Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 41
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 之 | zhī | to go | 世間所可周旋之法 |
2 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世間所可周旋之法 |
3 | 102 | 之 | zhī | is | 世間所可周旋之法 |
4 | 102 | 之 | zhī | to use | 世間所可周旋之法 |
5 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 世間所可周旋之法 |
6 | 102 | 之 | zhī | winding | 世間所可周旋之法 |
7 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
8 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
9 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
10 | 95 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
11 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
12 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
13 | 95 | 時 | shí | tense | 是時 |
14 | 95 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
15 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
16 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
17 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
18 | 95 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
19 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
20 | 95 | 時 | shí | hour | 是時 |
21 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
22 | 95 | 時 | shí | Shi | 是時 |
23 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
24 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
25 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
26 | 72 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
27 | 72 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
28 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有長老比丘在如來後 |
29 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有長老比丘在如來後 |
30 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有長老比丘在如來後 |
31 | 66 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
32 | 66 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
33 | 66 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂如來 |
34 | 64 | 者 | zhě | ca | 彼若當在家者 |
35 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
36 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
37 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
38 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
39 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
40 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
41 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
42 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 至世尊所 |
43 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 至世尊所 |
44 | 50 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便有七寶自然嚮應 |
45 | 50 | 便 | biàn | advantageous | 便有七寶自然嚮應 |
46 | 50 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便有七寶自然嚮應 |
47 | 50 | 便 | pián | fat; obese | 便有七寶自然嚮應 |
48 | 50 | 便 | biàn | to make easy | 便有七寶自然嚮應 |
49 | 50 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便有七寶自然嚮應 |
50 | 50 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便有七寶自然嚮應 |
51 | 50 | 便 | biàn | in passing | 便有七寶自然嚮應 |
52 | 50 | 便 | biàn | informal | 便有七寶自然嚮應 |
53 | 50 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便有七寶自然嚮應 |
54 | 50 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便有七寶自然嚮應 |
55 | 50 | 便 | biàn | stool | 便有七寶自然嚮應 |
56 | 50 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便有七寶自然嚮應 |
57 | 50 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便有七寶自然嚮應 |
58 | 50 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便有七寶自然嚮應 |
59 | 50 | 食 | shí | food; food and drink | 漸當食我等 |
60 | 50 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 漸當食我等 |
61 | 50 | 食 | shí | to eat | 漸當食我等 |
62 | 50 | 食 | sì | to feed | 漸當食我等 |
63 | 50 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 漸當食我等 |
64 | 50 | 食 | sì | to raise; to nourish | 漸當食我等 |
65 | 50 | 食 | shí | to receive; to accept | 漸當食我等 |
66 | 50 | 食 | shí | to receive an official salary | 漸當食我等 |
67 | 50 | 食 | shí | an eclipse | 漸當食我等 |
68 | 50 | 食 | shí | food; bhakṣa | 漸當食我等 |
69 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
70 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
71 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
72 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
73 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
74 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
75 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
76 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今有此女寶 |
77 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今有此女寶 |
78 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今有此女寶 |
79 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今有此女寶 |
80 | 40 | 我 | wǒ | self | 我今有此女寶 |
81 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今有此女寶 |
82 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我今有此女寶 |
83 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今有此女寶 |
84 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我今有此女寶 |
85 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
86 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
87 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
88 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
89 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
90 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
91 | 38 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
92 | 38 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
93 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
94 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
95 | 38 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛告婆羅門曰 |
96 | 38 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛告婆羅門曰 |
97 | 38 | 曰 | yuē | to be called | 佛告婆羅門曰 |
98 | 38 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛告婆羅門曰 |
99 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊便說此偈 |
100 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊便說此偈 |
101 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 世尊便說此偈 |
102 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊便說此偈 |
103 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊便說此偈 |
104 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊便說此偈 |
105 | 37 | 說 | shuō | allocution | 世尊便說此偈 |
106 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊便說此偈 |
107 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊便說此偈 |
108 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊便說此偈 |
109 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊便說此偈 |
110 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 世尊便說此偈 |
111 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 地術靡不貫練 |
112 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至世尊所 |
113 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 至世尊所 |
114 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 至世尊所 |
115 | 36 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告婆羅門曰 |
116 | 36 | 告 | gào | to request | 佛告婆羅門曰 |
117 | 36 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告婆羅門曰 |
118 | 36 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告婆羅門曰 |
119 | 36 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告婆羅門曰 |
120 | 36 | 告 | gào | to reach | 佛告婆羅門曰 |
121 | 36 | 告 | gào | an announcement | 佛告婆羅門曰 |
122 | 36 | 告 | gào | a party | 佛告婆羅門曰 |
123 | 36 | 告 | gào | a vacation | 佛告婆羅門曰 |
124 | 36 | 告 | gào | Gao | 佛告婆羅門曰 |
125 | 36 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告婆羅門曰 |
126 | 34 | 在 | zài | in; at | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
127 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
128 | 34 | 在 | zài | to consist of | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
