 得 | dé | to hear | 即得初禪 |
121 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 即得初禪 |
122 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 即得初禪 |
123 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得初禪 |
124 | 36 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 仁者瞿曇 |
125 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 又復說言 |
126 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復說言 |
127 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 又復說言 |
128 | 36 | 復 | fù | to restore | 又復說言 |
129 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復說言 |
130 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 又復說言 |
131 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復說言 |
132 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復說言 |
133 | 36 | 復 | fù | Fu | 又復說言 |
134 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復說言 |
135 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復說言 |
136 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 應不著處而惑著之 |
137 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 應不著處而惑著之 |
138 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 應不著處而惑著之 |
139 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 應不著處而惑著之 |
140 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 應不著處而惑著之 |
141 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 應不著處而惑著之 |
142 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 應不著處而惑著之 |
143 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 應不著處而惑著之 |
144 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 應不著處而惑著之 |
145 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 應不著處而惑著之 |
146 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 應不著處而惑著之 |
147 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 應不著處而惑著之 |
148 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 應不著處而惑著之 |
149 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 應不著處而惑著之 |
150 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 應不著處而惑著之 |
151 | 33 | 知 | zhī | to know | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
152 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
153 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
154 | 33 | 知 | zhī | to administer | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
155 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
156 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
157 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
158 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
159 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
160 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
161 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
162 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
163 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
164 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
165 | 33 | 知 | zhī | to make known | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
166 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
167 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
168 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
169 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
170 | 33 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
171 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
172 | 33 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
173 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
174 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
175 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
176 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
177 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
178 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
179 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
180 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
181 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
182 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
183 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為仁顯示已訖 |
184 | 30 | 今 | jīn | Jin | 我今為仁顯示已訖 |
185 | 30 | 今 | jīn | modern | 我今為仁顯示已訖 |
186 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為仁顯示已訖 |
187 | 29 | 其 | qí | Qi | 其五大者 |
188 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
189 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
190 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時意著身著語著 |
191 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時意著身著語著 |
192 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時意著身著語著 |
193 | 28 | 時 | shí | fashionable | 或時意著身著語著 |
194 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時意著身著語著 |
195 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時意著身著語著 |
196 | 28 | 時 | shí | tense | 或時意著身著語著 |
197 | 28 | 時 | shí | particular; special | 或時意著身著語著 |
198 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時意著身著語著 |
199 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時意著身著語著 |
200 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 或時意著身著語著 |
201 | 28 | 時 | shí | seasonal | 或時意著身著語著 |
202 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 或時意著身著語著 |
203 | 28 | 時 | shí | hour | 或時意著身著語著 |
204 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時意著身著語著 |
205 | 28 | 時 | shí | Shi | 或時意著身著語著 |
206 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時意著身著語著 |
207 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 或時意著身著語著 |
208 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時意著身著語著 |
209 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不違不背 |
210 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 總名眾生 |
211 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 總名眾生 |
212 | 26 | 名 | míng | rank; position | 總名眾生 |
213 | 26 | 名 | míng | an excuse | 總名眾生 |
214 | 26 | 名 | míng | life | 總名眾生 |
215 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 總名眾生 |
216 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 總名眾生 |
217 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 總名眾生 |
218 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 總名眾生 |
219 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 總名眾生 |
220 | 26 | 名 | míng | moral | 總名眾生 |
221 | 26 | 名 | míng | name; naman | 總名眾生 |
222 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 總名眾生 |
223 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生染著 |
224 | 26 | 即 | jí | at that time | 即生染著 |
225 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生染著 |
226 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生染著 |
227 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生染著 |
