Glossary and Vocabulary for Pu Yao Jing (Lalitavistara) 普曜經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
2 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
3 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
4 | 107 | 其 | qí | Qi | 以權方便觀其本末 |
5 | 89 | 之 | zhī | to go | 然後為說深奧之定 |
6 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然後為說深奧之定 |
7 | 89 | 之 | zhī | is | 然後為說深奧之定 |
8 | 89 | 之 | zhī | to use | 然後為說深奧之定 |
9 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 然後為說深奧之定 |
10 | 89 | 之 | zhī | winding | 然後為說深奧之定 |
11 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自覩此等所當行者 |
12 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 自覩此等所當行者 |
13 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自覩此等所當行者 |
14 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自覩此等所當行者 |
15 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 自覩此等所當行者 |
16 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 自覩此等所當行者 |
17 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自覩此等所當行者 |
18 | 62 | 見 | jiàn | to see | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
19 | 62 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
20 | 62 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
21 | 62 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
22 | 62 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
23 | 62 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
24 | 62 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
25 | 62 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
26 | 62 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
27 | 62 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
28 | 62 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
29 | 62 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
30 | 62 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
31 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 功福殊特聖慧無匹 |
32 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 功福殊特聖慧無匹 |
33 | 60 | 無 | mó | mo | 功福殊特聖慧無匹 |
34 | 60 | 無 | wú | to not have | 功福殊特聖慧無匹 |
35 | 60 | 無 | wú | Wu | 功福殊特聖慧無匹 |
36 | 60 | 無 | mó | mo | 功福殊特聖慧無匹 |
37 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 今此業者不至滅度 |
38 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於時菩薩思惟是已 |
39 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時菩薩思惟是已 |
40 | 52 | 於 | yú | Yu | 於時菩薩思惟是已 |
41 | 52 | 於 | wū | a crow | 於時菩薩思惟是已 |
42 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今者此等自以己身 |
43 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 今者此等自以己身 |
44 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 今者此等自以己身 |
45 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 今者此等自以己身 |
46 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 今者此等自以己身 |
47 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 今者此等自以己身 |
48 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今者此等自以己身 |
49 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 今者此等自以己身 |
50 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 今者此等自以己身 |
51 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 今者此等自以己身 |
52 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時菩薩思惟是已 |
53 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時菩薩思惟是已 |
54 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時菩薩思惟是已 |
55 | 46 | 時 | shí | fashionable | 於時菩薩思惟是已 |
56 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時菩薩思惟是已 |
57 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時菩薩思惟是已 |
58 | 46 | 時 | shí | tense | 於時菩薩思惟是已 |
59 | 46 | 時 | shí | particular; special | 於時菩薩思惟是已 |
60 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時菩薩思惟是已 |
61 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時菩薩思惟是已 |
62 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 於時菩薩思惟是已 |
63 | 46 | 時 | shí | seasonal | 於時菩薩思惟是已 |
64 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 於時菩薩思惟是已 |
65 | 46 | 時 | shí | hour | 於時菩薩思惟是已 |
66 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時菩薩思惟是已 |
67 | 46 | 時 | shí | Shi | 於時菩薩思惟是已 |
68 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時菩薩思惟是已 |
69 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 於時菩薩思惟是已 |
70 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時菩薩思惟是已 |
71 | 45 | 行 | xíng | to walk | 問其所行能知殊勝 |
72 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 問其所行能知殊勝 |
73 | 45 | 行 | háng | profession | 問其所行能知殊勝 |
74 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 問其所行能知殊勝 |
75 | 45 | 行 | xíng | to travel | 問其所行能知殊勝 |
76 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 問其所行能知殊勝 |
77 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 問其所行能知殊勝 |
78 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 問其所行能知殊勝 |
79 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 問其所行能知殊勝 |
80 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 問其所行能知殊勝 |
81 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 問其所行能知殊勝 |
82 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 問其所行能知殊勝 |
83 | 45 | 行 | xíng | to move | 問其所行能知殊勝 |
84 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 問其所行能知殊勝 |
85 | 45 | 行 | xíng | travel | 問其所行能知殊勝 |
86 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 問其所行能知殊勝 |
87 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 問其所行能知殊勝 |
88 | 45 | 行 | xíng | temporary | 問其所行能知殊勝 |
89 | 45 | 行 | háng | rank; order | 問其所行能知殊勝 |
90 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 問其所行能知殊勝 |
91 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 問其所行能知殊勝 |
92 | 45 | 行 | xíng | to experience | 問其所行能知殊勝 |
93 | 45 | 行 | xíng | path; way | 問其所行能知殊勝 |
94 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 問其所行能知殊勝 |
95 | 45 | 行 | xíng | 問其所行能知殊勝 | |
96 | 45 | 行 | xíng | Practice | 問其所行能知殊勝 |
97 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 問其所行能知殊勝 |
98 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 問其所行能知殊勝 |
99 | 44 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為眾最師 |
100 | 44 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為眾最師 |
101 | 44 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為眾最師 |
102 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
103 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
104 | 40 | 身 | shēn | self | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
105 | 40 | 身 | shēn | life | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
106 | 40 | 身 | shēn | an object | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
107 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
108 | 40 | 身 | shēn | moral character | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
109 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
110 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
111 | 40 | 身 | juān | India | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
112 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
113 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸弟子所見奉敬 |
114 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸弟子所見奉敬 |
115 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為諸弟子所見奉敬 |
116 | 39 | 為 | wéi | to do | 為諸弟子所見奉敬 |
117 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸弟子所見奉敬 |
118 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為諸弟子所見奉敬 |
119 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸弟子所見奉敬 |
120 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 今者此等自以己身 |
121 | 38 | 今 | jīn | Jin | 今者此等自以己身 |
122 | 38 | 今 | jīn | modern | 今者此等自以己身 |
