Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 若有婆羅門 |
2 | 81 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 若有婆羅門 |
3 | 66 | 我 | wǒ | self | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
4 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
5 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
6 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
7 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
8 | 65 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 立至梵天 |
9 | 65 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 立至梵天 |
10 | 65 | 心 | xīn | heart [organ] | 二曰觀察他心 |
11 | 65 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二曰觀察他心 |
12 | 65 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二曰觀察他心 |
13 | 65 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二曰觀察他心 |
14 | 65 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二曰觀察他心 |
15 | 65 | 心 | xīn | heart | 二曰觀察他心 |
16 | 65 | 心 | xīn | emotion | 二曰觀察他心 |
17 | 65 | 心 | xīn | intention; consideration | 二曰觀察他心 |
18 | 65 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二曰觀察他心 |
19 | 65 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二曰觀察他心 |
20 | 65 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二曰觀察他心 |
21 | 65 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二曰觀察他心 |
22 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 堅固長者子白佛言 |
23 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 堅固長者子白佛言 |
24 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 堅固長者子白佛言 |
25 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 堅固長者子白佛言 |
26 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 堅固長者子白佛言 |
27 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 堅固長者子白佛言 |
28 | 63 | 言 | yán | to regard as | 堅固長者子白佛言 |
29 | 63 | 言 | yán | to act as | 堅固長者子白佛言 |
30 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 堅固長者子白佛言 |
31 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 堅固長者子白佛言 |
32 | 61 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 有倮形梵志姓迦葉 |
33 | 61 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 有倮形梵志姓迦葉 |
34 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為現神足顯上人法 |
35 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為現神足顯上人法 |
36 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 當為現神足顯上人法 |
37 | 60 | 為 | wéi | to do | 當為現神足顯上人法 |
38 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 當為現神足顯上人法 |
39 | 60 | 為 | wéi | to govern | 當為現神足顯上人法 |
40 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為現神足顯上人法 |
41 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 我終不教比丘為婆羅門 |
42 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 我終不教比丘為婆羅門 |
43 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 我終不教比丘為婆羅門 |
44 | 55 | 於 | yú | to go; to | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
45 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
46 | 55 | 於 | yú | Yu | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
47 | 55 | 於 | wū | a crow | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
48 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
49 | 53 | 中 | zhōng | middle | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
50 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
51 | 53 | 中 | zhōng | China | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
52 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
53 | 53 | 中 | zhōng | midday | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
54 | 53 | 中 | zhōng | inside | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
55 | 53 | 中 | zhōng | during | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
56 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
57 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
58 | 53 | 中 | zhōng | half | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
59 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
60 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
61 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
62 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
63 | 53 | 中 | zhōng | middle | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
64 | 53 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 隈屏所為皆悉識知 |
65 | 53 | 悉 | xī | detailed | 隈屏所為皆悉識知 |
66 | 53 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 隈屏所為皆悉識知 |
67 | 53 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 隈屏所為皆悉識知 |
68 | 53 | 悉 | xī | strongly | 隈屏所為皆悉識知 |
69 | 53 | 悉 | xī | Xi | 隈屏所為皆悉識知 |
70 | 53 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 隈屏所為皆悉識知 |
71 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無陸地更還歸船 |
72 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 若無陸地更還歸船 |
73 | 51 | 無 | mó | mo | 若無陸地更還歸船 |
74 | 51 | 無 | wú | to not have | 若無陸地更還歸船 |
75 | 51 | 無 | wú | Wu | 若無陸地更還歸船 |
76 | 51 | 無 | mó | mo | 若無陸地更還歸船 |
77 | 51 | 者 | zhě | ca | 唯願今者勑諸比丘 |
78 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 當為現神足顯上人法 |
79 | 50 | 法 | fǎ | France | 當為現神足顯上人法 |
80 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當為現神足顯上人法 |
81 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當為現神足顯上人法 |
82 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當為現神足顯上人法 |
83 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 當為現神足顯上人法 |
84 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 當為現神足顯上人法 |
85 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當為現神足顯上人法 |
86 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 當為現神足顯上人法 |
87 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 當為現神足顯上人法 |
88 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 當為現神足顯上人法 |
89 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當為現神足顯上人法 |
90 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當為現神足顯上人法 |
91 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 當為現神足顯上人法 |
92 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當為現神足顯上人法 |
93 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當為現神足顯上人法 |
94 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當為現神足顯上人法 |
95 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當為現神足顯上人法 |
96 | 49 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門 |
97 | 49 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門 |
98 | 49 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門 |
99 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我不說有數 |
100 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我不說有數 |
101 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 我不說有數 |
102 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我不說有數 |
103 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我不說有數 |
104 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我不說有數 |
105 | 48 | 說 | shuō | allocution | 我不說有數 |
106 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我不說有數 |
107 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我不說有數 |
108 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 我不說有數 |
109 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我不說有數 |
110 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 我不說有數 |
111 | 48 | 婆 | pó | grandmother | 其一弟子名婆悉咤 |
112 | 48 | 婆 | pó | old woman | 其一弟子名婆悉咤 |
113 | 48 | 婆 | pó | bha | 其一弟子名婆悉咤 |
114 | 48 | 咤 | zhà | to scold; to bellow; to shout at; to roar | 其一弟子名婆悉咤 |
115 | 48 | 咤 | zhà | tha | 其一弟子名婆悉咤 |
116 | 48 | 咤 | zhà | ta | 其一弟子名婆悉咤 |
117 | 44 | 能 | néng | can; able | 能以一身變成無數 |
118 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能以一身變成無數 |
119 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以一身變成無數 |
120 | 44 | 能 | néng | energy | 能以一身變成無數 |
121 | 44 | 能 | néng | function; use | 能以一身變成無數 |
122 | 44 | 能 | néng | talent | 能以一身變成無數 |
123 | 44 | 能 | néng | expert at | 能以一身變成無數 |
124 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能以一身變成無數 |