228 | 25 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 如後自然還解脫 |
229 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation | 如後自然還解脫 |
230 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 如後自然還解脫 |
231 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 迷沒染著此五處所 |
232 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 迷沒染著此五處所 |
233 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 迷沒染著此五處所 |
234 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 迷沒染著此五處所 |
235 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 迷沒染著此五處所 |
236 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 迷沒染著此五處所 |
237 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 迷沒染著此五處所 |
238 | 25 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟我者 |
239 | 25 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟我者 |
240 | 25 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟我者 |
241 | 25 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟我者 |
242 | 24 | 亦 | yì | Yi | 所見亦然 |
243 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是知 |
244 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是知 |
245 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是知 |
246 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應如是知 |
247 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是知 |
248 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應如是知 |
249 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是知 |
250 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應如是知 |
251 | 22 | 欲 | yù | desire | 所謂行欲 |
252 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 所謂行欲 |
253 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 所謂行欲 |
254 | 22 | 欲 | yù | lust | 所謂行欲 |
255 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 所謂行欲 |
256 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 以如是心如是意故 |
257 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以如是心如是意故 |
258 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以如是心如是意故 |
259 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以如是心如是意故 |
260 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以如是心如是意故 |
261 | 21 | 心 | xīn | heart | 以如是心如是意故 |
262 | 21 | 心 | xīn | emotion | 以如是心如是意故 |
263 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 以如是心如是意故 |
264 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以如是心如是意故 |
265 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以如是心如是意故 |
266 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以如是心如是意故 |
267 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以如是心如是意故 |
268 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 智慧人說思惟知 |
269 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 智慧人說思惟知 |
270 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 智慧人說思惟知 |
271 | 21 | 人 | rén | everybody | 智慧人說思惟知 |
272 | 21 | 人 | rén | adult | 智慧人說思惟知 |
273 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 智慧人說思惟知 |
274 | 21 | 人 | rén | an upright person | 智慧人說思惟知 |
275 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 智慧人說思惟知 |
276 | 21 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇沙門善諦聽 |
277 | 20 | 能 | néng | can; able | 言能知彼諸境界者 |
278 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 言能知彼諸境界者 |
279 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 言能知彼諸境界者 |
280 | 20 | 能 | néng | energy | 言能知彼諸境界者 |
281 | 20 | 能 | néng | function; use | 言能知彼諸境界者 |
282 | 20 | 能 | néng | talent | 言能知彼諸境界者 |
283 | 20 | 能 | néng | expert at | 言能知彼諸境界者 |
284 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 言能知彼諸境界者 |
285 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 言能知彼諸境界者 |
286 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 言能知彼諸境界者 |
287 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 言能知彼諸境界者 |
288 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 言能知彼諸境界者 |
289 | 19 | 捨 | shě | to give | 能捨諸行及無行 |
290 | 19 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 能捨諸行及無行 |
291 | 19 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 能捨諸行及無行 |
292 | 19 | 捨 | shè | my | 能捨諸行及無行 |
293 | 19 | 捨 | shě | equanimity | 能捨諸行及無行 |
294 | 19 | 捨 | shè | my house | 能捨諸行及無行 |
295 | 19 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 能捨諸行及無行 |
296 | 19 | 捨 | shè | to leave | 能捨諸行及無行 |
297 | 19 | 捨 | shě | She | 能捨諸行及無行 |
298 | 19 | 捨 | shè | disciple | 能捨諸行及無行 |
299 | 19 | 捨 | shè | a barn; a pen | 能捨諸行及無行 |
300 | 19 | 捨 | shè | to reside | 能捨諸行及無行 |
301 | 19 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 能捨諸行及無行 |
302 | 19 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 能捨諸行及無行 |
303 | 19 | 捨 | shě | Give | 能捨諸行及無行 |
304 | 19 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 能捨諸行及無行 |
305 | 19 | 捨 | shě | house; gṛha | 能捨諸行及無行 |
306 | 19 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 能捨諸行及無行 |
307 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等業 |
308 | 19 | 等 | děng | to wait | 如是等業 |
309 | 19 | 等 | děng | to be equal | 如是等業 |
310 | 19 | 等 | děng | degree; level | 如是等業 |
311 | 19 | 等 | děng | to compare | 如是等業 |
312 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等業 |
313 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以心識 |
314 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 及以心識 |
315 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 及以心識 |
316 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 及以心識 |
317 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以心識 |
318 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以心識 |
319 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以心識 |
320 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 及以心識 |
321 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 及以心識 |
322 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以心識 |
323 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
324 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
325 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
326 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
327 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
328 | 19 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
329 | 19 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
330 | 19 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
331 | 19 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
332 | 19 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
333 | 19 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
334 | 19 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
335 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
