Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 41

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 zhī to go 世間所可周旋之法
2 102 zhī to arrive; to go 世間所可周旋之法
3 102 zhī is 世間所可周旋之法
4 102 zhī to use 世間所可周旋之法
5 102 zhī Zhi 世間所可周旋之法
6 102 zhī winding 世間所可周旋之法
7 95 shí time; a point or period of time 是時
8 95 shí a season; a quarter of a year 是時
9 95 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
10 95 shí fashionable 是時
11 95 shí fate; destiny; luck 是時
12 95 shí occasion; opportunity; chance 是時
13 95 shí tense 是時
14 95 shí particular; special 是時
15 95 shí to plant; to cultivate 是時
16 95 shí an era; a dynasty 是時
17 95 shí time [abstract] 是時
18 95 shí seasonal 是時
19 95 shí to wait upon 是時
20 95 shí hour 是時
21 95 shí appropriate; proper; timely 是時
22 95 shí Shi 是時
23 95 shí a present; currentlt 是時
24 95 shí time; kāla 是時
25 95 shí at that time; samaya 是時
26 72 爾時 ěr shí at that time 爾時
27 72 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
28 68 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有長老比丘在如來後
29 68 比丘 bǐqiū bhiksu 有長老比丘在如來後
30 68 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有長老比丘在如來後
31 66 如來 rúlái Tathagata 所謂如來
32 66 如來 Rúlái Tathagata 所謂如來
33 66 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂如來
34 64 zhě ca 彼若當在家者
35 64 suǒ a few; various; some 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
36 64 suǒ a place; a location 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
37 64 suǒ indicates a passive voice 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
38 64 suǒ an ordinal number 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
39 64 suǒ meaning 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
40 64 suǒ garrison 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
41 64 suǒ place; pradeśa 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
42 61 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
43 61 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
44 50 便 biàn convenient; handy; easy 便有七寶自然嚮應
45 50 便 biàn advantageous 便有七寶自然嚮應
46 50 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便有七寶自然嚮應
47 50 便 pián fat; obese 便有七寶自然嚮應
48 50 便 biàn to make easy 便有七寶自然嚮應
49 50 便 biàn an unearned advantage 便有七寶自然嚮應
50 50 便 biàn ordinary; plain 便有七寶自然嚮應
51 50 便 biàn in passing 便有七寶自然嚮應
52 50 便 biàn informal 便有七寶自然嚮應
53 50 便 biàn appropriate; suitable 便有七寶自然嚮應
54 50 便 biàn an advantageous occasion 便有七寶自然嚮應
55 50 便 biàn stool 便有七寶自然嚮應
56 50 便 pián quiet; quiet and comfortable 便有七寶自然嚮應
57 50 便 biàn proficient; skilled 便有七寶自然嚮應
58 50 便 pián shrewd; slick; good with words 便有七寶自然嚮應
59 50 shí food; food and drink 漸當食我等
60 50 shí Kangxi radical 184 漸當食我等
61 50 shí to eat 漸當食我等
62 50 to feed 漸當食我等
63 50 shí meal; cooked cereals 漸當食我等
64 50 to raise; to nourish 漸當食我等
65 50 shí to receive; to accept 漸當食我等
66 50 shí to receive an official salary 漸當食我等
67 50 shí an eclipse 漸當食我等
68 50 shí food; bhakṣa 漸當食我等
69 47 Buddha; Awakened One 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
70 47 relating to Buddhism 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
71 47 a statue or image of a Buddha 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
72 47 a Buddhist text 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
73 47 to touch; to stroke 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
74 47 Buddha 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
75 47 Buddha; Awakened One 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
76 42 jīn today; present; now 我今有此女寶
77 42 jīn Jin 我今有此女寶
78 42 jīn modern 我今有此女寶
79 42 jīn now; adhunā 我今有此女寶
80 40 self 我今有此女寶
81 40 [my] dear 我今有此女寶
82 40 Wo 我今有此女寶
83 40 self; atman; attan 我今有此女寶
84 40 ga 我今有此女寶
85 38 yán to speak; to say; said 前白佛言
86 38 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
87 38 yán Kangxi radical 149 前白佛言
88 38 yán phrase; sentence 前白佛言
89 38 yán a word; a syllable 前白佛言
90 38 yán a theory; a doctrine 前白佛言
91 38 yán to regard as 前白佛言
92 38 yán to act as 前白佛言
93 38 yán word; vacana 前白佛言
94 38 yán speak; vad 前白佛言
95 38 yuē to speak; to say 佛告婆羅門曰
96 38 yuē Kangxi radical 73 佛告婆羅門曰
97 38 yuē to be called 佛告婆羅門曰
98 38 yuē said; ukta 佛告婆羅門曰
99 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊便說此偈
100 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊便說此偈
101 37 shuì to persuade 世尊便說此偈
102 37 shuō to teach; to recite; to explain 世尊便說此偈
103 37 shuō a doctrine; a theory 世尊便說此偈
104 37 shuō to claim; to assert 世尊便說此偈
105 37 shuō allocution 世尊便說此偈
106 37 shuō to criticize; to scold 世尊便說此偈
107 37 shuō to indicate; to refer to 世尊便說此偈
108 37 shuō speach; vāda 世尊便說此偈
109 37 shuō to speak; bhāṣate 世尊便說此偈
110 37 shuō to instruct 世尊便說此偈
111 36 infix potential marker 地術靡不貫練
112 36 zhì Kangxi radical 133 至世尊所
113 36 zhì to arrive 至世尊所
114 36 zhì approach; upagama 至世尊所
115 36 gào to tell; to say; said; told 佛告婆羅門曰
116 36 gào to request 佛告婆羅門曰
117 36 gào to report; to inform 佛告婆羅門曰
118 36 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告婆羅門曰
119 36 gào to accuse; to sue 佛告婆羅門曰
120 36 gào to reach 佛告婆羅門曰
121 36 gào an announcement 佛告婆羅門曰