129 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
130 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
131 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為二人 |
132 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為二人 |
133 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 云何為二人 |
134 | 34 | 為 | wéi | to do | 云何為二人 |
135 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為二人 |
136 | 34 | 為 | wéi | to govern | 云何為二人 |
137 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為二人 |
138 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已受汝意 |
139 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已受汝意 |
140 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 已受汝意 |
141 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已受汝意 |
142 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已受汝意 |
143 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已受汝意 |
144 | 33 | 念 | niàn | to read aloud | 汝勿興亂念 |
145 | 33 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝勿興亂念 |
146 | 33 | 念 | niàn | to miss | 汝勿興亂念 |
147 | 33 | 念 | niàn | to consider | 汝勿興亂念 |
148 | 33 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝勿興亂念 |
149 | 33 | 念 | niàn | to show affection for | 汝勿興亂念 |
150 | 33 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝勿興亂念 |
151 | 33 | 念 | niàn | twenty | 汝勿興亂念 |
152 | 33 | 念 | niàn | memory | 汝勿興亂念 |
153 | 33 | 念 | niàn | an instant | 汝勿興亂念 |
154 | 33 | 念 | niàn | Nian | 汝勿興亂念 |
155 | 33 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝勿興亂念 |
156 | 33 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝勿興亂念 |
157 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗比丘是也 |
158 | 31 | 作 | zuò | to do | 普富商主便作是念 |
159 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 普富商主便作是念 |
160 | 31 | 作 | zuò | to start | 普富商主便作是念 |
161 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 普富商主便作是念 |
162 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 普富商主便作是念 |
163 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 普富商主便作是念 |
164 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 普富商主便作是念 |
165 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 普富商主便作是念 |
166 | 31 | 作 | zuò | to rise | 普富商主便作是念 |
167 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 普富商主便作是念 |
168 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 普富商主便作是念 |
169 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 普富商主便作是念 |
170 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 普富商主便作是念 |
171 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 普富長者語眾商人曰 |
172 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 普富長者語眾商人曰 |
173 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 普富長者語眾商人曰 |
174 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 普富長者語眾商人曰 |
175 | 28 | 中 | zhōng | middle | 玉女中最第一 |
176 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 玉女中最第一 |
177 | 28 | 中 | zhōng | China | 玉女中最第一 |
178 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 玉女中最第一 |
179 | 28 | 中 | zhōng | midday | 玉女中最第一 |
180 | 28 | 中 | zhōng | inside | 玉女中最第一 |
181 | 28 | 中 | zhōng | during | 玉女中最第一 |
182 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 玉女中最第一 |
183 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 玉女中最第一 |
184 | 28 | 中 | zhōng | half | 玉女中最第一 |
185 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 玉女中最第一 |
186 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 玉女中最第一 |
187 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 玉女中最第一 |
188 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 玉女中最第一 |
189 | 28 | 中 | zhōng | middle | 玉女中最第一 |
190 | 28 | 及 | jí | to reach | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
191 | 28 | 及 | jí | to attain | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
192 | 28 | 及 | jí | to understand | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
193 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
194 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
195 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
196 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
197 | 27 | 其 | qí | Qi | 其愚惑者 |
198 | 27 | 行 | xíng | to walk | 女人有此九法弊惡之行 |
199 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 女人有此九法弊惡之行 |
200 | 27 | 行 | háng | profession | 女人有此九法弊惡之行 |
201 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 女人有此九法弊惡之行 |
202 | 27 | 行 | xíng | to travel | 女人有此九法弊惡之行 |
203 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 女人有此九法弊惡之行 |
204 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 女人有此九法弊惡之行 |
205 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 女人有此九法弊惡之行 |
206 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 女人有此九法弊惡之行 |
207 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 女人有此九法弊惡之行 |
208 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 女人有此九法弊惡之行 |
209 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 女人有此九法弊惡之行 |
210 | 27 | 行 | xíng | to move | 女人有此九法弊惡之行 |
211 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 女人有此九法弊惡之行 |
212 | 27 | 行 | xíng | travel | 女人有此九法弊惡之行 |
213 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 女人有此九法弊惡之行 |
214 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 女人有此九法弊惡之行 |
215 | 27 | 行 | xíng | temporary | 女人有此九法弊惡之行 |
216 | 27 | 行 | háng | rank; order | 女人有此九法弊惡之行 |
217 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 女人有此九法弊惡之行 |
218 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 女人有此九法弊惡之行 |
219 | 27 | 行 | xíng | to experience | 女人有此九法弊惡之行 |
220 | 27 | 行 | xíng | path; way | 女人有此九法弊惡之行 |
221 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 女人有此九法弊惡之行 |
222 | 27 | 行 | xíng | 女人有此九法弊惡之行 | |
223 | 27 | 行 | xíng | Practice | 女人有此九法弊惡之行 |
224 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 女人有此九法弊惡之行 |
225 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 女人有此九法弊惡之行 |
226 | 27 | 吾 | wú | Wu | 吾不須此著欲之人 |
227 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 世間所可周旋之法 |
228 | 26 | 法 | fǎ | France | 世間所可周旋之法 |
229 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世間所可周旋之法 |
230 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世間所可周旋之法 |
231 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世間所可周旋之法 |
232 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 世間所可周旋之法 |
233 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 世間所可周旋之法 |
234 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世間所可周旋之法 |
235 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 世間所可周旋之法 |
236 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 世間所可周旋之法 |
237 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 世間所可周旋之法 |
238 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世間所可周旋之法 |
239 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世間所可周旋之法 |
240 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 世間所可周旋之法 |
241 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世間所可周旋之法 |
242 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世間所可周旋之法 |
243 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世間所可周旋之法 |
244 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世間所可周旋之法 |
245 | 26 | 毒 | dú | poison; venom | 食皆著毒 |
246 | 26 | 毒 | dú | poisonous | 食皆著毒 |
247 | 26 | 毒 | dú | to poison | 食皆著毒 |
248 | 26 | 毒 | dú | to endanger | 食皆著毒 |
249 | 26 | 毒 | dú | to lothe; to hate | 食皆著毒 |
250 | 26 | 毒 | dú | a disaster | 食皆著毒 |
251 | 26 | 毒 | dú | narcotics | 食皆著毒 |
252 | 26 | 毒 | dú | to harm | 食皆著毒 |
253 | 26 | 毒 | dú | harmful | 食皆著毒 |
254 | 26 | 毒 | dú | harmful | 食皆著毒 |
255 | 26 | 毒 | dú | poison; viṣa | 食皆著毒 |
256 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 已受汝意 |