336 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
337 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 言知一切境界者 |
338 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 言知一切境界者 |
339 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是亦然 |
340 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是亦然 |
341 | 19 | 非 | fēi | different | 非是亦然 |
342 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是亦然 |
343 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是亦然 |
344 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非是亦然 |
345 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非是亦然 |
346 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非是亦然 |
347 | 19 | 非 | fēi | must | 非是亦然 |
348 | 19 | 非 | fēi | an error | 非是亦然 |
349 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是亦然 |
350 | 19 | 非 | fēi | evil | 非是亦然 |
351 | 18 | 既 | jì | to complete; to finish | 既數厭離 |
352 | 18 | 既 | jì | Ji | 既數厭離 |
353 | 18 | 報 | bào | newspaper | 時阿羅邏報菩薩言 |
354 | 18 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 時阿羅邏報菩薩言 |
355 | 18 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 時阿羅邏報菩薩言 |
356 | 18 | 報 | bào | to respond; to reply | 時阿羅邏報菩薩言 |
357 | 18 | 報 | bào | to revenge | 時阿羅邏報菩薩言 |
358 | 18 | 報 | bào | a cable; a telegram | 時阿羅邏報菩薩言 |
359 | 18 | 報 | bào | a message; information | 時阿羅邏報菩薩言 |
360 | 18 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 時阿羅邏報菩薩言 |
361 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 所謂無智 |
362 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 所謂無智 |
363 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 所謂無智 |
364 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 所謂無智 |
365 | 18 | 智 | zhì | clever | 所謂無智 |
366 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 所謂無智 |
367 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 所謂無智 |
368 | 18 | 及 | jí | to reach | 我及無相 |
369 | 18 | 及 | jí | to attain | 我及無相 |
370 | 18 | 及 | jí | to understand | 我及無相 |
371 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我及無相 |
372 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我及無相 |
373 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我及無相 |
374 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 我及無相 |
375 | 18 | 求 | qiú | to request | 轉求勝上 |
376 | 18 | 求 | qiú | to seek; to look for | 轉求勝上 |
377 | 18 | 求 | qiú | to implore | 轉求勝上 |
378 | 18 | 求 | qiú | to aspire to | 轉求勝上 |
379 | 18 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 轉求勝上 |
380 | 18 | 求 | qiú | to attract | 轉求勝上 |
381 | 18 | 求 | qiú | to bribe | 轉求勝上 |
382 | 18 | 求 | qiú | Qiu | 轉求勝上 |
383 | 18 | 求 | qiú | to demand | 轉求勝上 |
384 | 18 | 求 | qiú | to end | 轉求勝上 |
385 | 18 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 轉求勝上 |
386 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 大癡 |
387 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大癡 |
388 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 大癡 |
389 | 18 | 大 | dà | size | 大癡 |
390 | 18 | 大 | dà | old | 大癡 |
391 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 大癡 |
392 | 18 | 大 | dà | adult | 大癡 |
393 | 18 | 大 | dài | an important person | 大癡 |
394 | 18 | 大 | dà | senior | 大癡 |
395 | 18 | 大 | dà | an element | 大癡 |
396 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 大癡 |
397 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生染著 |
398 | 18 | 生 | shēng | to live | 即生染著 |
399 | 18 | 生 | shēng | raw | 即生染著 |
400 | 18 | 生 | shēng | a student | 即生染著 |
401 | 18 | 生 | shēng | life | 即生染著 |
402 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生染著 |
403 | 18 | 生 | shēng | alive | 即生染著 |
404 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 即生染著 |
405 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生染著 |
406 | 18 | 生 | shēng | to grow | 即生染著 |
407 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生染著 |
408 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 即生染著 |
409 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生染著 |
410 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生染著 |
411 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生染著 |
412 | 18 | 生 | shēng | gender | 即生染著 |
413 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生染著 |
414 | 18 | 生 | shēng | to set up | 即生染著 |
415 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 即生染著 |
416 | 18 | 生 | shēng | a captive | 即生染著 |
417 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 即生染著 |
418 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生染著 |
419 | 18 | 生 | shēng | unripe | 即生染著 |
420 | 18 | 生 | shēng | nature | 即生染著 |
421 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生染著 |
422 | 18 | 生 | shēng | destiny | 即生染著 |
423 | 18 | 生 | shēng | birth | 即生染著 |
424 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生染著 |
425 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 又復得於八種自在 |
426 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 又復得於八種自在 |
427 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 又復得於八種自在 |
428 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 又復得於八種自在 |
429 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 又復得於八種自在 |
430 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 如今雖在煩惱中 |
431 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 如今雖在煩惱中 |
432 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 如今雖在煩惱中 |
433 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 如今雖在煩惱中 |
434 | 16 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 生離分別 |
435 | 16 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 生離分別 |
436 | 16 | 分別 | fēnbié | difference | 生離分別 |
437 | 16 | 分別 | fēnbié | discrimination | 生離分別 |
438 | 16 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 生離分別 |
439 | 16 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 生離分別 |
440 | 16 | 業 | yè | business; industry | 愛著諸業 |
441 | 16 | 業 | yè | activity; actions | 愛著諸業 |
442 | 16 | 業 | yè | order; sequence | 愛著諸業 |
443 | 16 | 業 | yè | to continue | 愛著諸業 |
444 | 16 | 業 | yè | to start; to create | 愛著諸業 |
445 | 16 | 業 | yè | karma | 愛著諸業 |
446 | 16 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 愛著諸業 |
447 | 16 | 業 | yè | a course of study; training | 愛著諸業 |
448 | 16 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 愛著諸業 |
449 | 16 | 業 | yè | an estate; a property | 愛著諸業 |
450 | 16 | 業 | yè | an achievement | 愛著諸業 |
451 | 16 | 業 | yè | to engage in | 愛著諸業 |
452 | 16 | 業 | yè | Ye | 愛著諸業 |
453 | 16 | 業 | yè | a horizontal board | 愛著諸業 |
454 | 16 | 業 | yè | an occupation | 愛著諸業 |
455 | 16 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 愛著諸業 |