122 36 gào a party 佛告婆羅門曰
123 36 gào a vacation 佛告婆羅門曰
124 36 gào Gao 佛告婆羅門曰
125 36 gào to tell; jalp 佛告婆羅門曰
126 34 zài in; at 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
127 34 zài to exist; to be living 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
128 34 zài to consist of 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
129 34 zài to be at a post 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
130 34 zài in; bhū 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
131 34 wéi to act as; to serve 云何為二人
132 34 wéi to change into; to become 云何為二人
133 34 wéi to be; is 云何為二人
134 34 wéi to do 云何為二人
135 34 wèi to support; to help 云何為二人
136 34 wéi to govern 云何為二人
137 34 wèi to be; bhū 云何為二人
138 33 Kangxi radical 49 已受汝意
139 33 to bring to an end; to stop 已受汝意
140 33 to complete 已受汝意
141 33 to demote; to dismiss 已受汝意
142 33 to recover from an illness 已受汝意
143 33 former; pūrvaka 已受汝意
144 33 niàn to read aloud 汝勿興亂念
145 33 niàn to remember; to expect 汝勿興亂念
146 33 niàn to miss 汝勿興亂念
147 33 niàn to consider 汝勿興亂念
148 33 niàn to recite; to chant 汝勿興亂念
149 33 niàn to show affection for 汝勿興亂念
150 33 niàn a thought; an idea 汝勿興亂念
151 33 niàn twenty 汝勿興亂念
152 33 niàn memory 汝勿興亂念
153 33 niàn an instant 汝勿興亂念
154 33 niàn Nian 汝勿興亂念
155 33 niàn mindfulness; smrti 汝勿興亂念
156 33 niàn a thought; citta 汝勿興亂念
157 31 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗比丘是也
158 31 zuò to do 普富商主便作是念
159 31 zuò to act as; to serve as 普富商主便作是念
160 31 zuò to start 普富商主便作是念
161 31 zuò a writing; a work 普富商主便作是念
162 31 zuò to dress as; to be disguised as 普富商主便作是念
163 31 zuō to create; to make 普富商主便作是念
164 31 zuō a workshop 普富商主便作是念
165 31 zuō to write; to compose 普富商主便作是念
166 31 zuò to rise 普富商主便作是念
167 31 zuò to be aroused 普富商主便作是念
168 31 zuò activity; action; undertaking 普富商主便作是念
169 31 zuò to regard as 普富商主便作是念
170 31 zuò action; kāraṇa 普富商主便作是念
171 29 長者 zhǎngzhě the elderly 普富長者語眾商人曰
172 29 長者 zhǎngzhě an elder 普富長者語眾商人曰
173 29 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 普富長者語眾商人曰
174 29 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 普富長者語眾商人曰
175 28 zhōng middle 玉女中最第一
176 28 zhōng medium; medium sized 玉女中最第一
177 28 zhōng China 玉女中最第一
178 28 zhòng to hit the mark 玉女中最第一
179 28 zhōng midday 玉女中最第一
180 28 zhōng inside 玉女中最第一
181 28 zhōng during 玉女中最第一
182 28 zhōng Zhong 玉女中最第一
183 28 zhōng intermediary 玉女中最第一
184 28 zhōng half 玉女中最第一
185 28 zhòng to reach; to attain 玉女中最第一
186 28 zhòng to suffer; to infect 玉女中最第一
187 28 zhòng to obtain 玉女中最第一
188 28 zhòng to pass an exam 玉女中最第一
189 28 zhōng middle 玉女中最第一
190 28 to reach 行來比丘及住比丘各各自相謂言
191 28 to attain 行來比丘及住比丘各各自相謂言
192 28 to understand 行來比丘及住比丘各各自相謂言
193 28 able to be compared to; to catch up with 行來比丘及住比丘各各自相謂言
194 28 to be involved with; to associate with 行來比丘及住比丘各各自相謂言
195 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 行來比丘及住比丘各各自相謂言
196 28 and; ca; api 行來比丘及住比丘各各自相謂言
197 27 Qi 其愚惑者
198 27 xíng to walk 女人有此九法弊惡之行
199 27 xíng capable; competent 女人有此九法弊惡之行
200 27 háng profession 女人有此九法弊惡之行
201 27 xíng Kangxi radical 144 女人有此九法弊惡之行
202 27 xíng to travel 女人有此九法弊惡之行
203 27 xìng actions; conduct 女人有此九法弊惡之行
204 27 xíng to do; to act; to practice 女人有此九法弊惡之行
205 27 xíng all right; OK; okay 女人有此九法弊惡之行
206 27 háng horizontal line 女人有此九法弊惡之行
207 27 héng virtuous deeds 女人有此九法弊惡之行
208 27 hàng a line of trees 女人有此九法弊惡之行
209 27 hàng bold; steadfast 女人有此九法弊惡之行
210 27 xíng to move 女人有此九法弊惡之行
211 27 xíng to put into effect; to implement 女人有此九法弊惡之行
212 27 xíng travel 女人有此九法弊惡之行
213 27 xíng to circulate 女人有此九法弊惡之行
214 27 xíng running script; running script 女人有此九法弊惡之行
215 27 xíng temporary 女人有此九法弊惡之行
216 27 háng rank; order 女人有此九法弊惡之行
217 27 háng a business; a shop 女人有此九法弊惡之行
218 27 xíng to depart; to leave 女人有此九法弊惡之行
219 27 xíng to experience 女人有此九法弊惡之行
220 27 xíng path; way 女人有此九法弊惡之行
221 27 xíng xing; ballad 女人有此九法弊惡之行
222 27 xíng Xing 女人有此九法弊惡之行
223 27 xíng Practice 女人有此九法弊惡之行
224 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 女人有此九法弊惡之行
225 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 女人有此九法弊惡之行
226 27 Wu 吾不須此著欲之人
227 26 method; way 世間所可周旋之法
228 26 France 世間所可周旋之法
229 26 the law; rules; regulations 世間所可周旋之法
230 26 the teachings of the Buddha; Dharma 世間所可周旋之法
231 26 a standard; a norm 世間所可周旋之法
232 26 an institution 世間所可周旋之法
233 26 to emulate 世間所可周旋之法
234 26 magic; a magic trick 世間所可周旋之法
235 26 punishment 世間所可周旋之法
236 26 Fa 世間所可周旋之法
237 26 a precedent 世間所可周旋之法
238 26 a classification of some kinds of Han texts 世間所可周旋之法
239 26 relating to a ceremony or rite 世間所可周旋之法
240 26 Dharma 世間所可周旋之法
241 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世間所可周旋之法
242 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世間所可周旋之法
243 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世間所可周旋之法
244 26 quality; characteristic 世間所可周旋之法
245 26 poison; venom 食皆著毒
246 26 poisonous 食皆著毒
247 26 to poison 食皆著毒
248 26 to endanger 食皆著毒
249 26 to lothe; to hate 食皆著毒
250 26 a disaster 食皆著毒
251 26 narcotics 食皆著毒
252 26 to harm 食皆著毒
253 26 harmful 食皆著毒
254 26 harmful 食皆著毒
255 26 poison; viṣa 食皆著毒