257 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 已受汝意 |
258 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
259 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
260 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
261 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
262 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
263 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
264 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 婆羅門復再三白佛言 |
265 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 婆羅門復再三白佛言 |
266 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 婆羅門復再三白佛言 |
267 | 25 | 復 | fù | to restore | 婆羅門復再三白佛言 |
268 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 婆羅門復再三白佛言 |
269 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 婆羅門復再三白佛言 |
270 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 婆羅門復再三白佛言 |
271 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 婆羅門復再三白佛言 |
272 | 25 | 復 | fù | Fu | 婆羅門復再三白佛言 |
273 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 婆羅門復再三白佛言 |
274 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 婆羅門復再三白佛言 |
275 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我等不能捨此而去 |
276 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 我等不能捨此而去 |
277 | 25 | 而 | néng | can; able | 我等不能捨此而去 |
278 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我等不能捨此而去 |
279 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 我等不能捨此而去 |
280 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即隱羅剎之形 |
281 | 25 | 即 | jí | at that time | 即隱羅剎之形 |
282 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即隱羅剎之形 |
283 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即隱羅剎之形 |
284 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即隱羅剎之形 |
285 | 24 | 女人 | nǚrén | woman; women | 唯願如來受此女人 |
286 | 24 | 女人 | nǚrén | wife | 唯願如來受此女人 |
287 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願沙門受此玉女 |
288 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願沙門受此玉女 |
289 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願沙門受此玉女 |
290 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願沙門受此玉女 |
291 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願沙門受此玉女 |
292 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
293 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
294 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
295 | 24 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
296 | 24 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
297 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
298 | 24 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
299 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
300 | 23 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘聞佛所說 |
301 | 23 | 來 | lái | to come | 羅剎遙見商客來 |
302 | 23 | 來 | lái | please | 羅剎遙見商客來 |
303 | 23 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 羅剎遙見商客來 |
304 | 23 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 羅剎遙見商客來 |
305 | 23 | 來 | lái | wheat | 羅剎遙見商客來 |
306 | 23 | 來 | lái | next; future | 羅剎遙見商客來 |
307 | 23 | 來 | lái | a simple complement of direction | 羅剎遙見商客來 |
308 | 23 | 來 | lái | to occur; to arise | 羅剎遙見商客來 |
309 | 23 | 來 | lái | to earn | 羅剎遙見商客來 |
310 | 23 | 來 | lái | to come; āgata | 羅剎遙見商客來 |
311 | 23 | 於 | yú | to go; to | 欲求於快樂之處 |
312 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲求於快樂之處 |
313 | 23 | 於 | yú | Yu | 欲求於快樂之處 |
314 | 23 | 於 | wū | a crow | 欲求於快樂之處 |
315 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 那得有此女人止住 |
316 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 那得有此女人止住 |
317 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 那得有此女人止住 |
318 | 22 | 得 | dé | de | 那得有此女人止住 |
319 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 那得有此女人止住 |
320 | 22 | 得 | dé | to result in | 那得有此女人止住 |
321 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 那得有此女人止住 |
322 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 那得有此女人止住 |
323 | 22 | 得 | dé | to be finished | 那得有此女人止住 |
324 | 22 | 得 | děi | satisfying | 那得有此女人止住 |
325 | 22 | 得 | dé | to contract | 那得有此女人止住 |
326 | 22 | 得 | dé | to hear | 那得有此女人止住 |
327 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 那得有此女人止住 |
328 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 那得有此女人止住 |
329 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 那得有此女人止住 |
330 | 21 | 欲 | yù | desire | 吾不須此著欲之人 |
331 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 吾不須此著欲之人 |
332 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 吾不須此著欲之人 |
333 | 21 | 欲 | yù | lust | 吾不須此著欲之人 |
334 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 吾不須此著欲之人 |
335 | 21 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
336 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
337 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
338 | 21 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
339 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
340 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
341 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
342 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
343 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
344 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
345 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
346 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
347 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
348 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
349 | 21 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
350 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
351 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
352 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
353 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
354 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
355 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 即告阿難曰 |
356 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 即告阿難曰 |
357 | 21 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 名曰摩醯提利 |
358 | 21 | 利 | lì | profit | 名曰摩醯提利 |
359 | 21 | 利 | lì | sharp | 名曰摩醯提利 |
360 | 21 | 利 | lì | to benefit; to serve | 名曰摩醯提利 |
361 | 21 | 利 | lì | Li | 名曰摩醯提利 |
362 | 21 | 利 | lì | to be useful | 名曰摩醯提利 |
363 | 21 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 名曰摩醯提利 |
364 | 21 | 利 | lì | benefit; hita | 名曰摩醯提利 |
365 | 20 | 尸 | shī | corpse | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
366 | 20 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
367 | 20 | 尸 | shī | shi | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
368 | 20 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
369 | 20 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
370 | 20 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
371 | 20 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
372 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
373 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
374 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
375 | 20 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
376 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
377 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
378 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
379 | 20 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
380 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
381 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
382 | 20 | 掘 | jué | to dig; to excavate | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
383 | 20 | 掘 | jué | to dig; khan | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