125 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以一身變成無數 |
126 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以一身變成無數 |
127 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能以一身變成無數 |
128 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以一身變成無數 |
129 | 43 | 耶 | yē | ye | 豈非毀謗言耶 |
130 | 43 | 耶 | yé | ya | 豈非毀謗言耶 |
131 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有得信長者 |
132 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有得信長者 |
133 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 若有得信長者 |
134 | 43 | 得 | dé | de | 若有得信長者 |
135 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 若有得信長者 |
136 | 43 | 得 | dé | to result in | 若有得信長者 |
137 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有得信長者 |
138 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 若有得信長者 |
139 | 43 | 得 | dé | to be finished | 若有得信長者 |
140 | 43 | 得 | děi | satisfying | 若有得信長者 |
141 | 43 | 得 | dé | to contract | 若有得信長者 |
142 | 43 | 得 | dé | to hear | 若有得信長者 |
143 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 若有得信長者 |
144 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 若有得信長者 |
145 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有得信長者 |
146 | 42 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 我聞沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法 |
147 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
148 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
149 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
150 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
151 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
152 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
153 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
154 | 38 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
155 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
156 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
157 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
158 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時 |
159 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
160 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
161 | 34 | 時 | shí | tense | 時 |
162 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時 |
163 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
164 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
165 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
166 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時 |
167 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
168 | 34 | 時 | shí | hour | 時 |
169 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
170 | 34 | 時 | shí | Shi | 時 |
171 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
172 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
173 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
174 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能現如是無量神變 |
175 | 31 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅諸闇冥 |
176 | 31 | 滅 | miè | to submerge | 滅諸闇冥 |
177 | 31 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅諸闇冥 |
178 | 31 | 滅 | miè | to eliminate | 滅諸闇冥 |
179 | 31 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅諸闇冥 |
180 | 31 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅諸闇冥 |
181 | 31 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅諸闇冥 |
182 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
183 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
184 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
185 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
186 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
187 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
188 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
189 | 29 | 三明 | sān míng | three insights; trividya | 乃至成就三明 |
190 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又言不知 |
191 | 26 | 亦 | yì | Yi | 汝亦如是 |
192 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
193 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
194 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
195 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
196 | 26 | 道 | dào | to think | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
197 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
198 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
199 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
200 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
201 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
202 | 26 | 道 | dào | a skill | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
203 | 26 | 道 | dào | a sect | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
204 | 26 | 道 | dào | a line | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
205 | 26 | 道 | dào | Way | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
206 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
207 | 26 | 也 | yě | ya | 居士而現神足上人法也 |
208 | 25 | 問 | wèn | to ask | 問四天王言 |
209 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 問四天王言 |
210 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 問四天王言 |
211 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 問四天王言 |
212 | 25 | 問 | wèn | to request something | 問四天王言 |
213 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 問四天王言 |
214 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問四天王言 |
215 | 25 | 問 | wèn | news | 問四天王言 |
216 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 問四天王言 |
217 | 25 | 問 | wén | to inform | 問四天王言 |
218 | 25 | 問 | wèn | to research | 問四天王言 |
219 | 25 | 問 | wèn | Wen | 問四天王言 |
220 | 25 | 問 | wèn | a question | 問四天王言 |
221 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 問四天王言 |
222 | 25 | 見 | jiàn | to see | 居士見此比丘現無量神足 |
223 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 居士見此比丘現無量神足 |
224 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 居士見此比丘現無量神足 |
225 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 居士見此比丘現無量神足 |
226 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 居士見此比丘現無量神足 |
227 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 居士見此比丘現無量神足 |
228 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 居士見此比丘現無量神足 |
229 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 居士見此比丘現無量神足 |
230 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 居士見此比丘現無量神足 |
231 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 居士見此比丘現無量神足 |
232 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 居士見此比丘現無量神足 |
233 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 居士見此比丘現無量神足 |
234 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 居士見此比丘現無量神足 |
235 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 是故我不得報汝言 |
236 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 是故我不得報汝言 |
237 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告堅固 |
238 | 25 | 告 | gào | to request | 佛告堅固 |
239 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告堅固 |
240 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告堅固 |
241 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告堅固 |
242 | 25 | 告 | gào | to reach | 佛告堅固 |
243 | 25 | 告 | gào | an announcement | 佛告堅固 |
244 | 25 | 告 | gào | a party | 佛告堅固 |
245 | 25 | 告 | gào | a vacation | 佛告堅固 |
246 | 25 | 告 | gào | Gao | 佛告堅固 |
247 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告堅固 |
248 | 25 | 食 | shí | food; food and drink | 不受夜食 |
249 | 25 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 不受夜食 |
250 | 25 | 食 | shí | to eat | 不受夜食 |
251 | 25 | 食 | sì | to feed | 不受夜食 |
252 | 25 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 不受夜食 |
253 | 25 | 食 | sì | to raise; to nourish | 不受夜食 |
254 | 25 | 食 | shí | to receive; to accept | 不受夜食 |
255 | 25 | 食 | shí | to receive an official salary | 不受夜食 |
256 | 25 | 食 | shí | an eclipse | 不受夜食 |
257 | 25 | 食 | shí | food; bhakṣa | 不受夜食 |