256 26 Ru River 已受汝意
257 26 Ru 已受汝意
258 25 to give 與大比丘眾五百人俱
259 25 to accompany 與大比丘眾五百人俱
260 25 to particate in 與大比丘眾五百人俱
261 25 of the same kind 與大比丘眾五百人俱
262 25 to help 與大比丘眾五百人俱
263 25 for 與大比丘眾五百人俱
264 25 to go back; to return 婆羅門復再三白佛言
265 25 to resume; to restart 婆羅門復再三白佛言
266 25 to do in detail 婆羅門復再三白佛言
267 25 to restore 婆羅門復再三白佛言
268 25 to respond; to reply to 婆羅門復再三白佛言
269 25 Fu; Return 婆羅門復再三白佛言
270 25 to retaliate; to reciprocate 婆羅門復再三白佛言
271 25 to avoid forced labor or tax 婆羅門復再三白佛言
272 25 Fu 婆羅門復再三白佛言
273 25 doubled; to overlapping; folded 婆羅門復再三白佛言
274 25 a lined garment with doubled thickness 婆羅門復再三白佛言
275 25 ér Kangxi radical 126 我等不能捨此而去
276 25 ér as if; to seem like 我等不能捨此而去
277 25 néng can; able 我等不能捨此而去
278 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我等不能捨此而去
279 25 ér to arrive; up to 我等不能捨此而去
280 25 to be near by; to be close to 即隱羅剎之形
281 25 at that time 即隱羅剎之形
282 25 to be exactly the same as; to be thus 即隱羅剎之形
283 25 supposed; so-called 即隱羅剎之形
284 25 to arrive at; to ascend 即隱羅剎之形
285 24 女人 nǚrén woman; women 唯願如來受此女人
286 24 女人 nǚrén wife 唯願如來受此女人
287 24 shòu to suffer; to be subjected to 唯願沙門受此玉女
288 24 shòu to transfer; to confer 唯願沙門受此玉女
289 24 shòu to receive; to accept 唯願沙門受此玉女
290 24 shòu to tolerate 唯願沙門受此玉女
291 24 shòu feelings; sensations 唯願沙門受此玉女
292 24 rén person; people; a human being 與大比丘眾五百人俱
293 24 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾五百人俱
294 24 rén a kind of person 與大比丘眾五百人俱
295 24 rén everybody 與大比丘眾五百人俱
296 24 rén adult 與大比丘眾五百人俱
297 24 rén somebody; others 與大比丘眾五百人俱
298 24 rén an upright person 與大比丘眾五百人俱
299 24 rén person; manuṣya 與大比丘眾五百人俱
300 23 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘聞佛所說
301 23 lái to come 羅剎遙見商客來
302 23 lái please 羅剎遙見商客來
303 23 lái used to substitute for another verb 羅剎遙見商客來
304 23 lái used between two word groups to express purpose and effect 羅剎遙見商客來
305 23 lái wheat 羅剎遙見商客來
306 23 lái next; future 羅剎遙見商客來
307 23 lái a simple complement of direction 羅剎遙見商客來
308 23 lái to occur; to arise 羅剎遙見商客來
309 23 lái to earn 羅剎遙見商客來
310 23 lái to come; āgata 羅剎遙見商客來
311 23 to go; to 欲求於快樂之處
312 23 to rely on; to depend on 欲求於快樂之處
313 23 Yu 欲求於快樂之處
314 23 a crow 欲求於快樂之處
315 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 那得有此女人止住
316 22 děi to want to; to need to 那得有此女人止住
317 22 děi must; ought to 那得有此女人止住
318 22 de 那得有此女人止住
319 22 de infix potential marker 那得有此女人止住
320 22 to result in 那得有此女人止住
321 22 to be proper; to fit; to suit 那得有此女人止住
322 22 to be satisfied 那得有此女人止住
323 22 to be finished 那得有此女人止住
324 22 děi satisfying 那得有此女人止住
325 22 to contract 那得有此女人止住
326 22 to hear 那得有此女人止住
327 22 to have; there is 那得有此女人止住
328 22 marks time passed 那得有此女人止住
329 22 obtain; attain; prāpta 那得有此女人止住
330 21 desire 吾不須此著欲之人
331 21 to desire; to wish 吾不須此著欲之人
332 21 to desire; to intend 吾不須此著欲之人
333 21 lust 吾不須此著欲之人
334 21 desire; intention; wish; kāma 吾不須此著欲之人
335 21 zhī to know 比丘當知
336 21 zhī to comprehend 比丘當知
337 21 zhī to inform; to tell 比丘當知
338 21 zhī to administer 比丘當知
339 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 比丘當知
340 21 zhī to be close friends 比丘當知
341 21 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
342 21 zhī to receive; to entertain 比丘當知
343 21 zhī knowledge 比丘當知
344 21 zhī consciousness; perception 比丘當知
345 21 zhī a close friend 比丘當知
346 21 zhì wisdom 比丘當知
347 21 zhì Zhi 比丘當知
348 21 zhī to appreciate 比丘當知
349 21 zhī to make known 比丘當知
350 21 zhī to have control over 比丘當知
351 21 zhī to expect; to foresee 比丘當知
352 21 zhī Understanding 比丘當知
353 21 zhī know; jña 比丘當知
354 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
355 21 阿難 Ānán Ananda 即告阿難曰
356 21 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 即告阿難曰
357 21 gain; advantage; benefit 名曰摩醯提利
358 21 profit 名曰摩醯提利
359 21 sharp 名曰摩醯提利
360 21 to benefit; to serve 名曰摩醯提利
361 21 Li 名曰摩醯提利
362 21 to be useful 名曰摩醯提利
363 21 smooth; without a hitch 名曰摩醯提利
364 21 benefit; hita 名曰摩醯提利
365 20 shī corpse 羅閱城中有長者名曰尸利掘
366 20 shī Kangxi radical 44 羅閱城中有長者名曰尸利掘
367 20 shī shi 羅閱城中有長者名曰尸利掘
368 20 shī sila; commitment to not doing harm 羅閱城中有長者名曰尸利掘
369 20 shī corpse; kuṇapa 羅閱城中有長者名曰尸利掘
370 20 wén to hear 聞如是
371 20 wén Wen 聞如是
372 20 wén sniff at; to smell 聞如是
373 20 wén to be widely known 聞如是
374 20 wén to confirm; to accept 聞如是
375 20 wén information 聞如是
376 20 wèn famous; well known 聞如是
377 20 wén knowledge; learning 聞如是
378 20 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
379 20 wén to question 聞如是
380 20 wén heard; śruta 聞如是
381 20 wén hearing; śruti 聞如是
382 20 jué to dig; to excavate 羅閱城中有長者名曰尸利掘
383 20 jué to dig; khan 羅閱城中有長者名曰尸利掘
384 19 to use; to grasp 商主復以偈報曰
385 19 to rely on 商主復以偈報曰
386 19 to regard 商主復以偈報曰
387 19 to be able to 商主復以偈報曰
388 19 to order; to command 商主復以偈報曰
389 19 used after a verb 商主復以偈報曰
390 19 a reason; a cause 商主復以偈報曰
391 19 Israel 商主復以偈報曰
392 19 Yi 商主復以偈報曰
393 19 use; yogena 商主復以偈報曰
394 19 shēng to be born; to give birth 生失其母
395 19 shēng to live 生失其母
396 19 shēng raw 生失其母
397 19 shēng a student 生失其母
398 19 shēng life 生失其母
399 19 shēng to produce; to give rise 生失其母