123 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者此等自以己身 |
124 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 寧可從人得學是定乎 |
125 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 寧可從人得學是定乎 |
126 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 寧可從人得學是定乎 |
127 | 37 | 得 | dé | de | 寧可從人得學是定乎 |
128 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 寧可從人得學是定乎 |
129 | 37 | 得 | dé | to result in | 寧可從人得學是定乎 |
130 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 寧可從人得學是定乎 |
131 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 寧可從人得學是定乎 |
132 | 37 | 得 | dé | to be finished | 寧可從人得學是定乎 |
133 | 37 | 得 | děi | satisfying | 寧可從人得學是定乎 |
134 | 37 | 得 | dé | to contract | 寧可從人得學是定乎 |
135 | 37 | 得 | dé | to hear | 寧可從人得學是定乎 |
136 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 寧可從人得學是定乎 |
137 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 寧可從人得學是定乎 |
138 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 寧可從人得學是定乎 |
139 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 誰為說法而學此業 |
140 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 誰為說法而學此業 |
141 | 35 | 而 | néng | can; able | 誰為說法而學此業 |
142 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 誰為說法而學此業 |
143 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 誰為說法而學此業 |
144 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉取香水和泥起寺 |
145 | 34 | 悉 | xī | detailed | 悉取香水和泥起寺 |
146 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉取香水和泥起寺 |
147 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉取香水和泥起寺 |
148 | 34 | 悉 | xī | strongly | 悉取香水和泥起寺 |
149 | 34 | 悉 | xī | Xi | 悉取香水和泥起寺 |
150 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉取香水和泥起寺 |
151 | 31 | 樹 | shù | tree | 然後乃往至其樹下 |
152 | 31 | 樹 | shù | to plant | 然後乃往至其樹下 |
153 | 31 | 樹 | shù | to establish | 然後乃往至其樹下 |
154 | 31 | 樹 | shù | a door screen | 然後乃往至其樹下 |
155 | 31 | 樹 | shù | a door screen | 然後乃往至其樹下 |
156 | 31 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 然後乃往至其樹下 |
157 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 來往其邊供養奉事 |
158 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 來往其邊供養奉事 |
159 | 30 | 供養 | gòngyǎng | offering | 來往其邊供養奉事 |
160 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 來往其邊供養奉事 |
161 | 29 | 曰 | yuē | to speak; to say | 菩薩報曰 |
162 | 29 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 菩薩報曰 |
163 | 29 | 曰 | yuē | to be called | 菩薩報曰 |
164 | 29 | 曰 | yuē | said; ukta | 菩薩報曰 |
165 | 29 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 是故名曰勤苦行矣 |
166 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 今者此等自以己身 |
167 | 29 | 自 | zì | Zi | 今者此等自以己身 |
168 | 29 | 自 | zì | a nose | 今者此等自以己身 |
169 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 今者此等自以己身 |
170 | 29 | 自 | zì | origin | 今者此等自以己身 |
171 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 今者此等自以己身 |
172 | 29 | 自 | zì | to be | 今者此等自以己身 |
173 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 今者此等自以己身 |
174 | 28 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現勤苦行 |
175 | 28 | 現 | xiàn | at present | 現勤苦行 |
176 | 28 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現勤苦行 |
177 | 28 | 現 | xiàn | cash | 現勤苦行 |
178 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現勤苦行 |
179 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現勤苦行 |
180 | 28 | 現 | xiàn | the present time | 現勤苦行 |
181 | 28 | 佛樹 | fóshù | bodhi tree | 往詣佛樹 |
182 | 27 | 欲 | yù | desire | 慈念十方欲益天人 |
183 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 慈念十方欲益天人 |
184 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 慈念十方欲益天人 |
185 | 27 | 欲 | yù | lust | 慈念十方欲益天人 |
186 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 慈念十方欲益天人 |
187 | 27 | 坐 | zuò | to sit | 菩薩適坐 |
188 | 27 | 坐 | zuò | to ride | 菩薩適坐 |
189 | 27 | 坐 | zuò | to visit | 菩薩適坐 |
190 | 27 | 坐 | zuò | a seat | 菩薩適坐 |
191 | 27 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 菩薩適坐 |
192 | 27 | 坐 | zuò | to be in a position | 菩薩適坐 |
193 | 27 | 坐 | zuò | to convict; to try | 菩薩適坐 |
194 | 27 | 坐 | zuò | to stay | 菩薩適坐 |
195 | 27 | 坐 | zuò | to kneel | 菩薩適坐 |
196 | 27 | 坐 | zuò | to violate | 菩薩適坐 |
197 | 27 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 菩薩適坐 |
198 | 27 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 菩薩適坐 |
199 | 26 | 下 | xià | bottom | 然後乃往至其樹下 |
200 | 26 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 然後乃往至其樹下 |
201 | 26 | 下 | xià | to announce | 然後乃往至其樹下 |
202 | 26 | 下 | xià | to do | 然後乃往至其樹下 |
203 | 26 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 然後乃往至其樹下 |
204 | 26 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 然後乃往至其樹下 |
205 | 26 | 下 | xià | inside | 然後乃往至其樹下 |
206 | 26 | 下 | xià | an aspect | 然後乃往至其樹下 |
207 | 26 | 下 | xià | a certain time | 然後乃往至其樹下 |
208 | 26 | 下 | xià | to capture; to take | 然後乃往至其樹下 |
209 | 26 | 下 | xià | to put in | 然後乃往至其樹下 |
210 | 26 | 下 | xià | to enter | 然後乃往至其樹下 |
211 | 26 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 然後乃往至其樹下 |
212 | 26 | 下 | xià | to finish work or school | 然後乃往至其樹下 |
213 | 26 | 下 | xià | to go | 然後乃往至其樹下 |
214 | 26 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 然後乃往至其樹下 |
215 | 26 | 下 | xià | to modestly decline | 然後乃往至其樹下 |
216 | 26 | 下 | xià | to produce | 然後乃往至其樹下 |
217 | 26 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 然後乃往至其樹下 |
218 | 26 | 下 | xià | to decide | 然後乃往至其樹下 |
219 | 26 | 下 | xià | to be less than | 然後乃往至其樹下 |
220 | 26 | 下 | xià | humble; lowly | 然後乃往至其樹下 |
221 | 26 | 下 | xià | below; adhara | 然後乃往至其樹下 |
222 | 26 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 然後乃往至其樹下 |
223 | 26 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 重詣藍弗所 |
224 | 26 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 重詣藍弗所 |
225 | 26 | 詣 | yì | to visit | 重詣藍弗所 |
226 | 26 | 詣 | yì | purposeful | 重詣藍弗所 |
227 | 26 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 重詣藍弗所 |
228 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以何等故名勤苦行 |
229 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以何等故名勤苦行 |
230 | 26 | 名 | míng | rank; position | 以何等故名勤苦行 |
231 | 26 | 名 | míng | an excuse | 以何等故名勤苦行 |
232 | 26 | 名 | míng | life | 以何等故名勤苦行 |
233 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 以何等故名勤苦行 |
234 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 以何等故名勤苦行 |
235 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以何等故名勤苦行 |
236 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 以何等故名勤苦行 |
237 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 以何等故名勤苦行 |
238 | 26 | 名 | míng | moral | 以何等故名勤苦行 |
239 | 26 | 名 | míng | name; naman | 以何等故名勤苦行 |
240 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以何等故名勤苦行 |
241 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 往至尼連水邊 |
242 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 往至尼連水邊 |
243 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 往至尼連水邊 |
244 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 時兜術天子號離垢光 |
245 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 時兜術天子號離垢光 |
246 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 時兜術天子號離垢光 |
247 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 時兜術天子號離垢光 |
248 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 時兜術天子號離垢光 |
249 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 時兜術天子號離垢光 |
250 | 25 | 子 | zǐ | master | 時兜術天子號離垢光 |
251 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 時兜術天子號離垢光 |
252 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 時兜術天子號離垢光 |
253 | 25 | 子 | zǐ | masters | 時兜術天子號離垢光 |