258 | 24 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 斯由精勤 |
259 | 24 | 由 | yóu | to follow along | 斯由精勤 |
260 | 24 | 由 | yóu | cause; reason | 斯由精勤 |
261 | 24 | 由 | yóu | You | 斯由精勤 |
262 | 23 | 長者子 | zhǎngzhě zǐ | the son of an elder | 有長者子 |
263 | 23 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在無礙 |
264 | 23 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在無礙 |
265 | 23 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在無礙 |
266 | 23 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在無礙 |
267 | 23 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在無礙 |
268 | 23 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
269 | 23 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
270 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若如來 |
271 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若如來 |
272 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若如來 |
273 | 22 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 為有恚心 |
274 | 22 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 為有恚心 |
275 | 22 | 在 | zài | in; at | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
276 | 22 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
277 | 22 | 在 | zài | to consist of | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
278 | 22 | 在 | zài | to be at a post | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
279 | 22 | 在 | zài | in; bhū | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
280 | 22 | 恨 | hèn | to resent; to hate | 有恨心 |
281 | 22 | 恨 | hèn | regret | 有恨心 |
282 | 22 | 恨 | hèn | animosity; vaira | 有恨心 |
283 | 21 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 當為現神足顯上人法 |
284 | 20 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何由永滅 |
285 | 20 | 何 | hé | what | 何由永滅 |
286 | 20 | 何 | hé | He | 何由永滅 |
287 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 受人益食 |
288 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 受人益食 |
289 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 受人益食 |
290 | 19 | 人 | rén | everybody | 受人益食 |
291 | 19 | 人 | rén | adult | 受人益食 |
292 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 受人益食 |
293 | 19 | 人 | rén | an upright person | 受人益食 |
294 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 受人益食 |
295 | 19 | 四大 | sìdà | the four great elements | 此身四大 |
296 | 19 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 此身四大 |
297 | 19 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 此身四大 |
298 | 19 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 此身四大 |
299 | 19 | 知 | zhī | to know | 隈屏所為皆能識知 |
300 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 隈屏所為皆能識知 |
301 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 隈屏所為皆能識知 |
302 | 19 | 知 | zhī | to administer | 隈屏所為皆能識知 |
303 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 隈屏所為皆能識知 |
304 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 隈屏所為皆能識知 |
305 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 隈屏所為皆能識知 |
306 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 隈屏所為皆能識知 |
307 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 隈屏所為皆能識知 |
308 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 隈屏所為皆能識知 |
309 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 隈屏所為皆能識知 |
310 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 隈屏所為皆能識知 |
311 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 隈屏所為皆能識知 |
312 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 隈屏所為皆能識知 |
313 | 19 | 知 | zhī | to make known | 隈屏所為皆能識知 |
314 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 隈屏所為皆能識知 |
315 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 隈屏所為皆能識知 |
316 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 隈屏所為皆能識知 |
317 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 隈屏所為皆能識知 |
318 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 居士而現神足上人法也 |
319 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 居士而現神足上人法也 |
320 | 19 | 而 | néng | can; able | 居士而現神足上人法也 |
321 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 居士而現神足上人法也 |
322 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 居士而現神足上人法也 |
323 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 立至梵天 |
324 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 立至梵天 |
325 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 立至梵天 |
326 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 當為現神足顯上人法 |
327 | 18 | 現 | xiàn | at present | 當為現神足顯上人法 |
328 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 當為現神足顯上人法 |
329 | 18 | 現 | xiàn | cash | 當為現神足顯上人法 |
330 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 當為現神足顯上人法 |
331 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 當為現神足顯上人法 |
332 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 當為現神足顯上人法 |
333 | 18 | 趣 | qù | interesting | 彼比丘倐趣天道 |
334 | 18 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 彼比丘倐趣天道 |
335 | 18 | 趣 | cù | to urge | 彼比丘倐趣天道 |
336 | 18 | 趣 | qù | purport; an objective | 彼比丘倐趣天道 |
337 | 18 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 彼比丘倐趣天道 |
338 | 18 | 趣 | qù | an inclination | 彼比丘倐趣天道 |
339 | 18 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 彼比丘倐趣天道 |
340 | 18 | 趣 | qù | to go quickly towards | 彼比丘倐趣天道 |
341 | 18 | 趣 | qù | realm; destination | 彼比丘倐趣天道 |
342 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名觀察他心神足 |
343 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名觀察他心神足 |
344 | 18 | 名 | míng | rank; position | 云何名觀察他心神足 |
345 | 18 | 名 | míng | an excuse | 云何名觀察他心神足 |
346 | 18 | 名 | míng | life | 云何名觀察他心神足 |
347 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 云何名觀察他心神足 |
348 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名觀察他心神足 |
349 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名觀察他心神足 |
350 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名觀察他心神足 |
351 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名觀察他心神足 |
352 | 18 | 名 | míng | moral | 云何名觀察他心神足 |
353 | 18 | 名 | míng | name; naman | 云何名觀察他心神足 |
354 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名觀察他心神足 |
355 | 18 | 作 | zuò | to do | 作此言者 |
356 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作此言者 |
357 | 18 | 作 | zuò | to start | 作此言者 |
358 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作此言者 |
359 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作此言者 |
360 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作此言者 |
361 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作此言者 |
362 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作此言者 |
363 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作此言者 |
364 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作此言者 |
365 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作此言者 |
366 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作此言者 |
367 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作此言者 |
368 | 18 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
369 | 18 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
370 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
371 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
372 | 18 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
373 | 18 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
374 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
375 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
376 | 18 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
377 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
378 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 上中下言 |
379 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上中下言 |
380 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上中下言 |
381 | 18 | 上 | shàng | shang | 上中下言 |
382 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 上中下言 |
383 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 上中下言 |