456 | 16 | 業 | yè | a book | 愛著諸業 |
457 | 16 | 業 | yè | actions; karma; karman | 愛著諸業 |
458 | 16 | 業 | yè | activity; kriyā | 愛著諸業 |
459 | 16 | 但 | dàn | Dan | 但受持已 |
460 | 15 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
461 | 15 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
462 | 15 | 更 | gēng | to experience | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
463 | 15 | 更 | gēng | to improve | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
464 | 15 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
465 | 15 | 更 | gēng | to compensate | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
466 | 15 | 更 | gèng | to increase | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
467 | 15 | 更 | gēng | forced military service | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
468 | 15 | 更 | gēng | Geng | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
469 | 15 | 更 | jīng | to experience | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
470 | 15 | 更 | gēng | contacts | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
471 | 15 | 證 | zhèng | proof | 未證自性 |
472 | 15 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 未證自性 |
473 | 15 | 證 | zhèng | to advise against | 未證自性 |
474 | 15 | 證 | zhèng | certificate | 未證自性 |
475 | 15 | 證 | zhèng | an illness | 未證自性 |
476 | 15 | 證 | zhèng | to accuse | 未證自性 |
477 | 15 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 未證自性 |
478 | 15 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 未證自性 |
479 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 以自慢心故 |
480 | 15 | 自 | zì | Zi | 以自慢心故 |
481 | 15 | 自 | zì | a nose | 以自慢心故 |
482 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 以自慢心故 |
483 | 15 | 自 | zì | origin | 以自慢心故 |
484 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 以自慢心故 |
485 | 15 | 自 | zì | to be | 以自慢心故 |
486 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 以自慢心故 |
487 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他解說 |
488 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他解說 |
489 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 為他解說 |
490 | 14 | 為 | wéi | to do | 為他解說 |
491 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 為他解說 |
492 | 14 | 為 | wéi | to govern | 為他解說 |
493 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他解說 |
494 | 14 | 優 | yōu | excellent; superior | 其優陀羅 |
495 | 14 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 其優陀羅 |
496 | 14 | 見 | jiàn | to see | 智所知見 |
497 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 智所知見 |
498 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 智所知見 |
499 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 智所知見 |
500 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 智所知見 |
Frequencies of all Words
Top 1119
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
2 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
3 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
4 | 106 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 |
5 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
6 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
7 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
8 | 106 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
9 | 106 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
10 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
11 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
12 | 100 | 此 | cǐ | this; these | 此有二義 |
13 | 100 | 此 | cǐ | in this way | 此有二義 |
14 | 100 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有二義 |
15 | 100 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有二義 |
16 | 100 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有二義 |
17 | 95 | 我 | wǒ | I; me; my | 我論中說總悉檀 |
18 | 95 | 我 | wǒ | self | 我論中說總悉檀 |
19 | 95 | 我 | wǒ | we; our | 我論中說總悉檀 |
20 | 95 | 我 | wǒ | [my] dear | 我論中說總悉檀 |
21 | 95 | 我 | wǒ | Wo | 我論中說總悉檀 |
22 | 95 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我論中說總悉檀 |
23 | 95 | 我 | wǒ | ga | 我論中說總悉檀 |
24 | 95 | 我 | wǒ | I; aham | 我論中說總悉檀 |
25 | 86 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是我能知 |
26 | 86 | 是 | shì | is exactly | 是我能知 |
27 | 86 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是我能知 |
28 | 86 | 是 | shì | this; that; those | 是我能知 |
29 | 86 | 是 | shì | really; certainly | 是我能知 |
30 | 86 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是我能知 |
31 | 86 | 是 | shì | true | 是我能知 |
32 | 86 | 是 | shì | is; has; exists | 是我能知 |
33 | 86 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是我能知 |
34 | 86 | 是 | shì | a matter; an affair | 是我能知 |
35 | 86 | 是 | shì | Shi | 是我能知 |
36 | 86 | 是 | shì | is; bhū | 是我能知 |
37 | 86 | 是 | shì | this; idam | 是我能知 |
38 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞阿羅邏如是語已 |
39 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞阿羅邏如是語已 |
40 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞阿羅邏如是語已 |
41 | 66 | 彼 | bǐ | that; those | 言能知彼諸境界者 |
42 | 66 | 彼 | bǐ | another; the other | 言能知彼諸境界者 |
43 | 66 | 彼 | bǐ | that; tad | 言能知彼諸境界者 |
44 | 57 | 於 | yú | in; at | 墮於煩惱 |
45 | 57 | 於 | yú | in; at | 墮於煩惱 |
46 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 墮於煩惱 |
47 | 57 | 於 | yú | to go; to | 墮於煩惱 |
48 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 墮於煩惱 |
49 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 墮於煩惱 |
50 | 57 | 於 | yú | from | 墮於煩惱 |
51 | 57 | 於 | yú | give | 墮於煩惱 |
52 | 57 | 於 | yú | oppposing | 墮於煩惱 |
53 | 57 | 於 | yú | and | 墮於煩惱 |
54 | 57 | 於 | yú | compared to | 墮於煩惱 |
55 | 57 | 於 | yú | by | 墮於煩惱 |
56 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 墮於煩惱 |
57 | 57 | 於 | yú | for | 墮於煩惱 |
58 | 57 | 於 | yú | Yu | 墮於煩惱 |
59 | 57 | 於 | wū | a crow | 墮於煩惱 |
60 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 墮於煩惱 |
61 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 墮於煩惱 |
62 | 54 | 已 | yǐ | already | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
63 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
64 | 54 | 已 | yǐ | from | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
65 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
66 | 54 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
67 | 54 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
68 | 54 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
69 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
70 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
71 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
72 | 54 | 已 | yǐ | certainly | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