254 | 25 | 子 | zǐ | person | 時兜術天子號離垢光 |
255 | 25 | 子 | zǐ | young | 時兜術天子號離垢光 |
256 | 25 | 子 | zǐ | seed | 時兜術天子號離垢光 |
257 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 時兜術天子號離垢光 |
258 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 時兜術天子號離垢光 |
259 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 時兜術天子號離垢光 |
260 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 時兜術天子號離垢光 |
261 | 25 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 時兜術天子號離垢光 |
262 | 25 | 子 | zǐ | dear | 時兜術天子號離垢光 |
263 | 25 | 子 | zǐ | little one | 時兜術天子號離垢光 |
264 | 25 | 子 | zǐ | son; putra | 時兜術天子號離垢光 |
265 | 25 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 時兜術天子號離垢光 |
266 | 25 | 及 | jí | to reach | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
267 | 25 | 及 | jí | to attain | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
268 | 25 | 及 | jí | to understand | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
269 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
270 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
271 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
272 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
273 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
274 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘 |
275 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘 |
276 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘 |
277 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘 |
278 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘 |
279 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
280 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 存處道場 |
281 | 24 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 存處道場 |
282 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 存處道場 |
283 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 存處道場 |
284 | 24 | 者 | zhě | ca | 今者此等自以己身 |
285 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 入諸定意一切正受 |
286 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 入諸定意一切正受 |
287 | 23 | 一 | yī | one | 一曰 |
288 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰 |
289 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰 |
290 | 23 | 一 | yī | first | 一曰 |
291 | 23 | 一 | yī | the same | 一曰 |
292 | 23 | 一 | yī | sole; single | 一曰 |
293 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 一曰 |
294 | 23 | 一 | yī | Yi | 一曰 |
295 | 23 | 一 | yī | other | 一曰 |
296 | 23 | 一 | yī | to unify | 一曰 |
297 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰 |
298 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰 |
299 | 23 | 一 | yī | one; eka | 一曰 |
300 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與是眾人而為眷屬 |
301 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與是眾人而為眷屬 |
302 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與是眾人而為眷屬 |
303 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與是眾人而為眷屬 |
304 | 23 | 與 | yù | to help | 與是眾人而為眷屬 |
305 | 23 | 與 | yǔ | for | 與是眾人而為眷屬 |
306 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 數出入息令解其意 |
307 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 數出入息令解其意 |
308 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 數出入息令解其意 |
309 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 數出入息令解其意 |
310 | 23 | 令 | lìng | a season | 數出入息令解其意 |
311 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 數出入息令解其意 |
312 | 23 | 令 | lìng | good | 數出入息令解其意 |
313 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 數出入息令解其意 |
314 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 數出入息令解其意 |
315 | 23 | 令 | lìng | a commander | 數出入息令解其意 |
316 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 數出入息令解其意 |
317 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 數出入息令解其意 |
318 | 23 | 令 | lìng | Ling | 數出入息令解其意 |
319 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 數出入息令解其意 |
320 | 22 | 我 | wǒ | self | 今我寧可示現清行 |
321 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我寧可示現清行 |
322 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 今我寧可示現清行 |
323 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我寧可示現清行 |
324 | 22 | 我 | wǒ | ga | 今我寧可示現清行 |
325 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
326 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
327 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
328 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
329 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
330 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
331 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
332 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
333 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
334 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
335 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 然後為說深奧之定 |
336 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 然後為說深奧之定 |
337 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 然後為說深奧之定 |
338 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 然後為說深奧之定 |
339 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 然後為說深奧之定 |
340 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 然後為說深奧之定 |
341 | 22 | 說 | shuō | allocution | 然後為說深奧之定 |
342 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 然後為說深奧之定 |
343 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 然後為說深奧之定 |
344 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 然後為說深奧之定 |
345 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 然後為說深奧之定 |
346 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 然後為說深奧之定 |
347 | 22 | 亦 | yì | Yi | 我所歸趣仁亦趣此 |
348 | 21 | 光 | guāng | light | 時兜術天子號離垢光 |
349 | 21 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 時兜術天子號離垢光 |
350 | 21 | 光 | guāng | to shine | 時兜術天子號離垢光 |
351 | 21 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 時兜術天子號離垢光 |
352 | 21 | 光 | guāng | bare; naked | 時兜術天子號離垢光 |
353 | 21 | 光 | guāng | glory; honor | 時兜術天子號離垢光 |
354 | 21 | 光 | guāng | scenery | 時兜術天子號離垢光 |
355 | 21 | 光 | guāng | smooth | 時兜術天子號離垢光 |
356 | 21 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 時兜術天子號離垢光 |
357 | 21 | 光 | guāng | time; a moment | 時兜術天子號離垢光 |
358 | 21 | 光 | guāng | grace; favor | 時兜術天子號離垢光 |
359 | 21 | 光 | guāng | Guang | 時兜術天子號離垢光 |
360 | 21 | 光 | guāng | to manifest | 時兜術天子號離垢光 |
361 | 21 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 時兜術天子號離垢光 |
362 | 21 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 時兜術天子號離垢光 |
363 | 21 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成辦此業 |
364 | 21 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成辦此業 |
365 | 21 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成辦此業 |
366 | 21 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成辦此業 |
367 | 21 | 成 | chéng | a full measure of | 成辦此業 |
368 | 21 | 成 | chéng | whole | 成辦此業 |
369 | 21 | 成 | chéng | set; established | 成辦此業 |
370 | 21 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成辦此業 |
371 | 21 | 成 | chéng | to reconcile | 成辦此業 |
372 | 21 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成辦此業 |
373 | 21 | 成 | chéng | composed of | 成辦此業 |
374 | 21 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成辦此業 |
375 | 21 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成辦此業 |
376 | 21 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成辦此業 |
377 | 21 | 成 | chéng | Cheng | 成辦此業 |
378 | 21 | 成 | chéng | Become | 成辦此業 |
379 | 21 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成辦此業 |
380 | 21 | 力 | lì | force | 身力如金剛 |