400 19 shēng alive 生失其母
401 19 shēng a lifetime 生失其母
402 19 shēng to initiate; to become 生失其母
403 19 shēng to grow 生失其母
404 19 shēng unfamiliar 生失其母
405 19 shēng not experienced 生失其母
406 19 shēng hard; stiff; strong 生失其母
407 19 shēng having academic or professional knowledge 生失其母
408 19 shēng a male role in traditional theatre 生失其母
409 19 shēng gender 生失其母
410 19 shēng to develop; to grow 生失其母
411 19 shēng to set up 生失其母
412 19 shēng a prostitute 生失其母
413 19 shēng a captive 生失其母
414 19 shēng a gentleman 生失其母
415 19 shēng Kangxi radical 100 生失其母
416 19 shēng unripe 生失其母
417 19 shēng nature 生失其母
418 19 shēng to inherit; to succeed 生失其母
419 19 shēng destiny 生失其母
420 19 shēng birth 生失其母
421 19 shēng arise; produce; utpad 生失其母
422 18 Yi 亦如新生犢子
423 18 zuò to sit 在一面坐
424 18 zuò to ride 在一面坐
425 18 zuò to visit 在一面坐
426 18 zuò a seat 在一面坐
427 18 zuò to hold fast to; to stick to 在一面坐
428 18 zuò to be in a position 在一面坐
429 18 zuò to convict; to try 在一面坐
430 18 zuò to stay 在一面坐
431 18 zuò to kneel 在一面坐
432 18 zuò to violate 在一面坐
433 18 zuò to sit; niṣad 在一面坐
434 18 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 在一面坐
435 18 羅剎 luóchà raksasa 然彼大海側有羅剎所居之處
436 18 羅剎 luóchà raksasa 然彼大海側有羅剎所居之處
437 18 Kangxi radical 71 三者女人無反復
438 18 to not have; without 三者女人無反復
439 18 mo 三者女人無反復
440 18 to not have 三者女人無反復
441 18 Wu 三者女人無反復
442 18 mo 三者女人無反復
443 18 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 我今可將此女與彼沙門
444 18 沙門 shāmén sramana 我今可將此女與彼沙門
445 18 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 我今可將此女與彼沙門
446 17 zhòng many; numerous 彼商客眾中
447 17 zhòng masses; people; multitude; crowd 彼商客眾中
448 17 zhòng general; common; public 彼商客眾中
449 17 zhǔ owner 普富商主便作是念
450 17 zhǔ principal; main; primary 普富商主便作是念
451 17 zhǔ master 普富商主便作是念
452 17 zhǔ host 普富商主便作是念
453 17 zhǔ to manage; to lead 普富商主便作是念
454 17 zhǔ to decide; to advocate 普富商主便作是念
455 17 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 普富商主便作是念
456 17 zhǔ to signify; to indicate 普富商主便作是念
457 17 zhǔ oneself 普富商主便作是念
458 17 zhǔ a person; a party 普富商主便作是念
459 17 zhǔ God; the Lord 普富商主便作是念
460 17 zhǔ lord; ruler; chief 普富商主便作是念
461 17 zhǔ an ancestral tablet 普富商主便作是念
462 17 zhǔ princess 普富商主便作是念
463 17 zhǔ chairperson 普富商主便作是念
464 17 zhǔ fundamental 普富商主便作是念
465 17 zhǔ Zhu 普富商主便作是念
466 17 zhù to pour 普富商主便作是念
467 17 zhǔ host; svamin 普富商主便作是念
468 17 zhǔ abbot 普富商主便作是念
469 17 hài to injure; to harm to 無有火害
470 17 hài to destroy; to kill 無有火害
471 17 hài a disaster; a calamity 無有火害
472 17 hài damage; a fault 無有火害
473 17 hài a crucial point; a strategic location 無有火害
474 17 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 無有火害
475 17 hài to fall sick 無有火害
476 17 hài to feel; to sense 無有火害
477 17 hài to be jealous of to envy 無有火害
478 17 hài causing harm; hiṃsā 無有火害
479 17 xīn heart [organ] 備有變悔之心
480 17 xīn Kangxi radical 61 備有變悔之心
481 17 xīn mind; consciousness 備有變悔之心
482 17 xīn the center; the core; the middle 備有變悔之心
483 17 xīn one of the 28 star constellations 備有變悔之心
484 17 xīn heart 備有變悔之心
485 17 xīn emotion 備有變悔之心
486 17 xīn intention; consideration 備有變悔之心
487 17 xīn disposition; temperament 備有變悔之心
488 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 備有變悔之心
489 17 xīn heart; hṛdaya 備有變悔之心
490 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 備有變悔之心
491 17 yòu Kangxi radical 29 又我聞
492 17 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願沙門受此玉女
493 17 yuàn hope 唯願沙門受此玉女
494 17 yuàn to be ready; to be willing 唯願沙門受此玉女
495 17 yuàn to ask for; to solicit 唯願沙門受此玉女
496 17 yuàn a vow 唯願沙門受此玉女
497 17 yuàn diligent; attentive 唯願沙門受此玉女
498 17 yuàn to prefer; to select 唯願沙門受此玉女
499 17 yuàn to admire 唯願沙門受此玉女
500 17 yuàn a vow; pranidhana 唯願沙門受此玉女

Frequencies of all Words

Top 1063

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 130 shì is; are; am; to be 是時
2 130 shì is exactly 是時
3 130 shì is suitable; is in contrast 是時
4 130 shì this; that; those 是時
5 130 shì really; certainly 是時
6 130 shì correct; yes; affirmative 是時
7 130 shì true 是時
8 130 shì is; has; exists 是時
9 130 shì used between repetitions of a word 是時
10 130 shì a matter; an affair 是時
11 130 shì Shi 是時
12 130 shì is; bhū 是時
13 130 shì this; idam 是時
14 102 zhī him; her; them; that 世間所可周旋之法
15 102 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世間所可周旋之法
16 102 zhī to go 世間所可周旋之法
17 102 zhī this; that 世間所可周旋之法
18 102 zhī genetive marker 世間所可周旋之法
19 102 zhī it 世間所可周旋之法
20 102 zhī in; in regards to 世間所可周旋之法
21 102 zhī all 世間所可周旋之法
22 102 zhī and 世間所可周旋之法
23 102 zhī however 世間所可周旋之法
24 102 zhī if 世間所可周旋之法
25 102 zhī then 世間所可周旋之法
26 102 zhī to arrive; to go 世間所可周旋之法
27 102 zhī is 世間所可周旋之法
28 102 zhī to use 世間所可周旋之法
29 102 zhī Zhi 世間所可周旋之法
30 102 zhī winding 世間所可周旋之法
31 95 shí time; a point or period of time 是時
32 95 shí a season; a quarter of a year 是時
33 95 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
34 95 shí at that time 是時
35 95 shí fashionable 是時
36 95 shí fate; destiny; luck 是時
37 95 shí occasion; opportunity; chance 是時
38 95 shí tense 是時
39 95 shí particular; special 是時
40 95 shí to plant; to cultivate 是時