73 | 54 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
74 | 54 | 已 | yǐ | this | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
75 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
76 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
77 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
78 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
79 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
80 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
81 | 50 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 凡眾生者 |
82 | 50 | 者 | zhě | that | 凡眾生者 |
83 | 50 | 者 | zhě | nominalizing function word | 凡眾生者 |
84 | 50 | 者 | zhě | used to mark a definition | 凡眾生者 |
85 | 50 | 者 | zhě | used to mark a pause | 凡眾生者 |
86 | 50 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 凡眾生者 |
87 | 50 | 者 | zhuó | according to | 凡眾生者 |
88 | 50 | 者 | zhě | ca | 凡眾生者 |
89 | 48 | 行 | xíng | to walk | 我行我住 |
90 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 我行我住 |
91 | 48 | 行 | háng | profession | 我行我住 |
92 | 48 | 行 | háng | line; row | 我行我住 |
93 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我行我住 |
94 | 48 | 行 | xíng | to travel | 我行我住 |
95 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 我行我住 |
96 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我行我住 |
97 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我行我住 |
98 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 我行我住 |
99 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 我行我住 |
100 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 我行我住 |
101 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我行我住 |
102 | 48 | 行 | xíng | to move | 我行我住 |
103 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我行我住 |
104 | 48 | 行 | xíng | travel | 我行我住 |
105 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 我行我住 |
106 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 我行我住 |
107 | 48 | 行 | xíng | temporary | 我行我住 |
108 | 48 | 行 | xíng | soon | 我行我住 |
109 | 48 | 行 | háng | rank; order | 我行我住 |
110 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 我行我住 |
111 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我行我住 |
112 | 48 | 行 | xíng | to experience | 我行我住 |
113 | 48 | 行 | xíng | path; way | 我行我住 |
114 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 我行我住 |
115 | 48 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 我行我住 |
116 | 48 | 行 | xíng | 我行我住 | |
117 | 48 | 行 | xíng | moreover; also | 我行我住 |
118 | 48 | 行 | xíng | Practice | 我行我住 |
119 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我行我住 |
120 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我行我住 |
121 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 應不著處而惑著之 |
122 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 應不著處而惑著之 |
123 | 47 | 之 | zhī | to go | 應不著處而惑著之 |
124 | 47 | 之 | zhī | this; that | 應不著處而惑著之 |
125 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 應不著處而惑著之 |
126 | 47 | 之 | zhī | it | 應不著處而惑著之 |
127 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 應不著處而惑著之 |
128 | 47 | 之 | zhī | all | 應不著處而惑著之 |
129 | 47 | 之 | zhī | and | 應不著處而惑著之 |
130 | 47 | 之 | zhī | however | 應不著處而惑著之 |
131 | 47 | 之 | zhī | if | 應不著處而惑著之 |
132 | 47 | 之 | zhī | then | 應不著處而惑著之 |
133 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應不著處而惑著之 |
134 | 47 | 之 | zhī | is | 應不著處而惑著之 |
135 | 47 | 之 | zhī | to use | 應不著處而惑著之 |
136 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 應不著處而惑著之 |
137 | 47 | 之 | zhī | winding | 應不著處而惑著之 |
138 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 故內思惟此四禪法 |
139 | 46 | 法 | fǎ | France | 故內思惟此四禪法 |
140 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 故內思惟此四禪法 |
141 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 故內思惟此四禪法 |
142 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 故內思惟此四禪法 |
143 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 故內思惟此四禪法 |
144 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 故內思惟此四禪法 |
145 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 故內思惟此四禪法 |
146 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 故內思惟此四禪法 |
147 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 故內思惟此四禪法 |
148 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 故內思惟此四禪法 |
149 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 故內思惟此四禪法 |
150 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 故內思惟此四禪法 |
151 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 故內思惟此四禪法 |
152 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 故內思惟此四禪法 |
153 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 故內思惟此四禪法 |
154 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 故內思惟此四禪法 |
155 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 故內思惟此四禪法 |
156 | 45 | 無 | wú | no | 所謂無智 |
157 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所謂無智 |
158 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 所謂無智 |
159 | 45 | 無 | wú | has not yet | 所謂無智 |
160 | 45 | 無 | mó | mo | 所謂無智 |
161 | 45 | 無 | wú | do not | 所謂無智 |
162 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 所謂無智 |
163 | 45 | 無 | wú | regardless of | 所謂無智 |
164 | 45 | 無 | wú | to not have | 所謂無智 |
165 | 45 | 無 | wú | um | 所謂無智 |
166 | 45 | 無 | wú | Wu | 所謂無智 |
167 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 所謂無智 |
168 | 45 | 無 | wú | not; non- | 所謂無智 |
169 | 45 | 無 | mó | mo | 所謂無智 |
170 | 45 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
171 | 45 | 仙人 | xiānrén | a sage | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
172 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
173 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
174 | 43 | 而 | ér | you | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
175 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
176 | 43 | 而 | ér | right away; then | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
177 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
178 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
179 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
180 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
181 | 43 | 而 | ér | so as to | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
182 | 43 | 而 | ér | only then | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
183 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
184 | 43 | 而 | néng | can; able | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
185 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
186 | 43 | 而 | ér | me | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