381 | 21 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 身力如金剛 |
382 | 21 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 身力如金剛 |
383 | 21 | 力 | lì | to force | 身力如金剛 |
384 | 21 | 力 | lì | labor; forced labor | 身力如金剛 |
385 | 21 | 力 | lì | physical strength | 身力如金剛 |
386 | 21 | 力 | lì | power | 身力如金剛 |
387 | 21 | 力 | lì | Li | 身力如金剛 |
388 | 21 | 力 | lì | ability; capability | 身力如金剛 |
389 | 21 | 力 | lì | influence | 身力如金剛 |
390 | 21 | 力 | lì | strength; power; bala | 身力如金剛 |
391 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 百千定意一切備矣 |
392 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千定意一切備矣 |
393 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千定意一切備矣 |
394 | 21 | 千 | qiān | Qian | 百千定意一切備矣 |
395 | 20 | 天 | tiān | day | 若天世人不能修行 |
396 | 20 | 天 | tiān | heaven | 若天世人不能修行 |
397 | 20 | 天 | tiān | nature | 若天世人不能修行 |
398 | 20 | 天 | tiān | sky | 若天世人不能修行 |
399 | 20 | 天 | tiān | weather | 若天世人不能修行 |
400 | 20 | 天 | tiān | father; husband | 若天世人不能修行 |
401 | 20 | 天 | tiān | a necessity | 若天世人不能修行 |
402 | 20 | 天 | tiān | season | 若天世人不能修行 |
403 | 20 | 天 | tiān | destiny | 若天世人不能修行 |
404 | 20 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 若天世人不能修行 |
405 | 20 | 天 | tiān | a deva; a god | 若天世人不能修行 |
406 | 20 | 天 | tiān | Heaven | 若天世人不能修行 |
407 | 20 | 偈 | jì | a verse | 說是偈曰 |
408 | 20 | 偈 | jié | martial | 說是偈曰 |
409 | 20 | 偈 | jié | brave | 說是偈曰 |
410 | 20 | 偈 | jié | swift; hasty | 說是偈曰 |
411 | 20 | 偈 | jié | forceful | 說是偈曰 |
412 | 20 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 說是偈曰 |
413 | 20 | 光明 | guāngmíng | bright | 日月眾光明 |
414 | 20 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 日月眾光明 |
415 | 20 | 光明 | guāngmíng | light | 日月眾光明 |
416 | 20 | 光明 | guāngmíng | having hope | 日月眾光明 |
417 | 20 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 日月眾光明 |
418 | 20 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 日月眾光明 |
419 | 20 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 日月眾光明 |
420 | 20 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 日月眾光明 |
421 | 20 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 日月眾光明 |
422 | 20 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 日月眾光明 |
423 | 19 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 自覩此等所當行者 |
424 | 19 | 覩 | dǔ | see; darśana | 自覩此等所當行者 |
425 | 19 | 來 | lái | to come | 來入佛道 |
426 | 19 | 來 | lái | please | 來入佛道 |
427 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來入佛道 |
428 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來入佛道 |
429 | 19 | 來 | lái | wheat | 來入佛道 |
430 | 19 | 來 | lái | next; future | 來入佛道 |
431 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來入佛道 |
432 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 來入佛道 |
433 | 19 | 來 | lái | to earn | 來入佛道 |
434 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 來入佛道 |
435 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 上至梵天 |
436 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上至梵天 |
437 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上至梵天 |
438 | 19 | 上 | shàng | shang | 上至梵天 |
439 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 上至梵天 |
440 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 上至梵天 |
441 | 19 | 上 | shàng | advanced | 上至梵天 |
442 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上至梵天 |
443 | 19 | 上 | shàng | time | 上至梵天 |
444 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上至梵天 |
445 | 19 | 上 | shàng | far | 上至梵天 |
446 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 上至梵天 |
447 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上至梵天 |
448 | 19 | 上 | shàng | to report | 上至梵天 |
449 | 19 | 上 | shàng | to offer | 上至梵天 |
450 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 上至梵天 |
451 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上至梵天 |
452 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 上至梵天 |
453 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上至梵天 |
454 | 19 | 上 | shàng | to burn | 上至梵天 |
455 | 19 | 上 | shàng | to remember | 上至梵天 |
456 | 19 | 上 | shàng | to add | 上至梵天 |
457 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上至梵天 |
458 | 19 | 上 | shàng | to meet | 上至梵天 |
459 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上至梵天 |
460 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上至梵天 |
461 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 上至梵天 |
462 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上至梵天 |
463 | 18 | 自然 | zìrán | nature | 自然達之 |
464 | 18 | 自然 | zìrán | natural | 自然達之 |
465 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 染慕情欲懷傷害心 |
466 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 染慕情欲懷傷害心 |
467 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 染慕情欲懷傷害心 |
468 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 染慕情欲懷傷害心 |
469 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 染慕情欲懷傷害心 |
470 | 18 | 心 | xīn | heart | 染慕情欲懷傷害心 |
471 | 18 | 心 | xīn | emotion | 染慕情欲懷傷害心 |
472 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 染慕情欲懷傷害心 |
473 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 染慕情欲懷傷害心 |
474 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 染慕情欲懷傷害心 |
475 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 染慕情欲懷傷害心 |
476 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 染慕情欲懷傷害心 |
477 | 18 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往至尼連水邊 |
478 | 18 | 往 | wǎng | in the past | 往至尼連水邊 |
479 | 18 | 往 | wǎng | to turn toward | 往至尼連水邊 |
480 | 18 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往至尼連水邊 |
481 | 18 | 往 | wǎng | to send a gift | 往至尼連水邊 |
482 | 18 | 往 | wǎng | former times | 往至尼連水邊 |
483 | 18 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往至尼連水邊 |
484 | 18 | 往 | wǎng | to go; gam | 往至尼連水邊 |
485 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於時菩薩思惟是已 |
486 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於時菩薩思惟是已 |
487 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 於時菩薩思惟是已 |
488 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於時菩薩思惟是已 |
489 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於時菩薩思惟是已 |
490 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於時菩薩思惟是已 |
491 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 其心思如是 |
492 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
493 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
494 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
495 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
496 | 18 | 香 | xiāng | a female | 香 |
497 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
498 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
499 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
500 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
Frequencies of all Words
Top 1090
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
2 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
3 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
4 | 107 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以權方便觀其本末 |
5 | 107 | 其 | qí | to add emphasis | 以權方便觀其本末 |
6 | 107 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以權方便觀其本末 |
7 | 107 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以權方便觀其本末 |
8 | 107 | 其 | qí | he; her; it; them | 以權方便觀其本末 |
9 | 107 | 其 | qí | probably; likely | 以權方便觀其本末 |
10 | 107 | 其 | qí | will | 以權方便觀其本末 |
11 | 107 | 其 | qí | may | 以權方便觀其本末 |
12 | 107 | 其 | qí | if | 以權方便觀其本末 |
13 | 107 | 其 | qí | or | 以權方便觀其本末 |
14 | 107 | 其 | qí | Qi | 以權方便觀其本末 |
15 | 107 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以權方便觀其本末 |