41 95 shí hour (measure word) 是時
42 95 shí an era; a dynasty 是時
43 95 shí time [abstract] 是時
44 95 shí seasonal 是時
45 95 shí frequently; often 是時
46 95 shí occasionally; sometimes 是時
47 95 shí on time 是時
48 95 shí this; that 是時
49 95 shí to wait upon 是時
50 95 shí hour 是時
51 95 shí appropriate; proper; timely 是時
52 95 shí Shi 是時
53 95 shí a present; currentlt 是時
54 95 shí time; kāla 是時
55 95 shí at that time; samaya 是時
56 95 shí then; atha 是時
57 85 this; these 我今有此女寶
58 85 in this way 我今有此女寶
59 85 otherwise; but; however; so 我今有此女寶
60 85 at this time; now; here 我今有此女寶
61 85 this; here; etad 我今有此女寶
62 72 爾時 ěr shí at that time 爾時
63 72 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
64 68 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有長老比丘在如來後
65 68 比丘 bǐqiū bhiksu 有長老比丘在如來後
66 68 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有長老比丘在如來後
67 66 如來 rúlái Tathagata 所謂如來
68 66 如來 Rúlái Tathagata 所謂如來
69 66 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂如來
70 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼若當在家者
71 64 zhě that 彼若當在家者
72 64 zhě nominalizing function word 彼若當在家者
73 64 zhě used to mark a definition 彼若當在家者
74 64 zhě used to mark a pause 彼若當在家者
75 64 zhě topic marker; that; it 彼若當在家者
76 64 zhuó according to 彼若當在家者
77 64 zhě ca 彼若當在家者
78 64 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
79 64 suǒ an office; an institute 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
80 64 suǒ introduces a relative clause 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
81 64 suǒ it 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
82 64 suǒ if; supposing 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
83 64 suǒ a few; various; some 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
84 64 suǒ a place; a location 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
85 64 suǒ indicates a passive voice 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
86 64 suǒ that which 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
87 64 suǒ an ordinal number 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
88 64 suǒ meaning 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
89 64 suǒ garrison 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
90 64 suǒ place; pradeśa 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
91 64 suǒ that which; yad 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
92 63 that; those 彼城中有婆羅門
93 63 another; the other 彼城中有婆羅門
94 63 that; tad 彼城中有婆羅門
95 61 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
96 61 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
97 60 yǒu is; are; to exist 彼城中有婆羅門
98 60 yǒu to have; to possess 彼城中有婆羅門
99 60 yǒu indicates an estimate 彼城中有婆羅門
100 60 yǒu indicates a large quantity 彼城中有婆羅門
101 60 yǒu indicates an affirmative response 彼城中有婆羅門
102 60 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼城中有婆羅門
103 60 yǒu used to compare two things 彼城中有婆羅門
104 60 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼城中有婆羅門
105 60 yǒu used before the names of dynasties 彼城中有婆羅門
106 60 yǒu a certain thing; what exists 彼城中有婆羅門
107 60 yǒu multiple of ten and ... 彼城中有婆羅門
108 60 yǒu abundant 彼城中有婆羅門
109 60 yǒu purposeful 彼城中有婆羅門
110 60 yǒu You 彼城中有婆羅門
111 60 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼城中有婆羅門
112 60 yǒu becoming; bhava 彼城中有婆羅門
113 55 dāng to be; to act as; to serve as 彼若當在家者
114 55 dāng at or in the very same; be apposite 彼若當在家者
115 55 dāng dang (sound of a bell) 彼若當在家者
116 55 dāng to face 彼若當在家者
117 55 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 彼若當在家者
118 55 dāng to manage; to host 彼若當在家者
119 55 dāng should 彼若當在家者
120 55 dāng to treat; to regard as 彼若當在家者
121 55 dǎng to think 彼若當在家者
122 55 dàng suitable; correspond to 彼若當在家者
123 55 dǎng to be equal 彼若當在家者
124 55 dàng that 彼若當在家者
125 55 dāng an end; top 彼若當在家者
126 55 dàng clang; jingle 彼若當在家者
127 55 dāng to judge 彼若當在家者
128 55 dǎng to bear on one's shoulder 彼若當在家者
129 55 dàng the same 彼若當在家者
130 55 dàng to pawn 彼若當在家者
131 55 dàng to fail [an exam] 彼若當在家者
132 55 dàng a trap 彼若當在家者
133 55 dàng a pawned item 彼若當在家者
134 55 dāng will be; bhaviṣyati 彼若當在家者
135 50 便 biàn convenient; handy; easy 便有七寶自然嚮應
136 50 便 biàn advantageous 便有七寶自然嚮應
137 50 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便有七寶自然嚮應
138 50 便 pián fat; obese 便有七寶自然嚮應
139 50 便 biàn to make easy 便有七寶自然嚮應
140 50 便 biàn an unearned advantage 便有七寶自然嚮應
141 50 便 biàn ordinary; plain 便有七寶自然嚮應
142 50 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便有七寶自然嚮應
143 50 便 biàn in passing 便有七寶自然嚮應
144 50 便 biàn informal 便有七寶自然嚮應
145 50 便 biàn right away; then; right after 便有七寶自然嚮應
146 50 便 biàn appropriate; suitable 便有七寶自然嚮應
147 50 便 biàn an advantageous occasion 便有七寶自然嚮應
148 50 便 biàn stool 便有七寶自然嚮應
149 50 便 pián quiet; quiet and comfortable 便有七寶自然嚮應
150 50 便 biàn proficient; skilled 便有七寶自然嚮應
151 50 便 biàn even if; even though 便有七寶自然嚮應
152 50 便 pián shrewd; slick; good with words 便有七寶自然嚮應
153 50 便 biàn then; atha 便有七寶自然嚮應
154 50 shí food; food and drink 漸當食我等
155 50 shí Kangxi radical 184 漸當食我等