384 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 商主復以偈報曰 |
385 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 商主復以偈報曰 |
386 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 商主復以偈報曰 |
387 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 商主復以偈報曰 |
388 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 商主復以偈報曰 |
389 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 商主復以偈報曰 |
390 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 商主復以偈報曰 |
391 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 商主復以偈報曰 |
392 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 商主復以偈報曰 |
393 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 商主復以偈報曰 |
394 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生失其母 |
395 | 19 | 生 | shēng | to live | 生失其母 |
396 | 19 | 生 | shēng | raw | 生失其母 |
397 | 19 | 生 | shēng | a student | 生失其母 |
398 | 19 | 生 | shēng | life | 生失其母 |
399 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生失其母 |
400 | 19 | 生 | shēng | alive | 生失其母 |
401 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生失其母 |
402 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生失其母 |
403 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生失其母 |
404 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生失其母 |
405 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生失其母 |
406 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生失其母 |
407 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生失其母 |
408 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生失其母 |
409 | 19 | 生 | shēng | gender | 生失其母 |
410 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生失其母 |
411 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生失其母 |
412 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生失其母 |
413 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生失其母 |
414 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生失其母 |
415 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生失其母 |
416 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生失其母 |
417 | 19 | 生 | shēng | nature | 生失其母 |
418 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生失其母 |
419 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生失其母 |
420 | 19 | 生 | shēng | birth | 生失其母 |
421 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生失其母 |
422 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦如新生犢子 |
423 | 18 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
424 | 18 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
425 | 18 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
426 | 18 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
427 | 18 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
428 | 18 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
429 | 18 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
430 | 18 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
431 | 18 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
432 | 18 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
433 | 18 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
434 | 18 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
435 | 18 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 然彼大海側有羅剎所居之處 |
436 | 18 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 然彼大海側有羅剎所居之處 |
437 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三者女人無反復 |
438 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 三者女人無反復 |
439 | 18 | 無 | mó | mo | 三者女人無反復 |
440 | 18 | 無 | wú | to not have | 三者女人無反復 |
441 | 18 | 無 | wú | Wu | 三者女人無反復 |
442 | 18 | 無 | mó | mo | 三者女人無反復 |
443 | 18 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 我今可將此女與彼沙門 |
444 | 18 | 沙門 | shāmén | sramana | 我今可將此女與彼沙門 |
445 | 18 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 我今可將此女與彼沙門 |
446 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 彼商客眾中 |
447 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 彼商客眾中 |
448 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 彼商客眾中 |
449 | 17 | 主 | zhǔ | owner | 普富商主便作是念 |
450 | 17 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 普富商主便作是念 |
451 | 17 | 主 | zhǔ | master | 普富商主便作是念 |
452 | 17 | 主 | zhǔ | host | 普富商主便作是念 |
453 | 17 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 普富商主便作是念 |
454 | 17 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 普富商主便作是念 |
455 | 17 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 普富商主便作是念 |
456 | 17 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 普富商主便作是念 |
457 | 17 | 主 | zhǔ | oneself | 普富商主便作是念 |
458 | 17 | 主 | zhǔ | a person; a party | 普富商主便作是念 |
459 | 17 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 普富商主便作是念 |
460 | 17 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 普富商主便作是念 |
461 | 17 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 普富商主便作是念 |
462 | 17 | 主 | zhǔ | princess | 普富商主便作是念 |
463 | 17 | 主 | zhǔ | chairperson | 普富商主便作是念 |
464 | 17 | 主 | zhǔ | fundamental | 普富商主便作是念 |
465 | 17 | 主 | zhǔ | Zhu | 普富商主便作是念 |
466 | 17 | 主 | zhù | to pour | 普富商主便作是念 |
467 | 17 | 主 | zhǔ | host; svamin | 普富商主便作是念 |
468 | 17 | 主 | zhǔ | abbot | 普富商主便作是念 |
469 | 17 | 害 | hài | to injure; to harm to | 無有火害 |
470 | 17 | 害 | hài | to destroy; to kill | 無有火害 |
471 | 17 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 無有火害 |
472 | 17 | 害 | hài | damage; a fault | 無有火害 |
473 | 17 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 無有火害 |
474 | 17 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 無有火害 |
475 | 17 | 害 | hài | to fall sick | 無有火害 |
476 | 17 | 害 | hài | to feel; to sense | 無有火害 |
477 | 17 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 無有火害 |
478 | 17 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 無有火害 |
479 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 備有變悔之心 |
480 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 備有變悔之心 |
481 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 備有變悔之心 |
482 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 備有變悔之心 |
483 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 備有變悔之心 |
484 | 17 | 心 | xīn | heart | 備有變悔之心 |
485 | 17 | 心 | xīn | emotion | 備有變悔之心 |
486 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 備有變悔之心 |
487 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 備有變悔之心 |
488 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 備有變悔之心 |
489 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 備有變悔之心 |
490 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 備有變悔之心 |
491 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又我聞 |
492 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願沙門受此玉女 |
493 | 17 | 願 | yuàn | hope | 唯願沙門受此玉女 |
494 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願沙門受此玉女 |
495 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願沙門受此玉女 |
496 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 唯願沙門受此玉女 |
497 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願沙門受此玉女 |
498 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願沙門受此玉女 |
499 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 唯願沙門受此玉女 |
500 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願沙門受此玉女 |
Frequencies of all Words
Top 1063
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
2 | 130 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
3 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
4 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
5 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
6 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
7 | 130 | 是 | shì | true | 是時 |
8 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
9 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