16 | 89 | 之 | zhī | him; her; them; that | 然後為說深奧之定 |
17 | 89 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 然後為說深奧之定 |
18 | 89 | 之 | zhī | to go | 然後為說深奧之定 |
19 | 89 | 之 | zhī | this; that | 然後為說深奧之定 |
20 | 89 | 之 | zhī | genetive marker | 然後為說深奧之定 |
21 | 89 | 之 | zhī | it | 然後為說深奧之定 |
22 | 89 | 之 | zhī | in; in regards to | 然後為說深奧之定 |
23 | 89 | 之 | zhī | all | 然後為說深奧之定 |
24 | 89 | 之 | zhī | and | 然後為說深奧之定 |
25 | 89 | 之 | zhī | however | 然後為說深奧之定 |
26 | 89 | 之 | zhī | if | 然後為說深奧之定 |
27 | 89 | 之 | zhī | then | 然後為說深奧之定 |
28 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然後為說深奧之定 |
29 | 89 | 之 | zhī | is | 然後為說深奧之定 |
30 | 89 | 之 | zhī | to use | 然後為說深奧之定 |
31 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 然後為說深奧之定 |
32 | 89 | 之 | zhī | winding | 然後為說深奧之定 |
33 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 自覩此等所當行者 |
34 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 自覩此等所當行者 |
35 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 自覩此等所當行者 |
36 | 65 | 所 | suǒ | it | 自覩此等所當行者 |
37 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 自覩此等所當行者 |
38 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自覩此等所當行者 |
39 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 自覩此等所當行者 |
40 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自覩此等所當行者 |
41 | 65 | 所 | suǒ | that which | 自覩此等所當行者 |
42 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自覩此等所當行者 |
43 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 自覩此等所當行者 |
44 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 自覩此等所當行者 |
45 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自覩此等所當行者 |
46 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 自覩此等所當行者 |
47 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸弟子所見奉敬 |
48 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸弟子所見奉敬 |
49 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸弟子所見奉敬 |
50 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸弟子所見奉敬 |
51 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸弟子所見奉敬 |
52 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 為諸弟子所見奉敬 |
53 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸弟子所見奉敬 |
54 | 62 | 見 | jiàn | to see | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
55 | 62 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
56 | 62 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
57 | 62 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
58 | 62 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
59 | 62 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
60 | 62 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
61 | 62 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
62 | 62 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
63 | 62 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
64 | 62 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
65 | 62 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
66 | 62 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
67 | 62 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
68 | 60 | 無 | wú | no | 功福殊特聖慧無匹 |
69 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 功福殊特聖慧無匹 |
70 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 功福殊特聖慧無匹 |
71 | 60 | 無 | wú | has not yet | 功福殊特聖慧無匹 |
72 | 60 | 無 | mó | mo | 功福殊特聖慧無匹 |
73 | 60 | 無 | wú | do not | 功福殊特聖慧無匹 |
74 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 功福殊特聖慧無匹 |
75 | 60 | 無 | wú | regardless of | 功福殊特聖慧無匹 |
76 | 60 | 無 | wú | to not have | 功福殊特聖慧無匹 |
77 | 60 | 無 | wú | um | 功福殊特聖慧無匹 |
78 | 60 | 無 | wú | Wu | 功福殊特聖慧無匹 |
79 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 功福殊特聖慧無匹 |
80 | 60 | 無 | wú | not; non- | 功福殊特聖慧無匹 |
81 | 60 | 無 | mó | mo | 功福殊特聖慧無匹 |
82 | 59 | 不 | bù | not; no | 今此業者不至滅度 |
83 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今此業者不至滅度 |
84 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 今此業者不至滅度 |
85 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 今此業者不至滅度 |
86 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今此業者不至滅度 |
87 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今此業者不至滅度 |
88 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今此業者不至滅度 |
89 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 今此業者不至滅度 |
90 | 59 | 不 | bù | no; na | 今此業者不至滅度 |
91 | 52 | 於 | yú | in; at | 於時菩薩思惟是已 |
92 | 52 | 於 | yú | in; at | 於時菩薩思惟是已 |
93 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時菩薩思惟是已 |
94 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於時菩薩思惟是已 |
95 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時菩薩思惟是已 |
96 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時菩薩思惟是已 |
97 | 52 | 於 | yú | from | 於時菩薩思惟是已 |
98 | 52 | 於 | yú | give | 於時菩薩思惟是已 |
99 | 52 | 於 | yú | oppposing | 於時菩薩思惟是已 |
100 | 52 | 於 | yú | and | 於時菩薩思惟是已 |
101 | 52 | 於 | yú | compared to | 於時菩薩思惟是已 |
102 | 52 | 於 | yú | by | 於時菩薩思惟是已 |
103 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 於時菩薩思惟是已 |
104 | 52 | 於 | yú | for | 於時菩薩思惟是已 |
105 | 52 | 於 | yú | Yu | 於時菩薩思惟是已 |
106 | 52 | 於 | wū | a crow | 於時菩薩思惟是已 |
107 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 於時菩薩思惟是已 |
108 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 於時菩薩思惟是已 |
109 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今者此等自以己身 |
110 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今者此等自以己身 |
111 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今者此等自以己身 |
112 | 50 | 以 | yǐ | according to | 今者此等自以己身 |
113 | 50 | 以 | yǐ | because of | 今者此等自以己身 |
114 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 今者此等自以己身 |
115 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 今者此等自以己身 |
116 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 今者此等自以己身 |
117 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 今者此等自以己身 |
118 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 今者此等自以己身 |
119 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 今者此等自以己身 |
120 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 今者此等自以己身 |
121 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 今者此等自以己身 |
122 | 50 | 以 | yǐ | very | 今者此等自以己身 |
123 | 50 | 以 | yǐ | already | 今者此等自以己身 |
124 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 今者此等自以己身 |
125 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今者此等自以己身 |
126 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 今者此等自以己身 |
127 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 今者此等自以己身 |
128 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 今者此等自以己身 |
129 | 50 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆其咸供養 |
130 | 50 | 皆 | jiē | same; equally | 皆其咸供養 |
131 | 50 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆其咸供養 |
132 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 宿世所行卓然有異 |
133 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 宿世所行卓然有異 |
134 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 宿世所行卓然有異 |
135 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 宿世所行卓然有異 |
136 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 宿世所行卓然有異 |
137 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 宿世所行卓然有異 |
138 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 宿世所行卓然有異 |
139 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 宿世所行卓然有異 |
140 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 宿世所行卓然有異 |
141 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 宿世所行卓然有異 |
142 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 宿世所行卓然有異 |
143 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 宿世所行卓然有異 |