156 50 shí to eat 漸當食我等
157 50 to feed 漸當食我等
158 50 shí meal; cooked cereals 漸當食我等
159 50 to raise; to nourish 漸當食我等
160 50 shí to receive; to accept 漸當食我等
161 50 shí to receive an official salary 漸當食我等
162 50 shí an eclipse 漸當食我等
163 50 shí food; bhakṣa 漸當食我等
164 47 Buddha; Awakened One 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
165 47 relating to Buddhism 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
166 47 a statue or image of a Buddha 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
167 47 a Buddhist text 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
168 47 to touch; to stroke 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
169 47 Buddha 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
170 47 Buddha; Awakened One 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
171 42 jīn today; present; now 我今有此女寶
172 42 jīn Jin 我今有此女寶
173 42 jīn modern 我今有此女寶
174 42 jīn now; adhunā 我今有此女寶
175 40 zhū all; many; various 是諸
176 40 zhū Zhu 是諸
177 40 zhū all; members of the class 是諸
178 40 zhū interrogative particle 是諸
179 40 zhū him; her; them; it 是諸
180 40 zhū of; in 是諸
181 40 zhū all; many; sarva 是諸
182 40 I; me; my 我今有此女寶
183 40 self 我今有此女寶
184 40 we; our 我今有此女寶
185 40 [my] dear 我今有此女寶
186 40 Wo 我今有此女寶
187 40 self; atman; attan 我今有此女寶
188 40 ga 我今有此女寶
189 40 I; aham 我今有此女寶
190 38 yán to speak; to say; said 前白佛言
191 38 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
192 38 yán Kangxi radical 149 前白佛言
193 38 yán a particle with no meaning 前白佛言
194 38 yán phrase; sentence 前白佛言
195 38 yán a word; a syllable 前白佛言
196 38 yán a theory; a doctrine 前白佛言
197 38 yán to regard as 前白佛言
198 38 yán to act as 前白佛言
199 38 yán word; vacana 前白佛言
200 38 yán speak; vad 前白佛言
201 38 yuē to speak; to say 佛告婆羅門曰
202 38 yuē Kangxi radical 73 佛告婆羅門曰
203 38 yuē to be called 佛告婆羅門曰
204 38 yuē particle without meaning 佛告婆羅門曰
205 38 yuē said; ukta 佛告婆羅門曰
206 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊便說此偈
207 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊便說此偈
208 37 shuì to persuade 世尊便說此偈
209 37 shuō to teach; to recite; to explain 世尊便說此偈
210 37 shuō a doctrine; a theory 世尊便說此偈
211 37 shuō to claim; to assert 世尊便說此偈
212 37 shuō allocution 世尊便說此偈
213 37 shuō to criticize; to scold 世尊便說此偈
214 37 shuō to indicate; to refer to 世尊便說此偈
215 37 shuō speach; vāda 世尊便說此偈
216 37 shuō to speak; bhāṣate 世尊便說此偈
217 37 shuō to instruct 世尊便說此偈
218 36 not; no 地術靡不貫練
219 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 地術靡不貫練
220 36 as a correlative 地術靡不貫練
221 36 no (answering a question) 地術靡不貫練
222 36 forms a negative adjective from a noun 地術靡不貫練
223 36 at the end of a sentence to form a question 地術靡不貫練
224 36 to form a yes or no question 地術靡不貫練
225 36 infix potential marker 地術靡不貫練
226 36 no; na 地術靡不貫練
227 36 zhì to; until 至世尊所
228 36 zhì Kangxi radical 133 至世尊所
229 36 zhì extremely; very; most 至世尊所
230 36 zhì to arrive 至世尊所
231 36 zhì approach; upagama 至世尊所
232 36 gào to tell; to say; said; told 佛告婆羅門曰
233 36 gào to request 佛告婆羅門曰
234 36 gào to report; to inform 佛告婆羅門曰
235 36 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告婆羅門曰
236 36 gào to accuse; to sue 佛告婆羅門曰
237 36 gào to reach 佛告婆羅門曰
238 36 gào an announcement 佛告婆羅門曰
239 36 gào a party 佛告婆羅門曰
240 36 gào a vacation 佛告婆羅門曰
241 36 gào Gao 佛告婆羅門曰
242 36 gào to tell; jalp 佛告婆羅門曰
243 34 zài in; at 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
244 34 zài at 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
245 34 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
246 34 zài to exist; to be living 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
247 34 zài to consist of 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
248 34 zài to be at a post 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
249 34 zài in; bhū 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
250 34 wèi for; to 云何為二人
251 34 wèi because of 云何為二人
252 34 wéi to act as; to serve 云何為二人
253 34 wéi to change into; to become 云何為二人
254 34 wéi to be; is 云何為二人
255 34 wéi to do 云何為二人
256 34 wèi for 云何為二人
257 34 wèi because of; for; to 云何為二人
258 34 wèi to 云何為二人
259 34 wéi in a passive construction 云何為二人
260 34 wéi forming a rehetorical question 云何為二人
261 34 wéi forming an adverb 云何為二人
262 34 wéi to add emphasis 云何為二人
263 34 wèi to support; to help 云何為二人
264 34 wéi to govern 云何為二人
265 34 wèi to be; bhū 云何為二人
266 33 already 已受汝意
267 33 Kangxi radical 49 已受汝意
268 33 from 已受汝意
269 33 to bring to an end; to stop 已受汝意
270 33 final aspectual particle 已受汝意
271 33 afterwards; thereafter 已受汝意
272 33 too; very; excessively 已受汝意
273 33 to complete 已受汝意
274 33 to demote; to dismiss 已受汝意
275 33 to recover from an illness 已受汝意
276 33 certainly 已受汝意
277 33 an interjection of surprise 已受汝意
278 33 this 已受汝意
279 33 former; pūrvaka 已受汝意
280 33 former; pūrvaka 已受汝意
281 33 niàn to read aloud 汝勿興亂念
282 33 niàn to remember; to expect 汝勿興亂念
283 33 niàn to miss 汝勿興亂念
284 33 niàn to consider 汝勿興亂念
285 33 niàn to recite; to chant 汝勿興亂念
286 33 niàn to show affection for 汝勿興亂念
287 33 niàn a thought; an idea 汝勿興亂念
288 33 niàn twenty 汝勿興亂念