187 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
188 | 43 | 而 | ér | possessive | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
189 | 43 | 而 | ér | and; ca | 更述已論決定悉檀而說偈言 |
190 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根境界 |
191 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根境界 |
192 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根境界 |
193 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根境界 |
194 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根境界 |
195 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 諸根境界 |
196 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根境界 |
197 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
198 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
199 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
200 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
201 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
202 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
203 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
204 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
205 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
206 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
207 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
208 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
209 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
210 | 42 | 有 | yǒu | You | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
211 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
212 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
213 | 41 | 阿羅邏 | aluóluó | āḷāra Kālāma; Alara Kalama | 問阿羅邏品下 |
214 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是智人說 |
215 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是智人說 |
216 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 是智人說 |
217 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是智人說 |
218 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是智人說 |
219 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是智人說 |
220 | 39 | 說 | shuō | allocution | 是智人說 |
221 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是智人說 |
222 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是智人說 |
223 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 是智人說 |
224 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是智人說 |
225 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 是智人說 |
226 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若知如是諸境界者 |
227 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 若知如是諸境界者 |
228 | 38 | 若 | ruò | if | 若知如是諸境界者 |
229 | 38 | 若 | ruò | you | 若知如是諸境界者 |
230 | 38 | 若 | ruò | this; that | 若知如是諸境界者 |
231 | 38 | 若 | ruò | and; or | 若知如是諸境界者 |
232 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若知如是諸境界者 |
233 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 若知如是諸境界者 |
234 | 38 | 若 | ruò | to choose | 若知如是諸境界者 |
235 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若知如是諸境界者 |
236 | 38 | 若 | ruò | thus | 若知如是諸境界者 |
237 | 38 | 若 | ruò | pollia | 若知如是諸境界者 |
238 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 若知如是諸境界者 |
239 | 38 | 若 | ruò | only then | 若知如是諸境界者 |
240 | 38 | 若 | rě | ja | 若知如是諸境界者 |
241 | 38 | 若 | rě | jñā | 若知如是諸境界者 |
242 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 若知如是諸境界者 |
243 | 37 | 得 | de | potential marker | 即得初禪 |
244 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得初禪 |
245 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 即得初禪 |
246 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得初禪 |
247 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 即得初禪 |
248 | 37 | 得 | dé | de | 即得初禪 |
249 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 即得初禪 |
250 | 37 | 得 | dé | to result in | 即得初禪 |
251 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得初禪 |
252 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 即得初禪 |
253 | 37 | 得 | dé | to be finished | 即得初禪 |
254 | 37 | 得 | de | result of degree | 即得初禪 |
255 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 即得初禪 |
256 | 37 | 得 | děi | satisfying | 即得初禪 |
257 | 37 | 得 | dé | to contract | 即得初禪 |
258 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得初禪 |
259 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 即得初禪 |
260 | 37 | 得 | dé | to hear | 即得初禪 |
261 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 即得初禪 |
262 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 即得初禪 |
263 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得初禪 |
264 | 36 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 仁者瞿曇 |
265 | 36 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復說言 |
266 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 又復說言 |
267 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復說言 |
268 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 又復說言 |
269 | 36 | 復 | fù | to restore | 又復說言 |
270 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復說言 |
271 | 36 | 復 | fù | after all; and then | 又復說言 |
272 | 36 | 復 | fù | even if; although | 又復說言 |
273 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 又復說言 |
274 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復說言 |
275 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復說言 |
276 | 36 | 復 | fù | particle without meaing | 又復說言 |
277 | 36 | 復 | fù | Fu | 又復說言 |
278 | 36 | 復 | fù | repeated; again | 又復說言 |
279 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復說言 |
280 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復說言 |
281 | 36 | 復 | fù | again; punar | 又復說言 |
282 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 應不著處而惑著之 |
283 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 應不著處而惑著之 |
284 | 35 | 處 | chù | location | 應不著處而惑著之 |
285 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 應不著處而惑著之 |
286 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 應不著處而惑著之 |
287 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 應不著處而惑著之 |
288 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 應不著處而惑著之 |
289 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 應不著處而惑著之 |
290 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 應不著處而惑著之 |
291 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 應不著處而惑著之 |
292 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 應不著處而惑著之 |
293 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 應不著處而惑著之 |
294 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 應不著處而惑著之 |
295 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 應不著處而惑著之 |
296 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 應不著處而惑著之 |
297 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 應不著處而惑著之 |