144 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 宿世所行卓然有異 |
145 | 47 | 有 | yǒu | You | 宿世所行卓然有異 |
146 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 宿世所行卓然有異 |
147 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 宿世所行卓然有異 |
148 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時菩薩思惟是已 |
149 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時菩薩思惟是已 |
150 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時菩薩思惟是已 |
151 | 46 | 時 | shí | at that time | 於時菩薩思惟是已 |
152 | 46 | 時 | shí | fashionable | 於時菩薩思惟是已 |
153 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時菩薩思惟是已 |
154 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時菩薩思惟是已 |
155 | 46 | 時 | shí | tense | 於時菩薩思惟是已 |
156 | 46 | 時 | shí | particular; special | 於時菩薩思惟是已 |
157 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時菩薩思惟是已 |
158 | 46 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時菩薩思惟是已 |
159 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時菩薩思惟是已 |
160 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 於時菩薩思惟是已 |
161 | 46 | 時 | shí | seasonal | 於時菩薩思惟是已 |
162 | 46 | 時 | shí | frequently; often | 於時菩薩思惟是已 |
163 | 46 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時菩薩思惟是已 |
164 | 46 | 時 | shí | on time | 於時菩薩思惟是已 |
165 | 46 | 時 | shí | this; that | 於時菩薩思惟是已 |
166 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 於時菩薩思惟是已 |
167 | 46 | 時 | shí | hour | 於時菩薩思惟是已 |
168 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時菩薩思惟是已 |
169 | 46 | 時 | shí | Shi | 於時菩薩思惟是已 |
170 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時菩薩思惟是已 |
171 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 於時菩薩思惟是已 |
172 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時菩薩思惟是已 |
173 | 46 | 時 | shí | then; atha | 於時菩薩思惟是已 |
174 | 45 | 行 | xíng | to walk | 問其所行能知殊勝 |
175 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 問其所行能知殊勝 |
176 | 45 | 行 | háng | profession | 問其所行能知殊勝 |
177 | 45 | 行 | háng | line; row | 問其所行能知殊勝 |
178 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 問其所行能知殊勝 |
179 | 45 | 行 | xíng | to travel | 問其所行能知殊勝 |
180 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 問其所行能知殊勝 |
181 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 問其所行能知殊勝 |
182 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 問其所行能知殊勝 |
183 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 問其所行能知殊勝 |
184 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 問其所行能知殊勝 |
185 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 問其所行能知殊勝 |
186 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 問其所行能知殊勝 |
187 | 45 | 行 | xíng | to move | 問其所行能知殊勝 |
188 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 問其所行能知殊勝 |
189 | 45 | 行 | xíng | travel | 問其所行能知殊勝 |
190 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 問其所行能知殊勝 |
191 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 問其所行能知殊勝 |
192 | 45 | 行 | xíng | temporary | 問其所行能知殊勝 |
193 | 45 | 行 | xíng | soon | 問其所行能知殊勝 |
194 | 45 | 行 | háng | rank; order | 問其所行能知殊勝 |
195 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 問其所行能知殊勝 |
196 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 問其所行能知殊勝 |
197 | 45 | 行 | xíng | to experience | 問其所行能知殊勝 |
198 | 45 | 行 | xíng | path; way | 問其所行能知殊勝 |
199 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 問其所行能知殊勝 |
200 | 45 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 問其所行能知殊勝 |
201 | 45 | 行 | xíng | 問其所行能知殊勝 | |
202 | 45 | 行 | xíng | moreover; also | 問其所行能知殊勝 |
203 | 45 | 行 | xíng | Practice | 問其所行能知殊勝 |
204 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 問其所行能知殊勝 |
205 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 問其所行能知殊勝 |
206 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 誰為說法而學此業 |
207 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 誰為說法而學此業 |
208 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 誰為說法而學此業 |
209 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 誰為說法而學此業 |
210 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 誰為說法而學此業 |
211 | 44 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為眾最師 |
212 | 44 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為眾最師 |
213 | 44 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為眾最師 |
214 | 44 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 為眾最師 |
215 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 以等如空行禪定事 |
216 | 41 | 如 | rú | if | 以等如空行禪定事 |
217 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 以等如空行禪定事 |
218 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 以等如空行禪定事 |
219 | 41 | 如 | rú | this | 以等如空行禪定事 |
220 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 以等如空行禪定事 |
221 | 41 | 如 | rú | to go to | 以等如空行禪定事 |
222 | 41 | 如 | rú | to meet | 以等如空行禪定事 |
223 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 以等如空行禪定事 |
224 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 以等如空行禪定事 |
225 | 41 | 如 | rú | and | 以等如空行禪定事 |
226 | 41 | 如 | rú | or | 以等如空行禪定事 |
227 | 41 | 如 | rú | but | 以等如空行禪定事 |
228 | 41 | 如 | rú | then | 以等如空行禪定事 |
229 | 41 | 如 | rú | naturally | 以等如空行禪定事 |
230 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 以等如空行禪定事 |
231 | 41 | 如 | rú | you | 以等如空行禪定事 |
232 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 以等如空行禪定事 |
233 | 41 | 如 | rú | in; at | 以等如空行禪定事 |
234 | 41 | 如 | rú | Ru | 以等如空行禪定事 |
235 | 41 | 如 | rú | Thus | 以等如空行禪定事 |
236 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 以等如空行禪定事 |
237 | 41 | 如 | rú | like; iva | 以等如空行禪定事 |
238 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 以等如空行禪定事 |
239 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
240 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
241 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
242 | 40 | 身 | shēn | self | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
243 | 40 | 身 | shēn | life | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
244 | 40 | 身 | shēn | an object | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
245 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
246 | 40 | 身 | shēn | personally | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
247 | 40 | 身 | shēn | moral character | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
248 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
249 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
250 | 40 | 身 | juān | India | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
251 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
252 | 39 | 為 | wèi | for; to | 為諸弟子所見奉敬 |
253 | 39 | 為 | wèi | because of | 為諸弟子所見奉敬 |
254 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸弟子所見奉敬 |
255 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸弟子所見奉敬 |
256 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為諸弟子所見奉敬 |
257 | 39 | 為 | wéi | to do | 為諸弟子所見奉敬 |
258 | 39 | 為 | wèi | for | 為諸弟子所見奉敬 |
259 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸弟子所見奉敬 |
260 | 39 | 為 | wèi | to | 為諸弟子所見奉敬 |
261 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸弟子所見奉敬 |
262 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸弟子所見奉敬 |
263 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸弟子所見奉敬 |
264 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸弟子所見奉敬 |
265 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸弟子所見奉敬 |
266 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為諸弟子所見奉敬 |
267 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸弟子所見奉敬 |
268 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 今者此等自以己身 |