384 | 18 | 上 | shàng | advanced | 上中下言 |
385 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上中下言 |
386 | 18 | 上 | shàng | time | 上中下言 |
387 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上中下言 |
388 | 18 | 上 | shàng | far | 上中下言 |
389 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 上中下言 |
390 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上中下言 |
391 | 18 | 上 | shàng | to report | 上中下言 |
392 | 18 | 上 | shàng | to offer | 上中下言 |
393 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 上中下言 |
394 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上中下言 |
395 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 上中下言 |
396 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上中下言 |
397 | 18 | 上 | shàng | to burn | 上中下言 |
398 | 18 | 上 | shàng | to remember | 上中下言 |
399 | 18 | 上 | shàng | to add | 上中下言 |
400 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上中下言 |
401 | 18 | 上 | shàng | to meet | 上中下言 |
402 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上中下言 |
403 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上中下言 |
404 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 上中下言 |
405 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上中下言 |
406 | 18 | 同 | tóng | like; same; similar | 婆羅門同 |
407 | 18 | 同 | tóng | to be the same | 婆羅門同 |
408 | 18 | 同 | tòng | an alley; a lane | 婆羅門同 |
409 | 18 | 同 | tóng | to do something for somebody | 婆羅門同 |
410 | 18 | 同 | tóng | Tong | 婆羅門同 |
411 | 18 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 婆羅門同 |
412 | 18 | 同 | tóng | to be unified | 婆羅門同 |
413 | 18 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 婆羅門同 |
414 | 18 | 同 | tóng | peace; harmony | 婆羅門同 |
415 | 18 | 同 | tóng | an agreement | 婆羅門同 |
416 | 18 | 同 | tóng | same; sama | 婆羅門同 |
417 | 18 | 同 | tóng | together; saha | 婆羅門同 |
418 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 當自覆藏 |
419 | 18 | 自 | zì | Zi | 當自覆藏 |
420 | 18 | 自 | zì | a nose | 當自覆藏 |
421 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 當自覆藏 |
422 | 18 | 自 | zì | origin | 當自覆藏 |
423 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 當自覆藏 |
424 | 18 | 自 | zì | to be | 當自覆藏 |
425 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 當自覆藏 |
426 | 17 | 不知 | bùzhī | do not know | 我不知四大由何永滅 |
427 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 以無數身還合為一 |
428 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以無數身還合為一 |
429 | 17 | 身 | shēn | self | 以無數身還合為一 |
430 | 17 | 身 | shēn | life | 以無數身還合為一 |
431 | 17 | 身 | shēn | an object | 以無數身還合為一 |
432 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 以無數身還合為一 |
433 | 17 | 身 | shēn | moral character | 以無數身還合為一 |
434 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 以無數身還合為一 |
435 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 以無數身還合為一 |
436 | 17 | 身 | juān | India | 以無數身還合為一 |
437 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 以無數身還合為一 |
438 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
439 | 17 | 弟子 | dìzi | youngster | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
440 | 17 | 弟子 | dìzi | prostitute | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
441 | 17 | 弟子 | dìzi | believer | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
442 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
443 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
444 | 17 | 真正 | zhēnzhèng | real; true; genuine | 皆悉真正 |
445 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以一身變成無數 |
446 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 能以一身變成無數 |
447 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 能以一身變成無數 |
448 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 能以一身變成無數 |
449 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以一身變成無數 |
450 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以一身變成無數 |
451 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以一身變成無數 |
452 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 能以一身變成無數 |
453 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 能以一身變成無數 |
454 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以一身變成無數 |
455 | 16 | 行 | xíng | to walk | 猶如行空 |
456 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 猶如行空 |
457 | 16 | 行 | háng | profession | 猶如行空 |
458 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 猶如行空 |
459 | 16 | 行 | xíng | to travel | 猶如行空 |
460 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 猶如行空 |
461 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 猶如行空 |
462 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 猶如行空 |
463 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 猶如行空 |
464 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 猶如行空 |
465 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 猶如行空 |
466 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 猶如行空 |
467 | 16 | 行 | xíng | to move | 猶如行空 |
468 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 猶如行空 |
469 | 16 | 行 | xíng | travel | 猶如行空 |
470 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 猶如行空 |
471 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 猶如行空 |
472 | 16 | 行 | xíng | temporary | 猶如行空 |
473 | 16 | 行 | háng | rank; order | 猶如行空 |
474 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 猶如行空 |
475 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 猶如行空 |
476 | 16 | 行 | xíng | to experience | 猶如行空 |
477 | 16 | 行 | xíng | path; way | 猶如行空 |
478 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 猶如行空 |
479 | 16 | 行 | xíng | 猶如行空 | |
480 | 16 | 行 | xíng | Practice | 猶如行空 |
481 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 猶如行空 |
482 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 猶如行空 |
483 | 16 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 佛及大眾善弘道化 |
484 | 16 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 佛及大眾善弘道化 |
485 | 16 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 佛及大眾善弘道化 |
486 | 16 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 佛及大眾善弘道化 |
487 | 15 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 名曰堅固 |
488 | 15 | 堅固 | jiāngù | sāla | 名曰堅固 |
489 | 15 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 名曰堅固 |
490 | 15 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸眾生心所念法 |
491 | 15 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸眾生心所念法 |
492 | 15 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸眾生心所念法 |
493 | 15 | 觀 | guān | Guan | 觀諸眾生心所念法 |
494 | 15 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸眾生心所念法 |
495 | 15 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸眾生心所念法 |
496 | 15 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸眾生心所念法 |
497 | 15 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸眾生心所念法 |
498 | 15 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸眾生心所念法 |
499 | 15 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸眾生心所念法 |
500 | 15 | 觀 | guān | Surview | 觀諸眾生心所念法 |
Frequencies of all Words
Top 930
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有長者子 |
2 | 100 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有長者子 |
3 | 100 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有長者子 |
4 | 100 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有長者子 |
5 | 100 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有長者子 |
6 | 100 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有長者子 |
7 | 100 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有長者子 |
8 | 100 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有長者子 |
9 | 100 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有長者子 |
10 | 100 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有長者子 |
11 | 100 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有長者子 |
12 | 100 | 有 | yǒu | abundant | 有長者子 |
13 | 100 | 有 | yǒu | purposeful | 有長者子 |
14 | 100 | 有 | yǒu | You | 有長者子 |