10 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
11 | 130 | 是 | shì | Shi | 是時 |
12 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
13 | 130 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
14 | 102 | 之 | zhī | him; her; them; that | 世間所可周旋之法 |
15 | 102 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 世間所可周旋之法 |
16 | 102 | 之 | zhī | to go | 世間所可周旋之法 |
17 | 102 | 之 | zhī | this; that | 世間所可周旋之法 |
18 | 102 | 之 | zhī | genetive marker | 世間所可周旋之法 |
19 | 102 | 之 | zhī | it | 世間所可周旋之法 |
20 | 102 | 之 | zhī | in; in regards to | 世間所可周旋之法 |
21 | 102 | 之 | zhī | all | 世間所可周旋之法 |
22 | 102 | 之 | zhī | and | 世間所可周旋之法 |
23 | 102 | 之 | zhī | however | 世間所可周旋之法 |
24 | 102 | 之 | zhī | if | 世間所可周旋之法 |
25 | 102 | 之 | zhī | then | 世間所可周旋之法 |
26 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世間所可周旋之法 |
27 | 102 | 之 | zhī | is | 世間所可周旋之法 |
28 | 102 | 之 | zhī | to use | 世間所可周旋之法 |
29 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 世間所可周旋之法 |
30 | 102 | 之 | zhī | winding | 世間所可周旋之法 |
31 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
32 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
33 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
34 | 95 | 時 | shí | at that time | 是時 |
35 | 95 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
36 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
37 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
38 | 95 | 時 | shí | tense | 是時 |
39 | 95 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
40 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
41 | 95 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
42 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
43 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
44 | 95 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
45 | 95 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
46 | 95 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
47 | 95 | 時 | shí | on time | 是時 |
48 | 95 | 時 | shí | this; that | 是時 |
49 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
50 | 95 | 時 | shí | hour | 是時 |
51 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
52 | 95 | 時 | shí | Shi | 是時 |
53 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
54 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
55 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
56 | 95 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
57 | 85 | 此 | cǐ | this; these | 我今有此女寶 |
58 | 85 | 此 | cǐ | in this way | 我今有此女寶 |
59 | 85 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我今有此女寶 |
60 | 85 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我今有此女寶 |
61 | 85 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我今有此女寶 |
62 | 72 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
63 | 72 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
64 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有長老比丘在如來後 |
65 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有長老比丘在如來後 |
66 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有長老比丘在如來後 |
67 | 66 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
68 | 66 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
69 | 66 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂如來 |
70 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼若當在家者 |
71 | 64 | 者 | zhě | that | 彼若當在家者 |
72 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼若當在家者 |
73 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼若當在家者 |
74 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼若當在家者 |
75 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼若當在家者 |
76 | 64 | 者 | zhuó | according to | 彼若當在家者 |
77 | 64 | 者 | zhě | ca | 彼若當在家者 |
78 | 64 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
79 | 64 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
80 | 64 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
81 | 64 | 所 | suǒ | it | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
82 | 64 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
83 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
84 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
85 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
86 | 64 | 所 | suǒ | that which | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
87 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
88 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
89 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
90 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
91 | 64 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
92 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 彼城中有婆羅門 |
93 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼城中有婆羅門 |
94 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼城中有婆羅門 |
95 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 至世尊所 |
96 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 至世尊所 |
97 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼城中有婆羅門 |
98 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼城中有婆羅門 |
99 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼城中有婆羅門 |
100 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼城中有婆羅門 |
101 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼城中有婆羅門 |
102 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼城中有婆羅門 |
103 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼城中有婆羅門 |
104 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼城中有婆羅門 |
105 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼城中有婆羅門 |
106 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼城中有婆羅門 |
107 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼城中有婆羅門 |
108 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 彼城中有婆羅門 |
109 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 彼城中有婆羅門 |
110 | 60 | 有 | yǒu | You | 彼城中有婆羅門 |
111 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼城中有婆羅門 |
112 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼城中有婆羅門 |
113 | 55 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 彼若當在家者 |
114 | 55 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 彼若當在家者 |
115 | 55 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 彼若當在家者 |
116 | 55 | 當 | dāng | to face | 彼若當在家者 |
117 | 55 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 彼若當在家者 |
118 | 55 | 當 | dāng | to manage; to host | 彼若當在家者 |
119 | 55 | 當 | dāng | should | 彼若當在家者 |
120 | 55 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 彼若當在家者 |
121 | 55 | 當 | dǎng | to think | 彼若當在家者 |
122 | 55 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 彼若當在家者 |
123 | 55 | 當 | dǎng | to be equal | 彼若當在家者 |
124 | 55 | 當 | dàng | that | 彼若當在家者 |
125 | 55 | 當 | dāng | an end; top | 彼若當在家者 |
126 | 55 | 當 | dàng | clang; jingle | 彼若當在家者 |
127 | 55 | 當 | dāng | to judge | 彼若當在家者 |
128 | 55 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 彼若當在家者 |
129 | 55 | 當 | dàng | the same | 彼若當在家者 |
130 | 55 | 當 | dàng | to pawn | 彼若當在家者 |
131 | 55 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 彼若當在家者 |
132 | 55 | 當 | dàng | a trap | 彼若當在家者 |
133 | 55 | 當 | dàng | a pawned item | 彼若當在家者 |
134 | 55 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 彼若當在家者 |
135 | 50 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便有七寶自然嚮應 |
136 | 50 | 便 | biàn | advantageous | 便有七寶自然嚮應 |
137 | 50 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便有七寶自然嚮應 |
138 | 50 | 便 | pián | fat; obese | 便有七寶自然嚮應 |
139 | 50 | 便 | biàn | to make easy | 便有七寶自然嚮應 |
140 | 50 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便有七寶自然嚮應 |
141 | 50 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便有七寶自然嚮應 |
142 | 50 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便有七寶自然嚮應 |
143 | 50 | 便 | biàn | in passing | 便有七寶自然嚮應 |
144 | 50 | 便 | biàn | informal | 便有七寶自然嚮應 |
145 | 50 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便有七寶自然嚮應 |
146 | 50 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便有七寶自然嚮應 |
147 | 50 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便有七寶自然嚮應 |
148 | 50 | 便 | biàn | stool | 便有七寶自然嚮應 |
149 | 50 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便有七寶自然嚮應 |
150 | 50 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便有七寶自然嚮應 |
151 | 50 | 便 | biàn | even if; even though | 便有七寶自然嚮應 |
152 | 50 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便有七寶自然嚮應 |
153 | 50 | 便 | biàn | then; atha | 便有七寶自然嚮應 |
154 | 50 | 食 | shí | food; food and drink | 漸當食我等 |
155 | 50 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 漸當食我等 |
156 | 50 | 食 | shí | to eat | 漸當食我等 |
157 | 50 | 食 | sì | to feed | 漸當食我等 |
158 | 50 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 漸當食我等 |
159 | 50 | 食 | sì | to raise; to nourish | 漸當食我等 |
160 | 50 | 食 | shí | to receive; to accept | 漸當食我等 |
161 | 50 | 食 | shí | to receive an official salary | 漸當食我等 |
162 | 50 | 食 | shí | an eclipse | 漸當食我等 |
163 | 50 | 食 | shí | food; bhakṣa | 漸當食我等 |
164 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
165 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
166 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
167 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
168 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
169 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
170 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
171 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今有此女寶 |
172 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今有此女寶 |
173 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今有此女寶 |
174 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今有此女寶 |
175 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸 |
176 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸 |
177 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸 |
178 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸 |
179 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸 |
180 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 是諸 |
181 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸 |
182 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今有此女寶 |
183 | 40 | 我 | wǒ | self | 我今有此女寶 |
184 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 我今有此女寶 |
185 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今有此女寶 |
186 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我今有此女寶 |
187 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今有此女寶 |
188 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我今有此女寶 |
189 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 我今有此女寶 |
190 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
191 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
192 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
193 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
194 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
195 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
196 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
197 | 38 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
198 | 38 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
199 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
200 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
201 | 38 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛告婆羅門曰 |
202 | 38 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛告婆羅門曰 |
203 | 38 | 曰 | yuē | to be called | 佛告婆羅門曰 |
204 | 38 | 曰 | yuē | particle without meaning | 佛告婆羅門曰 |
205 | 38 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛告婆羅門曰 |
206 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊便說此偈 |
207 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊便說此偈 |
208 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 世尊便說此偈 |
209 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊便說此偈 |
210 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊便說此偈 |
211 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊便說此偈 |
212 | 37 | 說 | shuō | allocution | 世尊便說此偈 |
213 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊便說此偈 |
214 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊便說此偈 |
215 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊便說此偈 |
216 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊便說此偈 |
217 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 世尊便說此偈 |
218 | 36 | 不 | bù | not; no | 地術靡不貫練 |
219 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 地術靡不貫練 |
220 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 地術靡不貫練 |
221 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 地術靡不貫練 |
222 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 地術靡不貫練 |
223 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 地術靡不貫練 |
224 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 地術靡不貫練 |
225 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 地術靡不貫練 |
226 | 36 | 不 | bù | no; na | 地術靡不貫練 |
227 | 36 | 至 | zhì | to; until | 至世尊所 |
228 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至世尊所 |
229 | 36 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至世尊所 |
230 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 至世尊所 |
231 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 至世尊所 |
232 | 36 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告婆羅門曰 |
233 | 36 | 告 | gào | to request | 佛告婆羅門曰 |
234 | 36 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告婆羅門曰 |
235 | 36 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告婆羅門曰 |
236 | 36 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告婆羅門曰 |
237 | 36 | 告 | gào | to reach | 佛告婆羅門曰 |
238 | 36 | 告 | gào | an announcement | 佛告婆羅門曰 |
239 | 36 | 告 | gào | a party | 佛告婆羅門曰 |
240 | 36 | 告 | gào | a vacation | 佛告婆羅門曰 |
241 | 36 | 告 | gào | Gao | 佛告婆羅門曰 |
242 | 36 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告婆羅門曰 |
243 | 34 | 在 | zài | in; at | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
244 | 34 | 在 | zài | at | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
245 | 34 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
246 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
247 | 34 | 在 | zài | to consist of | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
248 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
249 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
250 | 34 | 為 | wèi | for; to | 云何為二人 |
251 | 34 | 為 | wèi | because of | 云何為二人 |
252 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為二人 |
253 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為二人 |
254 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 云何為二人 |
255 | 34 | 為 | wéi | to do | 云何為二人 |
256 | 34 | 為 | wèi | for | 云何為二人 |
257 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為二人 |
258 | 34 | 為 | wèi | to | 云何為二人 |
259 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為二人 |
260 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為二人 |
261 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為二人 |
262 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為二人 |
263 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為二人 |
264 | 34 | 為 | wéi | to govern | 云何為二人 |
265 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為二人 |
266 | 33 | 已 | yǐ | already | 已受汝意 |
267 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已受汝意 |
268 | 33 | 已 | yǐ | from | 已受汝意 |
269 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已受汝意 |
270 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已受汝意 |
271 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已受汝意 |
272 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已受汝意 |
273 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 已受汝意 |
274 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已受汝意 |
275 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已受汝意 |
276 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 已受汝意 |
277 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已受汝意 |
278 | 33 | 已 | yǐ | this | 已受汝意 |
279 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已受汝意 |
280 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已受汝意 |
281 | 33 | 念 | niàn | to read aloud | 汝勿興亂念 |
282 | 33 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝勿興亂念 |
283 | 33 | 念 | niàn | to miss | 汝勿興亂念 |
284 | 33 | 念 | niàn | to consider | 汝勿興亂念 |
285 | 33 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝勿興亂念 |
286 | 33 | 念 | niàn | to show affection for | 汝勿興亂念 |
287 | 33 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝勿興亂念 |
288 | 33 | 念 | niàn | twenty | 汝勿興亂念 |
289 | 33 | 念 | niàn | memory | 汝勿興亂念 |
290 | 33 | 念 | niàn | an instant | 汝勿興亂念 |
291 | 33 | 念 | niàn | Nian | 汝勿興亂念 |
292 | 33 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝勿興亂念 |
293 | 33 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝勿興亂念 |
294 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗比丘是也 |
295 | 31 | 作 | zuò | to do | 普富商主便作是念 |
296 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 普富商主便作是念 |
297 | 31 | 作 | zuò | to start | 普富商主便作是念 |
298 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 普富商主便作是念 |
299 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 普富商主便作是念 |
300 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 普富商主便作是念 |
301 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 普富商主便作是念 |
302 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 普富商主便作是念 |
303 | 31 | 作 | zuò | to rise | 普富商主便作是念 |
304 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 普富商主便作是念 |
305 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 普富商主便作是念 |
306 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 普富商主便作是念 |
307 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 普富商主便作是念 |
308 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 普富長者語眾商人曰 |
309 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 普富長者語眾商人曰 |
310 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 普富長者語眾商人曰 |
311 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 普富長者語眾商人曰 |
312 | 28 | 中 | zhōng | middle | 玉女中最第一 |
313 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 玉女中最第一 |
314 | 28 | 中 | zhōng | China | 玉女中最第一 |
315 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 玉女中最第一 |
316 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 玉女中最第一 |
317 | 28 | 中 | zhōng | midday | 玉女中最第一 |
318 | 28 | 中 | zhōng | inside | 玉女中最第一 |
319 | 28 | 中 | zhōng | during | 玉女中最第一 |
320 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 玉女中最第一 |
321 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 玉女中最第一 |
322 | 28 | 中 | zhōng | half | 玉女中最第一 |
323 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 玉女中最第一 |
324 | 28 | 中 | zhōng | while | 玉女中最第一 |
325 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 玉女中最第一 |
326 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 玉女中最第一 |
327 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 玉女中最第一 |
328 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 玉女中最第一 |
329 | 28 | 中 | zhōng | middle | 玉女中最第一 |
330 | 28 | 及 | jí | to reach | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
331 | 28 | 及 | jí | and | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
332 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
333 | 28 | 及 | jí | to attain | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
334 | 28 | 及 | jí | to understand | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
335 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
336 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
337 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
338 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
339 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其愚惑者 |
340 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 其愚惑者 |
341 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其愚惑者 |
342 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其愚惑者 |
343 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 其愚惑者 |
344 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 其愚惑者 |
345 | 27 | 其 | qí | will | 其愚惑者 |
346 | 27 | 其 | qí | may | 其愚惑者 |
347 | 27 | 其 | qí | if | 其愚惑者 |
348 | 27 | 其 | qí | or | 其愚惑者 |
349 | 27 | 其 | qí | Qi | 其愚惑者 |
350 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其愚惑者 |
351 | 27 | 行 | xíng | to walk | 女人有此九法弊惡之行 |
352 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 女人有此九法弊惡之行 |
353 | 27 | 行 | háng | profession | 女人有此九法弊惡之行 |
354 | 27 | 行 | háng | line; row | 女人有此九法弊惡之行 |
355 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 女人有此九法弊惡之行 |
356 | 27 | 行 | xíng | to travel | 女人有此九法弊惡之行 |
357 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 女人有此九法弊惡之行 |
358 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 女人有此九法弊惡之行 |
359 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 女人有此九法弊惡之行 |
360 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 女人有此九法弊惡之行 |
361 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 女人有此九法弊惡之行 |
362 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 女人有此九法弊惡之行 |
363 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 女人有此九法弊惡之行 |
364 | 27 | 行 | xíng | to move | 女人有此九法弊惡之行 |
365 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 女人有此九法弊惡之行 |
366 | 27 | 行 | xíng | travel | 女人有此九法弊惡之行 |
367 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 女人有此九法弊惡之行 |
368 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 女人有此九法弊惡之行 |
369 | 27 | 行 | xíng | temporary | 女人有此九法弊惡之行 |
370 | 27 | 行 | xíng | soon | 女人有此九法弊惡之行 |
371 | 27 | 行 | háng | rank; order | 女人有此九法弊惡之行 |
372 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 女人有此九法弊惡之行 |
373 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 女人有此九法弊惡之行 |
374 | 27 | 行 | xíng | to experience | 女人有此九法弊惡之行 |
375 | 27 | 行 | xíng | path; way | 女人有此九法弊惡之行 |
376 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 女人有此九法弊惡之行 |
377 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 女人有此九法弊惡之行 |
378 | 27 | 行 | xíng | 女人有此九法弊惡之行 | |
379 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 女人有此九法弊惡之行 |
380 | 27 | 行 | xíng | Practice | 女人有此九法弊惡之行 |
381 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 女人有此九法弊惡之行 |
382 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 女人有此九法弊惡之行 |
383 | 27 | 吾 | wú | I | 吾不須此著欲之人 |
384 | 27 | 吾 | wú | my | 吾不須此著欲之人 |
385 | 27 | 吾 | wú | Wu | 吾不須此著欲之人 |
386 | 27 | 吾 | wú | I; aham | 吾不須此著欲之人 |
387 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 世間所可周旋之法 |
388 | 26 | 法 | fǎ | France | 世間所可周旋之法 |
389 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世間所可周旋之法 |
390 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世間所可周旋之法 |
391 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世間所可周旋之法 |
392 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 世間所可周旋之法 |
393 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 世間所可周旋之法 |
394 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世間所可周旋之法 |
395 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 世間所可周旋之法 |
396 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 世間所可周旋之法 |
397 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 世間所可周旋之法 |
398 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世間所可周旋之法 |
399 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世間所可周旋之法 |
400 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 世間所可周旋之法 |
401 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世間所可周旋之法 |
402 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世間所可周旋之法 |
403 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世間所可周旋之法 |
404 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世間所可周旋之法 |
405 | 26 | 毒 | dú | poison; venom | 食皆著毒 |
406 | 26 | 毒 | dú | poisonous | 食皆著毒 |
407 | 26 | 毒 | dú | to poison | 食皆著毒 |
408 | 26 | 毒 | dú | to endanger | 食皆著毒 |
409 | 26 | 毒 | dú | to lothe; to hate | 食皆著毒 |
410 | 26 | 毒 | dú | a disaster | 食皆著毒 |
411 | 26 | 毒 | dú | narcotics | 食皆著毒 |
412 | 26 | 毒 | dú | to harm | 食皆著毒 |
413 | 26 | 毒 | dú | harmful | 食皆著毒 |
414 | 26 | 毒 | dú | harmful | 食皆著毒 |
415 | 26 | 毒 | dú | poison; viṣa | 食皆著毒 |
416 | 26 | 汝 | rǔ | you; thou | 已受汝意 |
417 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 已受汝意 |
418 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 已受汝意 |
419 | 26 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 已受汝意 |
420 | 25 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾五百人俱 |
421 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
422 | 25 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾五百人俱 |
423 | 25 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾五百人俱 |
424 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
425 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
426 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
427 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
428 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
429 | 25 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾五百人俱 |
430 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 婆羅門復再三白佛言 |
431 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 婆羅門復再三白佛言 |
432 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 婆羅門復再三白佛言 |
433 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 婆羅門復再三白佛言 |
434 | 25 | 復 | fù | to restore | 婆羅門復再三白佛言 |
435 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 婆羅門復再三白佛言 |
436 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 婆羅門復再三白佛言 |
437 | 25 | 復 | fù | even if; although | 婆羅門復再三白佛言 |
438 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 婆羅門復再三白佛言 |
439 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 婆羅門復再三白佛言 |
440 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 婆羅門復再三白佛言 |
441 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 婆羅門復再三白佛言 |
442 | 25 | 復 | fù | Fu | 婆羅門復再三白佛言 |
443 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 婆羅門復再三白佛言 |
444 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 婆羅門復再三白佛言 |
445 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 婆羅門復再三白佛言 |
446 | 25 | 復 | fù | again; punar | 婆羅門復再三白佛言 |
447 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 我等不能捨此而去 |
448 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我等不能捨此而去 |
449 | 25 | 而 | ér | you | 我等不能捨此而去 |
450 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 我等不能捨此而去 |
451 | 25 | 而 | ér | right away; then | 我等不能捨此而去 |
452 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 我等不能捨此而去 |
453 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 我等不能捨此而去 |
454 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 我等不能捨此而去 |
455 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 我等不能捨此而去 |
456 | 25 | 而 | ér | so as to | 我等不能捨此而去 |
457 | 25 | 而 | ér | only then | 我等不能捨此而去 |
458 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 我等不能捨此而去 |
459 | 25 | 而 | néng | can; able | 我等不能捨此而去 |
460 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我等不能捨此而去 |
461 | 25 | 而 | ér | me | 我等不能捨此而去 |
462 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 我等不能捨此而去 |
463 | 25 | 而 | ér | possessive | 我等不能捨此而去 |
464 | 25 | 而 | ér | and; ca | 我等不能捨此而去 |
465 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即隱羅剎之形 |
466 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即隱羅剎之形 |
467 | 25 | 即 | jí | at that time | 即隱羅剎之形 |
468 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即隱羅剎之形 |
469 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即隱羅剎之形 |
470 | 25 | 即 | jí | if; but | 即隱羅剎之形 |
471 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即隱羅剎之形 |
472 | 25 | 即 | jí | then; following | 即隱羅剎之形 |
473 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即隱羅剎之形 |
474 | 24 | 女人 | nǚrén | woman; women | 唯願如來受此女人 |
475 | 24 | 女人 | nǚrén | wife | 唯願如來受此女人 |
476 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願沙門受此玉女 |
477 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願沙門受此玉女 |
478 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願沙門受此玉女 |
479 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願沙門受此玉女 |
480 | 24 | 受 | shòu | suitably | 唯願沙門受此玉女 |
481 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願沙門受此玉女 |
482 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
483 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
484 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
485 | 24 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
486 | 24 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
487 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
488 | 24 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
489 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
490 | 23 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘聞佛所說 |
491 | 23 | 來 | lái | to come | 羅剎遙見商客來 |
492 | 23 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 羅剎遙見商客來 |
493 | 23 | 來 | lái | please | 羅剎遙見商客來 |
494 | 23 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 羅剎遙見商客來 |
495 | 23 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 羅剎遙見商客來 |
496 | 23 | 來 | lái | ever since | 羅剎遙見商客來 |
497 | 23 | 來 | lái | wheat | 羅剎遙見商客來 |
498 | 23 | 來 | lái | next; future | 羅剎遙見商客來 |
499 | 23 | 來 | lái | a simple complement of direction | 羅剎遙見商客來 |
500 | 23 | 來 | lái | to occur; to arise | 羅剎遙見商客來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
比丘 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
者 | zhě | ca | |
所 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
大坑 | 100 | Tai Hang | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普集讲堂 | 普集講堂 | 112 | Venuvana Hall |
耆婆伽 | 113 | jīvaka | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
真净王 | 真淨王 | 122 | Shuddhodana; Suddhodana |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出光明 | 99 | self-lighting | |
船筏 | 99 | a raft | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
道法 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
佛部 | 102 | Buddha division | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
幻惑 | 104 |
|
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
静室 | 靜室 | 106 |
|
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具戒 | 106 |
|
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
念法 | 110 |
|
|
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
且止 | 113 | obstruct | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三昧 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天冠 | 116 | deva crown | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
意解 | 121 | liberation of thought | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一切智 | 121 |
|
|
右迴 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
怨家 | 121 | an enemy | |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
正行 | 122 | right action | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最胜 | 最勝 | 122 |
|