269 | 38 | 今 | jīn | Jin | 今者此等自以己身 |
270 | 38 | 今 | jīn | modern | 今者此等自以己身 |
271 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者此等自以己身 |
272 | 37 | 或 | huò | or; either; else | 或事水火日月梵天 |
273 | 37 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或事水火日月梵天 |
274 | 37 | 或 | huò | some; someone | 或事水火日月梵天 |
275 | 37 | 或 | míngnián | suddenly | 或事水火日月梵天 |
276 | 37 | 或 | huò | or; vā | 或事水火日月梵天 |
277 | 37 | 得 | de | potential marker | 寧可從人得學是定乎 |
278 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 寧可從人得學是定乎 |
279 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 寧可從人得學是定乎 |
280 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 寧可從人得學是定乎 |
281 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 寧可從人得學是定乎 |
282 | 37 | 得 | dé | de | 寧可從人得學是定乎 |
283 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 寧可從人得學是定乎 |
284 | 37 | 得 | dé | to result in | 寧可從人得學是定乎 |
285 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 寧可從人得學是定乎 |
286 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 寧可從人得學是定乎 |
287 | 37 | 得 | dé | to be finished | 寧可從人得學是定乎 |
288 | 37 | 得 | de | result of degree | 寧可從人得學是定乎 |
289 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 寧可從人得學是定乎 |
290 | 37 | 得 | děi | satisfying | 寧可從人得學是定乎 |
291 | 37 | 得 | dé | to contract | 寧可從人得學是定乎 |
292 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 寧可從人得學是定乎 |
293 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 寧可從人得學是定乎 |
294 | 37 | 得 | dé | to hear | 寧可從人得學是定乎 |
295 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 寧可從人得學是定乎 |
296 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 寧可從人得學是定乎 |
297 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 寧可從人得學是定乎 |
298 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 誰為說法而學此業 |
299 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 誰為說法而學此業 |
300 | 35 | 而 | ér | you | 誰為說法而學此業 |
301 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 誰為說法而學此業 |
302 | 35 | 而 | ér | right away; then | 誰為說法而學此業 |
303 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 誰為說法而學此業 |
304 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 誰為說法而學此業 |
305 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 誰為說法而學此業 |
306 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 誰為說法而學此業 |
307 | 35 | 而 | ér | so as to | 誰為說法而學此業 |
308 | 35 | 而 | ér | only then | 誰為說法而學此業 |
309 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 誰為說法而學此業 |
310 | 35 | 而 | néng | can; able | 誰為說法而學此業 |
311 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 誰為說法而學此業 |
312 | 35 | 而 | ér | me | 誰為說法而學此業 |
313 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 誰為說法而學此業 |
314 | 35 | 而 | ér | possessive | 誰為說法而學此業 |
315 | 35 | 而 | ér | and; ca | 誰為說法而學此業 |
316 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉取香水和泥起寺 |
317 | 34 | 悉 | xī | all; entire | 悉取香水和泥起寺 |
318 | 34 | 悉 | xī | detailed | 悉取香水和泥起寺 |
319 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉取香水和泥起寺 |
320 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉取香水和泥起寺 |
321 | 34 | 悉 | xī | strongly | 悉取香水和泥起寺 |
322 | 34 | 悉 | xī | Xi | 悉取香水和泥起寺 |
323 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉取香水和泥起寺 |
324 | 31 | 樹 | shù | tree | 然後乃往至其樹下 |
325 | 31 | 樹 | shù | to plant | 然後乃往至其樹下 |
326 | 31 | 樹 | shù | to establish | 然後乃往至其樹下 |
327 | 31 | 樹 | shù | a door screen | 然後乃往至其樹下 |
328 | 31 | 樹 | shù | a door screen | 然後乃往至其樹下 |
329 | 31 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 然後乃往至其樹下 |
330 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 來往其邊供養奉事 |
331 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 來往其邊供養奉事 |
332 | 30 | 供養 | gòngyǎng | offering | 來往其邊供養奉事 |
333 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 來往其邊供養奉事 |
334 | 29 | 曰 | yuē | to speak; to say | 菩薩報曰 |
335 | 29 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 菩薩報曰 |
336 | 29 | 曰 | yuē | to be called | 菩薩報曰 |
337 | 29 | 曰 | yuē | particle without meaning | 菩薩報曰 |
338 | 29 | 曰 | yuē | said; ukta | 菩薩報曰 |
339 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於時菩薩思惟是已 |
340 | 29 | 是 | shì | is exactly | 於時菩薩思惟是已 |
341 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於時菩薩思惟是已 |
342 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 於時菩薩思惟是已 |
343 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 於時菩薩思惟是已 |
344 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於時菩薩思惟是已 |
345 | 29 | 是 | shì | true | 於時菩薩思惟是已 |
346 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 於時菩薩思惟是已 |
347 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於時菩薩思惟是已 |
348 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 於時菩薩思惟是已 |
349 | 29 | 是 | shì | Shi | 於時菩薩思惟是已 |
350 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 於時菩薩思惟是已 |
351 | 29 | 是 | shì | this; idam | 於時菩薩思惟是已 |
352 | 29 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 是故名曰勤苦行矣 |
353 | 29 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 今者此等自以己身 |
354 | 29 | 自 | zì | from; since | 今者此等自以己身 |
355 | 29 | 自 | zì | self; oneself; itself | 今者此等自以己身 |
356 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 今者此等自以己身 |
357 | 29 | 自 | zì | Zi | 今者此等自以己身 |
358 | 29 | 自 | zì | a nose | 今者此等自以己身 |
359 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 今者此等自以己身 |
360 | 29 | 自 | zì | origin | 今者此等自以己身 |
361 | 29 | 自 | zì | originally | 今者此等自以己身 |
362 | 29 | 自 | zì | still; to remain | 今者此等自以己身 |
363 | 29 | 自 | zì | in person; personally | 今者此等自以己身 |
364 | 29 | 自 | zì | in addition; besides | 今者此等自以己身 |
365 | 29 | 自 | zì | if; even if | 今者此等自以己身 |
366 | 29 | 自 | zì | but | 今者此等自以己身 |
367 | 29 | 自 | zì | because | 今者此等自以己身 |
368 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 今者此等自以己身 |
369 | 29 | 自 | zì | to be | 今者此等自以己身 |
370 | 29 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 今者此等自以己身 |
371 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 今者此等自以己身 |
372 | 28 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現勤苦行 |
373 | 28 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現勤苦行 |
374 | 28 | 現 | xiàn | at present | 現勤苦行 |
375 | 28 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現勤苦行 |
376 | 28 | 現 | xiàn | cash | 現勤苦行 |
377 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現勤苦行 |
378 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現勤苦行 |
379 | 28 | 現 | xiàn | the present time | 現勤苦行 |
380 | 28 | 佛樹 | fóshù | bodhi tree | 往詣佛樹 |
381 | 27 | 欲 | yù | desire | 慈念十方欲益天人 |
382 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 慈念十方欲益天人 |
383 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 慈念十方欲益天人 |
384 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 慈念十方欲益天人 |
385 | 27 | 欲 | yù | lust | 慈念十方欲益天人 |
386 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 慈念十方欲益天人 |
387 | 27 | 坐 | zuò | to sit | 菩薩適坐 |
388 | 27 | 坐 | zuò | to ride | 菩薩適坐 |
389 | 27 | 坐 | zuò | to visit | 菩薩適坐 |
390 | 27 | 坐 | zuò | a seat | 菩薩適坐 |
391 | 27 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 菩薩適坐 |
392 | 27 | 坐 | zuò | to be in a position | 菩薩適坐 |
393 | 27 | 坐 | zuò | because; for | 菩薩適坐 |
394 | 27 | 坐 | zuò | to convict; to try | 菩薩適坐 |
395 | 27 | 坐 | zuò | to stay | 菩薩適坐 |
396 | 27 | 坐 | zuò | to kneel | 菩薩適坐 |
397 | 27 | 坐 | zuò | to violate | 菩薩適坐 |
398 | 27 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 菩薩適坐 |
399 | 27 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 菩薩適坐 |
400 | 26 | 下 | xià | next | 然後乃往至其樹下 |
401 | 26 | 下 | xià | bottom | 然後乃往至其樹下 |
402 | 26 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 然後乃往至其樹下 |
403 | 26 | 下 | xià | measure word for time | 然後乃往至其樹下 |
404 | 26 | 下 | xià | expresses completion of an action | 然後乃往至其樹下 |
405 | 26 | 下 | xià | to announce | 然後乃往至其樹下 |
406 | 26 | 下 | xià | to do | 然後乃往至其樹下 |
407 | 26 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 然後乃往至其樹下 |
408 | 26 | 下 | xià | under; below | 然後乃往至其樹下 |
409 | 26 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 然後乃往至其樹下 |
410 | 26 | 下 | xià | inside | 然後乃往至其樹下 |
411 | 26 | 下 | xià | an aspect | 然後乃往至其樹下 |
412 | 26 | 下 | xià | a certain time | 然後乃往至其樹下 |
413 | 26 | 下 | xià | a time; an instance | 然後乃往至其樹下 |
414 | 26 | 下 | xià | to capture; to take | 然後乃往至其樹下 |
415 | 26 | 下 | xià | to put in | 然後乃往至其樹下 |
416 | 26 | 下 | xià | to enter | 然後乃往至其樹下 |
417 | 26 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 然後乃往至其樹下 |
418 | 26 | 下 | xià | to finish work or school | 然後乃往至其樹下 |
419 | 26 | 下 | xià | to go | 然後乃往至其樹下 |
420 | 26 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 然後乃往至其樹下 |
421 | 26 | 下 | xià | to modestly decline | 然後乃往至其樹下 |
422 | 26 | 下 | xià | to produce | 然後乃往至其樹下 |
423 | 26 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 然後乃往至其樹下 |
424 | 26 | 下 | xià | to decide | 然後乃往至其樹下 |
425 | 26 | 下 | xià | to be less than | 然後乃往至其樹下 |
426 | 26 | 下 | xià | humble; lowly | 然後乃往至其樹下 |
427 | 26 | 下 | xià | below; adhara | 然後乃往至其樹下 |
428 | 26 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 然後乃往至其樹下 |
429 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 自覩此等所當行者 |
430 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 自覩此等所當行者 |
431 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 自覩此等所當行者 |
432 | 26 | 當 | dāng | to face | 自覩此等所當行者 |
433 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 自覩此等所當行者 |
434 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 自覩此等所當行者 |
435 | 26 | 當 | dāng | should | 自覩此等所當行者 |
436 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 自覩此等所當行者 |
437 | 26 | 當 | dǎng | to think | 自覩此等所當行者 |
438 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 自覩此等所當行者 |
439 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 自覩此等所當行者 |
440 | 26 | 當 | dàng | that | 自覩此等所當行者 |
441 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 自覩此等所當行者 |
442 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 自覩此等所當行者 |
443 | 26 | 當 | dāng | to judge | 自覩此等所當行者 |
444 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 自覩此等所當行者 |
445 | 26 | 當 | dàng | the same | 自覩此等所當行者 |
446 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 自覩此等所當行者 |
447 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 自覩此等所當行者 |
448 | 26 | 當 | dàng | a trap | 自覩此等所當行者 |
449 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 自覩此等所當行者 |
450 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 自覩此等所當行者 |
451 | 26 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 重詣藍弗所 |
452 | 26 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 重詣藍弗所 |
453 | 26 | 詣 | yì | to visit | 重詣藍弗所 |
454 | 26 | 詣 | yì | purposeful | 重詣藍弗所 |
455 | 26 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 重詣藍弗所 |
456 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 以何等故名勤苦行 |
457 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以何等故名勤苦行 |
458 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以何等故名勤苦行 |
459 | 26 | 名 | míng | rank; position | 以何等故名勤苦行 |
460 | 26 | 名 | míng | an excuse | 以何等故名勤苦行 |
461 | 26 | 名 | míng | life | 以何等故名勤苦行 |
462 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 以何等故名勤苦行 |
463 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 以何等故名勤苦行 |
464 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以何等故名勤苦行 |
465 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 以何等故名勤苦行 |
466 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 以何等故名勤苦行 |
467 | 26 | 名 | míng | moral | 以何等故名勤苦行 |
468 | 26 | 名 | míng | name; naman | 以何等故名勤苦行 |
469 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以何等故名勤苦行 |
470 | 25 | 至 | zhì | to; until | 往至尼連水邊 |
471 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 往至尼連水邊 |
472 | 25 | 至 | zhì | extremely; very; most | 往至尼連水邊 |
473 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 往至尼連水邊 |
474 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 往至尼連水邊 |
475 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 時兜術天子號離垢光 |
476 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 時兜術天子號離垢光 |
477 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 時兜術天子號離垢光 |
478 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 時兜術天子號離垢光 |
479 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 時兜術天子號離垢光 |
480 | 25 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 時兜術天子號離垢光 |
481 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 時兜術天子號離垢光 |
482 | 25 | 子 | zǐ | master | 時兜術天子號離垢光 |
483 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 時兜術天子號離垢光 |
484 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 時兜術天子號離垢光 |
485 | 25 | 子 | zǐ | masters | 時兜術天子號離垢光 |
486 | 25 | 子 | zǐ | person | 時兜術天子號離垢光 |
487 | 25 | 子 | zǐ | young | 時兜術天子號離垢光 |
488 | 25 | 子 | zǐ | seed | 時兜術天子號離垢光 |
489 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 時兜術天子號離垢光 |
490 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 時兜術天子號離垢光 |
491 | 25 | 子 | zǐ | bundle | 時兜術天子號離垢光 |
492 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 時兜術天子號離垢光 |
493 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 時兜術天子號離垢光 |
494 | 25 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 時兜術天子號離垢光 |
495 | 25 | 子 | zǐ | dear | 時兜術天子號離垢光 |
496 | 25 | 子 | zǐ | little one | 時兜術天子號離垢光 |
497 | 25 | 子 | zǐ | son; putra | 時兜術天子號離垢光 |
498 | 25 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 時兜術天子號離垢光 |
499 | 25 | 及 | jí | to reach | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
500 | 25 | 及 | jí | and | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
所 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
见 | 見 |
|
|
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
以 | yǐ | use; yogena | |
皆 | jiē | all; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
北方 | 98 | The North | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
春秋 | 99 |
|
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大安 | 100 |
|
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧力 | 72 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
竭夷迦叶 | 竭夷迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
明王 | 109 |
|
|
明山 | 109 | Mingshan | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善月 | 115 | Shan Yue | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
香王 | 120 | Gandharaja | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
白毫 | 98 | urna | |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
饿鬼处 | 餓鬼處 | 195 | the realm of hungry ghosts |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
普明 | 112 |
|
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
三部 | 115 | three divisions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
时放光明 | 時放光明 | 115 | on which occasions it is lit up with radiance |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
陀摩 | 116 | dharma | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
像教 | 120 |
|
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪行 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一食 | 121 | one meal | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应仪 | 應儀 | 121 | worthy of admiration; Arhat |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
坐具 | 122 |
|