298 | 33 | 知 | zhī | to know | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
299 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
300 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
301 | 33 | 知 | zhī | to administer | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
302 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
303 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
304 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
305 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
306 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
307 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
308 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
309 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
310 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
311 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
312 | 33 | 知 | zhī | to make known | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
313 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
314 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
315 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
316 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德 |
317 | 33 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
318 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
319 | 33 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
320 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
321 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
322 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
323 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
324 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
325 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
326 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
327 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
328 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
329 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
330 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為仁顯示已訖 |
331 | 30 | 今 | jīn | Jin | 我今為仁顯示已訖 |
332 | 30 | 今 | jīn | modern | 我今為仁顯示已訖 |
333 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為仁顯示已訖 |
334 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以其未離諸煩惱故 |
335 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以其未離諸煩惱故 |
336 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以其未離諸煩惱故 |
337 | 30 | 故 | gù | to die | 以其未離諸煩惱故 |
338 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以其未離諸煩惱故 |
339 | 30 | 故 | gù | original | 以其未離諸煩惱故 |
340 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以其未離諸煩惱故 |
341 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以其未離諸煩惱故 |
342 | 30 | 故 | gù | something in the past | 以其未離諸煩惱故 |
343 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 以其未離諸煩惱故 |
344 | 30 | 故 | gù | still; yet | 以其未離諸煩惱故 |
345 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以其未離諸煩惱故 |
346 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其五大者 |
347 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 其五大者 |
348 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其五大者 |
349 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其五大者 |
350 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 其五大者 |
351 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 其五大者 |
352 | 29 | 其 | qí | will | 其五大者 |
353 | 29 | 其 | qí | may | 其五大者 |
354 | 29 | 其 | qí | if | 其五大者 |
355 | 29 | 其 | qí | or | 其五大者 |
356 | 29 | 其 | qí | Qi | 其五大者 |
357 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其五大者 |
358 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
359 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
360 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時意著身著語著 |
361 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時意著身著語著 |
362 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時意著身著語著 |
363 | 28 | 時 | shí | at that time | 或時意著身著語著 |
364 | 28 | 時 | shí | fashionable | 或時意著身著語著 |
365 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時意著身著語著 |
366 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時意著身著語著 |
367 | 28 | 時 | shí | tense | 或時意著身著語著 |
368 | 28 | 時 | shí | particular; special | 或時意著身著語著 |
369 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時意著身著語著 |
370 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 或時意著身著語著 |
371 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時意著身著語著 |
372 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 或時意著身著語著 |
373 | 28 | 時 | shí | seasonal | 或時意著身著語著 |
374 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 或時意著身著語著 |
375 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 或時意著身著語著 |
376 | 28 | 時 | shí | on time | 或時意著身著語著 |
377 | 28 | 時 | shí | this; that | 或時意著身著語著 |
378 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 或時意著身著語著 |
379 | 28 | 時 | shí | hour | 或時意著身著語著 |
380 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時意著身著語著 |
381 | 28 | 時 | shí | Shi | 或時意著身著語著 |
382 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時意著身著語著 |
383 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 或時意著身著語著 |
384 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時意著身著語著 |
385 | 28 | 時 | shí | then; atha | 或時意著身著語著 |
386 | 27 | 不 | bù | not; no | 不違不背 |
387 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不違不背 |
388 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 不違不背 |
389 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 不違不背 |
390 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不違不背 |
391 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不違不背 |
392 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不違不背 |
393 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不違不背 |
394 | 27 | 不 | bù | no; na | 不違不背 |
395 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 總名眾生 |
396 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 總名眾生 |
397 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 總名眾生 |
398 | 26 | 名 | míng | rank; position | 總名眾生 |
399 | 26 | 名 | míng | an excuse | 總名眾生 |
400 | 26 | 名 | míng | life | 總名眾生 |
401 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 總名眾生 |
402 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 總名眾生 |
403 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 總名眾生 |
404 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 總名眾生 |
405 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 總名眾生 |
406 | 26 | 名 | míng | moral | 總名眾生 |
407 | 26 | 名 | míng | name; naman | 總名眾生 |
408 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 總名眾生 |
409 | 26 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即生染著 |
410 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生染著 |
411 | 26 | 即 | jí | at that time | 即生染著 |
412 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生染著 |
413 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生染著 |
414 | 26 | 即 | jí | if; but | 即生染著 |
415 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生染著 |
416 | 26 | 即 | jí | then; following | 即生染著 |
417 | 26 | 即 | jí | so; just so; eva | 即生染著 |
418 | 25 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 如後自然還解脫 |
419 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation | 如後自然還解脫 |
420 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 如後自然還解脫 |
421 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 迷沒染著此五處所 |
422 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 迷沒染著此五處所 |
423 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 迷沒染著此五處所 |
424 | 25 | 所 | suǒ | it | 迷沒染著此五處所 |
425 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 迷沒染著此五處所 |
426 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 迷沒染著此五處所 |
427 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 迷沒染著此五處所 |
428 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 迷沒染著此五處所 |
429 | 25 | 所 | suǒ | that which | 迷沒染著此五處所 |
430 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 迷沒染著此五處所 |
431 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 迷沒染著此五處所 |
432 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 迷沒染著此五處所 |
433 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 迷沒染著此五處所 |
434 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 迷沒染著此五處所 |
435 | 25 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟我者 |
436 | 25 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟我者 |
437 | 25 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟我者 |
438 | 25 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟我者 |
439 | 24 | 亦 | yì | also; too | 所見亦然 |
440 | 24 | 亦 | yì | but | 所見亦然 |
441 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 所見亦然 |
442 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 所見亦然 |
443 | 24 | 亦 | yì | already | 所見亦然 |
444 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 所見亦然 |
445 | 24 | 亦 | yì | Yi | 所見亦然 |
446 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 應如是知 |
447 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是知 |
448 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是知 |
449 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 應如是知 |
450 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是知 |
451 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應如是知 |
452 | 23 | 應 | yīng | or; either | 應如是知 |
453 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是知 |
454 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應如是知 |
455 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是知 |
456 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應如是知 |
457 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應如是知 |
458 | 22 | 欲 | yù | desire | 所謂行欲 |
459 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 所謂行欲 |
460 | 22 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 所謂行欲 |
461 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 所謂行欲 |
462 | 22 | 欲 | yù | lust | 所謂行欲 |
463 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 所謂行欲 |
464 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 以如是心如是意故 |
465 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以如是心如是意故 |
466 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以如是心如是意故 |
467 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以如是心如是意故 |
468 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以如是心如是意故 |
469 | 21 | 心 | xīn | heart | 以如是心如是意故 |
470 | 21 | 心 | xīn | emotion | 以如是心如是意故 |
471 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 以如是心如是意故 |
472 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以如是心如是意故 |
473 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以如是心如是意故 |
474 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以如是心如是意故 |
475 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以如是心如是意故 |
476 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 智慧人說思惟知 |
477 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 智慧人說思惟知 |
478 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 智慧人說思惟知 |
479 | 21 | 人 | rén | everybody | 智慧人說思惟知 |
480 | 21 | 人 | rén | adult | 智慧人說思惟知 |
481 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 智慧人說思惟知 |
482 | 21 | 人 | rén | an upright person | 智慧人說思惟知 |
483 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 智慧人說思惟知 |
484 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如後自然還解脫 |
485 | 21 | 如 | rú | if | 如後自然還解脫 |
486 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 如後自然還解脫 |
487 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如後自然還解脫 |
488 | 21 | 如 | rú | this | 如後自然還解脫 |
489 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如後自然還解脫 |
490 | 21 | 如 | rú | to go to | 如後自然還解脫 |
491 | 21 | 如 | rú | to meet | 如後自然還解脫 |
492 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如後自然還解脫 |
493 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 如後自然還解脫 |
494 | 21 | 如 | rú | and | 如後自然還解脫 |
495 | 21 | 如 | rú | or | 如後自然還解脫 |
496 | 21 | 如 | rú | but | 如後自然還解脫 |
497 | 21 | 如 | rú | then | 如後自然還解脫 |
498 | 21 | 如 | rú | naturally | 如後自然還解脫 |
499 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如後自然還解脫 |
500 | 21 | 如 | rú | you | 如後自然還解脫 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
言 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
我 |
|
|
|
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
已 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦毘罗仙 | 迦毘羅仙 | 106 | Kapila |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
毘陀 | 112 | Veda | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
优陀罗罗摩子 | 優陀羅羅摩子 | 121 | Udraka Rāmaputra |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 167.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿沙陀 | 196 | āṣāḍha | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
梵行 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
寂定 | 106 | samadhi | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上界天 | 115 | devas of the upper realms | |
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我相 | 119 | the notion of a self | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信行 | 120 |
|
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真如 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自度 | 122 | self-salvation | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|