289 33 niàn memory 汝勿興亂念
290 33 niàn an instant 汝勿興亂念
291 33 niàn Nian 汝勿興亂念
292 33 niàn mindfulness; smrti 汝勿興亂念
293 33 niàn a thought; citta 汝勿興亂念
294 31 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗比丘是也
295 31 zuò to do 普富商主便作是念
296 31 zuò to act as; to serve as 普富商主便作是念
297 31 zuò to start 普富商主便作是念
298 31 zuò a writing; a work 普富商主便作是念
299 31 zuò to dress as; to be disguised as 普富商主便作是念
300 31 zuō to create; to make 普富商主便作是念
301 31 zuō a workshop 普富商主便作是念
302 31 zuō to write; to compose 普富商主便作是念
303 31 zuò to rise 普富商主便作是念
304 31 zuò to be aroused 普富商主便作是念
305 31 zuò activity; action; undertaking 普富商主便作是念
306 31 zuò to regard as 普富商主便作是念
307 31 zuò action; kāraṇa 普富商主便作是念
308 29 長者 zhǎngzhě the elderly 普富長者語眾商人曰
309 29 長者 zhǎngzhě an elder 普富長者語眾商人曰
310 29 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 普富長者語眾商人曰
311 29 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 普富長者語眾商人曰
312 28 zhōng middle 玉女中最第一
313 28 zhōng medium; medium sized 玉女中最第一
314 28 zhōng China 玉女中最第一
315 28 zhòng to hit the mark 玉女中最第一
316 28 zhōng in; amongst 玉女中最第一
317 28 zhōng midday 玉女中最第一
318 28 zhōng inside 玉女中最第一
319 28 zhōng during 玉女中最第一
320 28 zhōng Zhong 玉女中最第一
321 28 zhōng intermediary 玉女中最第一
322 28 zhōng half 玉女中最第一
323 28 zhōng just right; suitably 玉女中最第一
324 28 zhōng while 玉女中最第一
325 28 zhòng to reach; to attain 玉女中最第一
326 28 zhòng to suffer; to infect 玉女中最第一
327 28 zhòng to obtain 玉女中最第一
328 28 zhòng to pass an exam 玉女中最第一
329 28 zhōng middle 玉女中最第一
330 28 to reach 行來比丘及住比丘各各自相謂言
331 28 and 行來比丘及住比丘各各自相謂言
332 28 coming to; when 行來比丘及住比丘各各自相謂言
333 28 to attain 行來比丘及住比丘各各自相謂言
334 28 to understand 行來比丘及住比丘各各自相謂言
335 28 able to be compared to; to catch up with 行來比丘及住比丘各各自相謂言
336 28 to be involved with; to associate with 行來比丘及住比丘各各自相謂言
337 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 行來比丘及住比丘各各自相謂言
338 28 and; ca; api 行來比丘及住比丘各各自相謂言
339 27 his; hers; its; theirs 其愚惑者
340 27 to add emphasis 其愚惑者
341 27 used when asking a question in reply to a question 其愚惑者
342 27 used when making a request or giving an order 其愚惑者
343 27 he; her; it; them 其愚惑者
344 27 probably; likely 其愚惑者
345 27 will 其愚惑者
346 27 may 其愚惑者
347 27 if 其愚惑者
348 27 or 其愚惑者
349 27 Qi 其愚惑者
350 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 其愚惑者
351 27 xíng to walk 女人有此九法弊惡之行
352 27 xíng capable; competent 女人有此九法弊惡之行
353 27 háng profession 女人有此九法弊惡之行
354 27 háng line; row 女人有此九法弊惡之行
355 27 xíng Kangxi radical 144 女人有此九法弊惡之行
356 27 xíng to travel 女人有此九法弊惡之行
357 27 xìng actions; conduct 女人有此九法弊惡之行
358 27 xíng to do; to act; to practice 女人有此九法弊惡之行
359 27 xíng all right; OK; okay 女人有此九法弊惡之行
360 27 háng horizontal line 女人有此九法弊惡之行
361 27 héng virtuous deeds 女人有此九法弊惡之行
362 27 hàng a line of trees 女人有此九法弊惡之行
363 27 hàng bold; steadfast 女人有此九法弊惡之行
364 27 xíng to move 女人有此九法弊惡之行
365 27 xíng to put into effect; to implement 女人有此九法弊惡之行
366 27 xíng travel 女人有此九法弊惡之行
367 27 xíng to circulate 女人有此九法弊惡之行
368 27 xíng running script; running script 女人有此九法弊惡之行
369 27 xíng temporary 女人有此九法弊惡之行
370 27 xíng soon 女人有此九法弊惡之行
371 27 háng rank; order 女人有此九法弊惡之行
372 27 háng a business; a shop 女人有此九法弊惡之行
373 27 xíng to depart; to leave 女人有此九法弊惡之行
374 27 xíng to experience 女人有此九法弊惡之行
375 27 xíng path; way 女人有此九法弊惡之行
376 27 xíng xing; ballad 女人有此九法弊惡之行
377 27 xíng a round [of drinks] 女人有此九法弊惡之行
378 27 xíng Xing 女人有此九法弊惡之行
379 27 xíng moreover; also 女人有此九法弊惡之行
380 27 xíng Practice 女人有此九法弊惡之行
381 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 女人有此九法弊惡之行
382 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 女人有此九法弊惡之行
383 27 I 吾不須此著欲之人
384 27 my 吾不須此著欲之人
385 27 Wu 吾不須此著欲之人
386 27 I; aham 吾不須此著欲之人
387 26 method; way 世間所可周旋之法
388 26 France 世間所可周旋之法
389 26 the law; rules; regulations 世間所可周旋之法
390 26 the teachings of the Buddha; Dharma 世間所可周旋之法
391 26 a standard; a norm 世間所可周旋之法
392 26 an institution 世間所可周旋之法
393 26 to emulate 世間所可周旋之法
394 26 magic; a magic trick 世間所可周旋之法
395 26 punishment 世間所可周旋之法
396 26 Fa 世間所可周旋之法
397 26 a precedent 世間所可周旋之法
398 26 a classification of some kinds of Han texts 世間所可周旋之法
399 26 relating to a ceremony or rite 世間所可周旋之法
400 26 Dharma 世間所可周旋之法
401 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世間所可周旋之法
402 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世間所可周旋之法
403 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世間所可周旋之法
404 26 quality; characteristic 世間所可周旋之法
405 26 poison; venom 食皆著毒
406 26 poisonous 食皆著毒
407 26 to poison 食皆著毒
408 26 to endanger 食皆著毒
409 26 to lothe; to hate 食皆著毒
410 26 a disaster 食皆著毒
411 26 narcotics 食皆著毒
412 26 to harm 食皆著毒
413 26 harmful 食皆著毒
414 26 harmful 食皆著毒
415 26 poison; viṣa 食皆著毒
416 26 you; thou 已受汝意
417 26 Ru River 已受汝意
418 26 Ru 已受汝意
419 26 you; tvam; bhavat 已受汝意
420 25 and 與大比丘眾五百人俱
421 25 to give 與大比丘眾五百人俱
422 25 together with 與大比丘眾五百人俱
423 25 interrogative particle 與大比丘眾五百人俱
424 25 to accompany 與大比丘眾五百人俱
425 25 to particate in 與大比丘眾五百人俱
426 25 of the same kind 與大比丘眾五百人俱
427 25 to help 與大比丘眾五百人俱
428 25 for 與大比丘眾五百人俱
429 25 and; ca 與大比丘眾五百人俱
430 25 again; more; repeatedly 婆羅門復再三白佛言
431 25 to go back; to return 婆羅門復再三白佛言