15 | 100 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有長者子 |
16 | 100 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有長者子 |
17 | 82 | 彼 | bǐ | that; those | 彼長者 |
18 | 82 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼長者 |
19 | 82 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼長者 |
20 | 81 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 若有婆羅門 |
21 | 81 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 若有婆羅門 |
22 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
23 | 66 | 我 | wǒ | self | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
24 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
25 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
26 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
27 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
28 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
29 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
30 | 65 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 立至梵天 |
31 | 65 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 立至梵天 |
32 | 65 | 心 | xīn | heart [organ] | 二曰觀察他心 |
33 | 65 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二曰觀察他心 |
34 | 65 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二曰觀察他心 |
35 | 65 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二曰觀察他心 |
36 | 65 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二曰觀察他心 |
37 | 65 | 心 | xīn | heart | 二曰觀察他心 |
38 | 65 | 心 | xīn | emotion | 二曰觀察他心 |
39 | 65 | 心 | xīn | intention; consideration | 二曰觀察他心 |
40 | 65 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二曰觀察他心 |
41 | 65 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二曰觀察他心 |
42 | 65 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二曰觀察他心 |
43 | 65 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二曰觀察他心 |
44 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 但此那難陀城國土豐樂 |
45 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 但此那難陀城國土豐樂 |
46 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 但此那難陀城國土豐樂 |
47 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 但此那難陀城國土豐樂 |
48 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 但此那難陀城國土豐樂 |
49 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 堅固長者子白佛言 |
50 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 堅固長者子白佛言 |
51 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 堅固長者子白佛言 |
52 | 63 | 言 | yán | a particle with no meaning | 堅固長者子白佛言 |
53 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 堅固長者子白佛言 |
54 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 堅固長者子白佛言 |
55 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 堅固長者子白佛言 |
56 | 63 | 言 | yán | to regard as | 堅固長者子白佛言 |
57 | 63 | 言 | yán | to act as | 堅固長者子白佛言 |
58 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 堅固長者子白佛言 |
59 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 堅固長者子白佛言 |
60 | 61 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 有倮形梵志姓迦葉 |
61 | 61 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 有倮形梵志姓迦葉 |
62 | 60 | 為 | wèi | for; to | 當為現神足顯上人法 |
63 | 60 | 為 | wèi | because of | 當為現神足顯上人法 |
64 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為現神足顯上人法 |
65 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為現神足顯上人法 |
66 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 當為現神足顯上人法 |
67 | 60 | 為 | wéi | to do | 當為現神足顯上人法 |
68 | 60 | 為 | wèi | for | 當為現神足顯上人法 |
69 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為現神足顯上人法 |
70 | 60 | 為 | wèi | to | 當為現神足顯上人法 |
71 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為現神足顯上人法 |
72 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為現神足顯上人法 |
73 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為現神足顯上人法 |
74 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為現神足顯上人法 |
75 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 當為現神足顯上人法 |
76 | 60 | 為 | wéi | to govern | 當為現神足顯上人法 |
77 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為現神足顯上人法 |
78 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 我終不教比丘為婆羅門 |
79 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 我終不教比丘為婆羅門 |
80 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 我終不教比丘為婆羅門 |
81 | 55 | 於 | yú | in; at | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
82 | 55 | 於 | yú | in; at | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
83 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
84 | 55 | 於 | yú | to go; to | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
85 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
86 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
87 | 55 | 於 | yú | from | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
88 | 55 | 於 | yú | give | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
89 | 55 | 於 | yú | oppposing | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
90 | 55 | 於 | yú | and | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
91 | 55 | 於 | yú | compared to | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
92 | 55 | 於 | yú | by | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
93 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
94 | 55 | 於 | yú | for | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
95 | 55 | 於 | yú | Yu | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
96 | 55 | 於 | wū | a crow | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
97 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
98 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
99 | 55 | 不 | bù | not; no | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
100 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
101 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
102 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
103 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
104 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
105 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
106 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
107 | 55 | 不 | bù | no; na | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
108 | 53 | 中 | zhōng | middle | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
109 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
110 | 53 | 中 | zhōng | China | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
111 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
112 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
113 | 53 | 中 | zhōng | midday | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
114 | 53 | 中 | zhōng | inside | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
115 | 53 | 中 | zhōng | during | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
116 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
117 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
118 | 53 | 中 | zhōng | half | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
119 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
120 | 53 | 中 | zhōng | while | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
121 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
122 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
123 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
124 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
125 | 53 | 中 | zhōng | middle | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
126 | 53 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 隈屏所為皆悉識知 |
127 | 53 | 悉 | xī | all; entire | 隈屏所為皆悉識知 |
128 | 53 | 悉 | xī | detailed | 隈屏所為皆悉識知 |
129 | 53 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 隈屏所為皆悉識知 |
130 | 53 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 隈屏所為皆悉識知 |
131 | 53 | 悉 | xī | strongly | 隈屏所為皆悉識知 |
132 | 53 | 悉 | xī | Xi | 隈屏所為皆悉識知 |
133 | 53 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 隈屏所為皆悉識知 |
134 | 51 | 無 | wú | no | 若無陸地更還歸船 |
135 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無陸地更還歸船 |
136 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 若無陸地更還歸船 |
137 | 51 | 無 | wú | has not yet | 若無陸地更還歸船 |
138 | 51 | 無 | mó | mo | 若無陸地更還歸船 |
139 | 51 | 無 | wú | do not | 若無陸地更還歸船 |
140 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無陸地更還歸船 |
141 | 51 | 無 | wú | regardless of | 若無陸地更還歸船 |
142 | 51 | 無 | wú | to not have | 若無陸地更還歸船 |
143 | 51 | 無 | wú | um | 若無陸地更還歸船 |
144 | 51 | 無 | wú | Wu | 若無陸地更還歸船 |
145 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無陸地更還歸船 |
146 | 51 | 無 | wú | not; non- | 若無陸地更還歸船 |
147 | 51 | 無 | mó | mo | 若無陸地更還歸船 |
148 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 唯願今者勑諸比丘 |
149 | 51 | 者 | zhě | that | 唯願今者勑諸比丘 |
150 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 唯願今者勑諸比丘 |
151 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 唯願今者勑諸比丘 |
152 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 唯願今者勑諸比丘 |
153 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 唯願今者勑諸比丘 |
154 | 51 | 者 | zhuó | according to | 唯願今者勑諸比丘 |
155 | 51 | 者 | zhě | ca | 唯願今者勑諸比丘 |
156 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 當為現神足顯上人法 |
157 | 50 | 法 | fǎ | France | 當為現神足顯上人法 |
158 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當為現神足顯上人法 |
159 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當為現神足顯上人法 |
160 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當為現神足顯上人法 |
161 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 當為現神足顯上人法 |
162 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 當為現神足顯上人法 |
163 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當為現神足顯上人法 |
164 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 當為現神足顯上人法 |
165 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 當為現神足顯上人法 |
166 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 當為現神足顯上人法 |
167 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當為現神足顯上人法 |
168 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當為現神足顯上人法 |
169 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 當為現神足顯上人法 |
170 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當為現神足顯上人法 |
171 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當為現神足顯上人法 |
172 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當為現神足顯上人法 |
173 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當為現神足顯上人法 |
174 | 49 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門 |
175 | 49 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門 |
176 | 49 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門 |
177 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我不說有數 |
178 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我不說有數 |
179 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 我不說有數 |
180 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我不說有數 |
181 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我不說有數 |
182 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我不說有數 |
183 | 48 | 說 | shuō | allocution | 我不說有數 |
184 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我不說有數 |
185 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我不說有數 |
186 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 我不說有數 |
187 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我不說有數 |
188 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 我不說有數 |
189 | 48 | 婆 | pó | grandmother | 其一弟子名婆悉咤 |
190 | 48 | 婆 | pó | old woman | 其一弟子名婆悉咤 |
191 | 48 | 婆 | pó | bha | 其一弟子名婆悉咤 |
192 | 48 | 咤 | zhà | to scold; to bellow; to shout at; to roar | 其一弟子名婆悉咤 |
193 | 48 | 咤 | zhà | tha | 其一弟子名婆悉咤 |
194 | 48 | 咤 | zhà | ta | 其一弟子名婆悉咤 |
195 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此實是毀謗言也 |
196 | 44 | 是 | shì | is exactly | 此實是毀謗言也 |
197 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此實是毀謗言也 |
198 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 此實是毀謗言也 |
199 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 此實是毀謗言也 |
200 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此實是毀謗言也 |
201 | 44 | 是 | shì | true | 此實是毀謗言也 |
202 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 此實是毀謗言也 |
203 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此實是毀謗言也 |
204 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 此實是毀謗言也 |
205 | 44 | 是 | shì | Shi | 此實是毀謗言也 |
206 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 此實是毀謗言也 |
207 | 44 | 是 | shì | this; idam | 此實是毀謗言也 |
208 | 44 | 能 | néng | can; able | 能以一身變成無數 |
209 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能以一身變成無數 |
210 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以一身變成無數 |
211 | 44 | 能 | néng | energy | 能以一身變成無數 |
212 | 44 | 能 | néng | function; use | 能以一身變成無數 |
213 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能以一身變成無數 |
214 | 44 | 能 | néng | talent | 能以一身變成無數 |
215 | 44 | 能 | néng | expert at | 能以一身變成無數 |
216 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能以一身變成無數 |
217 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以一身變成無數 |
218 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以一身變成無數 |
219 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 能以一身變成無數 |
220 | 44 | 能 | néng | even if | 能以一身變成無數 |
221 | 44 | 能 | néng | but | 能以一身變成無數 |
222 | 44 | 能 | néng | in this way | 能以一身變成無數 |
223 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能以一身變成無數 |
224 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以一身變成無數 |
225 | 43 | 耶 | yé | final interogative | 豈非毀謗言耶 |
226 | 43 | 耶 | yē | ye | 豈非毀謗言耶 |
227 | 43 | 耶 | yé | ya | 豈非毀謗言耶 |
228 | 43 | 得 | de | potential marker | 若有得信長者 |
229 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有得信長者 |
230 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 若有得信長者 |
231 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有得信長者 |
232 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 若有得信長者 |
233 | 43 | 得 | dé | de | 若有得信長者 |
234 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 若有得信長者 |
235 | 43 | 得 | dé | to result in | 若有得信長者 |
236 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有得信長者 |
237 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 若有得信長者 |
238 | 43 | 得 | dé | to be finished | 若有得信長者 |
239 | 43 | 得 | de | result of degree | 若有得信長者 |
240 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 若有得信長者 |
241 | 43 | 得 | děi | satisfying | 若有得信長者 |
242 | 43 | 得 | dé | to contract | 若有得信長者 |
243 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若有得信長者 |
244 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 若有得信長者 |
245 | 43 | 得 | dé | to hear | 若有得信長者 |
246 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 若有得信長者 |
247 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 若有得信長者 |
248 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有得信長者 |
249 | 42 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 我聞沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法 |
250 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有婆羅門 |
251 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若有婆羅門 |
252 | 40 | 若 | ruò | if | 若有婆羅門 |
253 | 40 | 若 | ruò | you | 若有婆羅門 |
254 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若有婆羅門 |
255 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若有婆羅門 |
256 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有婆羅門 |
257 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若有婆羅門 |
258 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若有婆羅門 |
259 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有婆羅門 |
260 | 40 | 若 | ruò | thus | 若有婆羅門 |
261 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若有婆羅門 |
262 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若有婆羅門 |
263 | 40 | 若 | ruò | only then | 若有婆羅門 |
264 | 40 | 若 | rě | ja | 若有婆羅門 |
265 | 40 | 若 | rě | jñā | 若有婆羅門 |
266 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若有婆羅門 |
267 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
268 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
269 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
270 | 39 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
271 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
272 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
273 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
274 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
275 | 39 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
276 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
277 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
278 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
279 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
280 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
281 | 38 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
282 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
283 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
284 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
285 | 34 | 時 | shí | at that time | 時 |
286 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時 |
287 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
288 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
289 | 34 | 時 | shí | tense | 時 |
290 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時 |
291 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
292 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
293 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
294 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
295 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時 |
296 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
297 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
298 | 34 | 時 | shí | on time | 時 |
299 | 34 | 時 | shí | this; that | 時 |
300 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
301 | 34 | 時 | shí | hour | 時 |
302 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
303 | 34 | 時 | shí | Shi | 時 |
304 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
305 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
306 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
307 | 34 | 時 | shí | then; atha | 時 |
308 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 能現如是無量神變 |
309 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 能現如是無量神變 |
310 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 能現如是無量神變 |
311 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能現如是無量神變 |
312 | 33 | 或 | huò | or; either; else | 或見苦行人樂為苦行 |
313 | 33 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或見苦行人樂為苦行 |
314 | 33 | 或 | huò | some; someone | 或見苦行人樂為苦行 |
315 | 33 | 或 | míngnián | suddenly | 或見苦行人樂為苦行 |
316 | 33 | 或 | huò | or; vā | 或見苦行人樂為苦行 |
317 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 具諸功德 |
318 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 具諸功德 |
319 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 具諸功德 |
320 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 具諸功德 |
321 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 具諸功德 |
322 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 具諸功德 |
323 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 具諸功德 |
324 | 31 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為三 |
325 | 31 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為三 |
326 | 31 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅諸闇冥 |
327 | 31 | 滅 | miè | to submerge | 滅諸闇冥 |
328 | 31 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅諸闇冥 |
329 | 31 | 滅 | miè | to eliminate | 滅諸闇冥 |
330 | 31 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅諸闇冥 |
331 | 31 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅諸闇冥 |
332 | 31 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅諸闇冥 |
333 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
334 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
335 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
336 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
337 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
338 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
339 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
340 | 29 | 三明 | sān míng | three insights; trividya | 乃至成就三明 |
341 | 28 | 又 | yòu | again; also | 又言不知 |
342 | 28 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又言不知 |
343 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又言不知 |
344 | 28 | 又 | yòu | and | 又言不知 |
345 | 28 | 又 | yòu | furthermore | 又言不知 |
346 | 28 | 又 | yòu | in addition | 又言不知 |
347 | 28 | 又 | yòu | but | 又言不知 |
348 | 28 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又言不知 |
349 | 26 | 亦 | yì | also; too | 汝亦如是 |
350 | 26 | 亦 | yì | but | 汝亦如是 |
351 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 汝亦如是 |
352 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 汝亦如是 |
353 | 26 | 亦 | yì | already | 汝亦如是 |
354 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝亦如是 |
355 | 26 | 亦 | yì | Yi | 汝亦如是 |
356 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為現神足顯上人法 |
357 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為現神足顯上人法 |
358 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為現神足顯上人法 |
359 | 26 | 當 | dāng | to face | 當為現神足顯上人法 |
360 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為現神足顯上人法 |
361 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為現神足顯上人法 |
362 | 26 | 當 | dāng | should | 當為現神足顯上人法 |
363 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為現神足顯上人法 |
364 | 26 | 當 | dǎng | to think | 當為現神足顯上人法 |
365 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為現神足顯上人法 |
366 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 當為現神足顯上人法 |
367 | 26 | 當 | dàng | that | 當為現神足顯上人法 |
368 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 當為現神足顯上人法 |
369 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為現神足顯上人法 |
370 | 26 | 當 | dāng | to judge | 當為現神足顯上人法 |
371 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為現神足顯上人法 |
372 | 26 | 當 | dàng | the same | 當為現神足顯上人法 |
373 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 當為現神足顯上人法 |
374 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為現神足顯上人法 |
375 | 26 | 當 | dàng | a trap | 當為現神足顯上人法 |
376 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 當為現神足顯上人法 |
377 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為現神足顯上人法 |
378 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
379 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
380 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
381 | 26 | 道 | dào | measure word for long things | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
382 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
383 | 26 | 道 | dào | to think | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
384 | 26 | 道 | dào | times | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
385 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
386 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
387 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
388 | 26 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
389 | 26 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
390 | 26 | 道 | dào | a centimeter | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
391 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
392 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
393 | 26 | 道 | dào | a skill | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
394 | 26 | 道 | dào | a sect | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
395 | 26 | 道 | dào | a line | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
396 | 26 | 道 | dào | Way | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
397 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
398 | 26 | 也 | yě | also; too | 居士而現神足上人法也 |
399 | 26 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 居士而現神足上人法也 |
400 | 26 | 也 | yě | either | 居士而現神足上人法也 |
401 | 26 | 也 | yě | even | 居士而現神足上人法也 |
402 | 26 | 也 | yě | used to soften the tone | 居士而現神足上人法也 |
403 | 26 | 也 | yě | used for emphasis | 居士而現神足上人法也 |
404 | 26 | 也 | yě | used to mark contrast | 居士而現神足上人法也 |
405 | 26 | 也 | yě | used to mark compromise | 居士而現神足上人法也 |
406 | 26 | 也 | yě | ya | 居士而現神足上人法也 |
407 | 25 | 問 | wèn | to ask | 問四天王言 |
408 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 問四天王言 |
409 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 問四天王言 |
410 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 問四天王言 |
411 | 25 | 問 | wèn | to request something | 問四天王言 |
412 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 問四天王言 |
413 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問四天王言 |
414 | 25 | 問 | wèn | news | 問四天王言 |
415 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 問四天王言 |
416 | 25 | 問 | wén | to inform | 問四天王言 |
417 | 25 | 問 | wèn | to research | 問四天王言 |
418 | 25 | 問 | wèn | Wen | 問四天王言 |
419 | 25 | 問 | wèn | to | 問四天王言 |
420 | 25 | 問 | wèn | a question | 問四天王言 |
421 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 問四天王言 |
422 | 25 | 見 | jiàn | to see | 居士見此比丘現無量神足 |
423 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 居士見此比丘現無量神足 |
424 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 居士見此比丘現無量神足 |
425 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 居士見此比丘現無量神足 |
426 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 居士見此比丘現無量神足 |
427 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 居士見此比丘現無量神足 |
428 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 居士見此比丘現無量神足 |
429 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 居士見此比丘現無量神足 |
430 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 居士見此比丘現無量神足 |
431 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 居士見此比丘現無量神足 |
432 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 居士見此比丘現無量神足 |
433 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 居士見此比丘現無量神足 |
434 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 居士見此比丘現無量神足 |
435 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 居士見此比丘現無量神足 |
436 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 是故我不得報汝言 |
437 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 是故我不得報汝言 |
438 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 是故我不得報汝言 |
439 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 是故我不得報汝言 |
440 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告堅固 |
441 | 25 | 告 | gào | to request | 佛告堅固 |
442 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告堅固 |
443 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告堅固 |
444 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告堅固 |
445 | 25 | 告 | gào | to reach | 佛告堅固 |
446 | 25 | 告 | gào | an announcement | 佛告堅固 |
447 | 25 | 告 | gào | a party | 佛告堅固 |
448 | 25 | 告 | gào | a vacation | 佛告堅固 |
449 | 25 | 告 | gào | Gao | 佛告堅固 |
450 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告堅固 |
451 | 25 | 食 | shí | food; food and drink | 不受夜食 |
452 | 25 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 不受夜食 |
453 | 25 | 食 | shí | to eat | 不受夜食 |
454 | 25 | 食 | sì | to feed | 不受夜食 |
455 | 25 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 不受夜食 |
456 | 25 | 食 | sì | to raise; to nourish | 不受夜食 |
457 | 25 | 食 | shí | to receive; to accept | 不受夜食 |
458 | 25 | 食 | shí | to receive an official salary | 不受夜食 |
459 | 25 | 食 | shí | an eclipse | 不受夜食 |
460 | 25 | 食 | shí | food; bhakṣa | 不受夜食 |
461 | 24 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 斯由精勤 |
462 | 24 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 斯由精勤 |
463 | 24 | 由 | yóu | to follow along | 斯由精勤 |
464 | 24 | 由 | yóu | cause; reason | 斯由精勤 |
465 | 24 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 斯由精勤 |
466 | 24 | 由 | yóu | from a starting point | 斯由精勤 |
467 | 24 | 由 | yóu | You | 斯由精勤 |
468 | 24 | 由 | yóu | because; yasmāt | 斯由精勤 |
469 | 23 | 長者子 | zhǎngzhě zǐ | the son of an elder | 有長者子 |
470 | 23 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在無礙 |
471 | 23 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在無礙 |
472 | 23 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在無礙 |
473 | 23 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在無礙 |
474 | 23 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在無礙 |
475 | 23 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
476 | 23 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
477 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若如來 |
478 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若如來 |
479 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若如來 |
480 | 22 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 為有恚心 |
481 | 22 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 為有恚心 |
482 | 22 | 在 | zài | in; at | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
483 | 22 | 在 | zài | at | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
484 | 22 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
485 | 22 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
486 | 22 | 在 | zài | to consist of | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
487 | 22 | 在 | zài | to be at a post | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
488 | 22 | 在 | zài | in; bhū | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
489 | 22 | 恨 | hèn | to resent; to hate | 有恨心 |
490 | 22 | 恨 | hèn | regret | 有恨心 |
491 | 22 | 恨 | hèn | animosity; vaira | 有恨心 |
492 | 21 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 當為現神足顯上人法 |
493 | 20 | 何 | hé | what; where; which | 何由永滅 |
494 | 20 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何由永滅 |
495 | 20 | 何 | hé | who | 何由永滅 |
496 | 20 | 何 | hé | what | 何由永滅 |
497 | 20 | 何 | hé | why | 何由永滅 |
498 | 20 | 何 | hé | how | 何由永滅 |
499 | 20 | 何 | hé | how much | 何由永滅 |
500 | 20 | 何 | hé | He | 何由永滅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman |
我 |
|
|
|
梵天 |
|
|
|
心 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
言 |
|
|
|
迦叶 | 迦葉 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
北方 | 98 | The North | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法成 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵道 | 102 | brahma-patha | |
梵迦夷 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
坚固经 | 堅固經 | 106 | Kevaṭṭạ Sutta; Kevaṭṭạsutta |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
倮形梵志经 | 倮形梵志經 | 76 | Kassapasīhanāda Sutta; Kassapasīhanādasutta |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
魔天 | 109 | Māra | |
那难陀 | 那難陀 | 110 | Nalanda |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
七叶窟 | 七葉窟 | 81 | Saptaparni Cave |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三明经 | 三明經 | 115 | Tevijja Sutta; Tevijjasutta |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四月 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
提婆 | 116 |
|
|
仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满一方 | 遍滿一方 | 98 | pervading the first direction [the east] |
不放逸 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
瞋心 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
梵行 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净信 | 淨信 | 106 |
|
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三部 | 115 | three divisions | |
三道 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三昧 | 115 |
|
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善法 | 115 |
|
|
上堂 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
剃除 | 116 | to severe | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修法 | 120 | a ritual | |
一食 | 121 | one meal | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依止 | 121 |
|
|
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
坐床 | 122 | sitting mat; pitha |