432 25 to resume; to restart 婆羅門復再三白佛言
433 25 to do in detail 婆羅門復再三白佛言
434 25 to restore 婆羅門復再三白佛言
435 25 to respond; to reply to 婆羅門復再三白佛言
436 25 after all; and then 婆羅門復再三白佛言
437 25 even if; although 婆羅門復再三白佛言
438 25 Fu; Return 婆羅門復再三白佛言
439 25 to retaliate; to reciprocate 婆羅門復再三白佛言
440 25 to avoid forced labor or tax 婆羅門復再三白佛言
441 25 particle without meaing 婆羅門復再三白佛言
442 25 Fu 婆羅門復再三白佛言
443 25 repeated; again 婆羅門復再三白佛言
444 25 doubled; to overlapping; folded 婆羅門復再三白佛言
445 25 a lined garment with doubled thickness 婆羅門復再三白佛言
446 25 again; punar 婆羅門復再三白佛言
447 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 我等不能捨此而去
448 25 ér Kangxi radical 126 我等不能捨此而去
449 25 ér you 我等不能捨此而去
450 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 我等不能捨此而去
451 25 ér right away; then 我等不能捨此而去
452 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 我等不能捨此而去
453 25 ér if; in case; in the event that 我等不能捨此而去
454 25 ér therefore; as a result; thus 我等不能捨此而去
455 25 ér how can it be that? 我等不能捨此而去
456 25 ér so as to 我等不能捨此而去
457 25 ér only then 我等不能捨此而去
458 25 ér as if; to seem like 我等不能捨此而去
459 25 néng can; able 我等不能捨此而去
460 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我等不能捨此而去
461 25 ér me 我等不能捨此而去
462 25 ér to arrive; up to 我等不能捨此而去
463 25 ér possessive 我等不能捨此而去
464 25 ér and; ca 我等不能捨此而去
465 25 promptly; right away; immediately 即隱羅剎之形
466 25 to be near by; to be close to 即隱羅剎之形
467 25 at that time 即隱羅剎之形
468 25 to be exactly the same as; to be thus 即隱羅剎之形
469 25 supposed; so-called 即隱羅剎之形
470 25 if; but 即隱羅剎之形
471 25 to arrive at; to ascend 即隱羅剎之形
472 25 then; following 即隱羅剎之形
473 25 so; just so; eva 即隱羅剎之形
474 24 女人 nǚrén woman; women 唯願如來受此女人
475 24 女人 nǚrén wife 唯願如來受此女人
476 24 shòu to suffer; to be subjected to 唯願沙門受此玉女
477 24 shòu to transfer; to confer 唯願沙門受此玉女
478 24 shòu to receive; to accept 唯願沙門受此玉女
479 24 shòu to tolerate 唯願沙門受此玉女
480 24 shòu suitably 唯願沙門受此玉女
481 24 shòu feelings; sensations 唯願沙門受此玉女
482 24 rén person; people; a human being 與大比丘眾五百人俱
483 24 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾五百人俱
484 24 rén a kind of person 與大比丘眾五百人俱
485 24 rén everybody 與大比丘眾五百人俱
486 24 rén adult 與大比丘眾五百人俱
487 24 rén somebody; others 與大比丘眾五百人俱
488 24 rén an upright person 與大比丘眾五百人俱
489 24 rén person; manuṣya 與大比丘眾五百人俱
490 23 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘聞佛所說
491 23 lái to come 羅剎遙見商客來
492 23 lái indicates an approximate quantity 羅剎遙見商客來
493 23 lái please 羅剎遙見商客來
494 23 lái used to substitute for another verb 羅剎遙見商客來
495 23 lái used between two word groups to express purpose and effect 羅剎遙見商客來
496 23 lái ever since 羅剎遙見商客來
497 23 lái wheat 羅剎遙見商客來
498 23 lái next; future 羅剎遙見商客來
499 23 lái a simple complement of direction 羅剎遙見商客來
500 23 lái to occur; to arise 羅剎遙見商客來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
this; here; etad
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
that; tad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白帝 98 White Heavenly Emperor
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
成劫 99 The kalpa of formation
大坑 100 Tai Hang
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
犊子 犢子 100 Vatsa
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高树 高樹 103 Kaoshu
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普集讲堂 普集講堂 112 Venuvana Hall
耆婆伽 113 jīvaka
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
悉达 悉達 120 Siddhartha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
真净王 真淨王 122 Shuddhodana; Suddhodana
正使 122 Chief Envoy
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿须轮 阿須輪 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
称怨 稱怨 99 complain
臭秽 臭穢 99 foul
出光明 99 self-lighting
船筏 99 a raft
床卧 床臥 99 bed; resting place
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛部 102 Buddha division
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
教诫 教誡 106 instruction; teaching
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
九法 106 nine dharmas; navadharma
卷第四 106 scroll 4
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
空三昧 107 the samādhi of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六师 六師 108 the six teachers
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
女宝 女寶 110 precious maiden
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
乾沓和 113 a gandharva
且止 113 obstruct
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
权宜 權宜 113 skill in means
去者 113 a goer; gamika
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
时到 時到 115 timely arrival
施论 施論 115 discourse on generosity
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
受五戒 115 to take the Five Precepts
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天冠 116 deva crown
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
妄语 妄語 119 Lying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意解 121 liberation of thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
右迴 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
于现法 於現法 121 here in the present life
怨家 121 an enemy
阅叉 閱叉 121 yaksa
正行 122 right action
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara