Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 婆羅門 póluómén Brahmin; 若有婆羅門
2 81 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 若有婆羅門
3 66 self 我終不教諸比丘為婆羅門
4 66 [my] dear 我終不教諸比丘為婆羅門
5 66 Wo 我終不教諸比丘為婆羅門
6 66 self; atman; attan 我終不教諸比丘為婆羅門
7 66 ga 我終不教諸比丘為婆羅門
8 65 梵天 fàntiān Heavenly Realm 立至梵天
9 65 梵天 fàntiān Brahma 立至梵天
10 65 xīn heart [organ] 二曰觀察他心
11 65 xīn Kangxi radical 61 二曰觀察他心
12 65 xīn mind; consciousness 二曰觀察他心
13 65 xīn the center; the core; the middle 二曰觀察他心
14 65 xīn one of the 28 star constellations 二曰觀察他心
15 65 xīn heart 二曰觀察他心
16 65 xīn emotion 二曰觀察他心
17 65 xīn intention; consideration 二曰觀察他心
18 65 xīn disposition; temperament 二曰觀察他心
19 65 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二曰觀察他心
20 65 xīn heart; hṛdaya 二曰觀察他心
21 65 xīn Rohiṇī; Jyesthā 二曰觀察他心
22 63 yán to speak; to say; said 堅固長者子白佛言
23 63 yán language; talk; words; utterance; speech 堅固長者子白佛言
24 63 yán Kangxi radical 149 堅固長者子白佛言
25 63 yán phrase; sentence 堅固長者子白佛言
26 63 yán a word; a syllable 堅固長者子白佛言
27 63 yán a theory; a doctrine 堅固長者子白佛言
28 63 yán to regard as 堅固長者子白佛言
29 63 yán to act as 堅固長者子白佛言
30 63 yán word; vacana 堅固長者子白佛言
31 63 yán speak; vad 堅固長者子白佛言
32 61 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 有倮形梵志姓迦葉
33 61 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 有倮形梵志姓迦葉
34 60 wéi to act as; to serve 當為現神足顯上人法
35 60 wéi to change into; to become 當為現神足顯上人法
36 60 wéi to be; is 當為現神足顯上人法
37 60 wéi to do 當為現神足顯上人法
38 60 wèi to support; to help 當為現神足顯上人法
39 60 wéi to govern 當為現神足顯上人法
40 60 wèi to be; bhū 當為現神足顯上人法
41 57 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 我終不教比丘為婆羅門
42 57 比丘 bǐqiū bhiksu 我終不教比丘為婆羅門
43 57 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 我終不教比丘為婆羅門
44 55 to go; to 我但教弟子於空閑處靜默思道
45 55 to rely on; to depend on 我但教弟子於空閑處靜默思道
46 55 Yu 我但教弟子於空閑處靜默思道
47 55 a crow 我但教弟子於空閑處靜默思道
48 55 infix potential marker 我終不教諸比丘為婆羅門
49 53 zhōng middle 佛在那難陀城波婆利掩次林中
50 53 zhōng medium; medium sized 佛在那難陀城波婆利掩次林中
51 53 zhōng China 佛在那難陀城波婆利掩次林中
52 53 zhòng to hit the mark 佛在那難陀城波婆利掩次林中
53 53 zhōng midday 佛在那難陀城波婆利掩次林中
54 53 zhōng inside 佛在那難陀城波婆利掩次林中
55 53 zhōng during 佛在那難陀城波婆利掩次林中
56 53 zhōng Zhong 佛在那難陀城波婆利掩次林中
57 53 zhōng intermediary 佛在那難陀城波婆利掩次林中
58 53 zhōng half 佛在那難陀城波婆利掩次林中
59 53 zhòng to reach; to attain 佛在那難陀城波婆利掩次林中
60 53 zhòng to suffer; to infect 佛在那難陀城波婆利掩次林中
61 53 zhòng to obtain 佛在那難陀城波婆利掩次林中
62 53 zhòng to pass an exam 佛在那難陀城波婆利掩次林中
63 53 zhōng middle 佛在那難陀城波婆利掩次林中
64 53 to know; to learn about; to comprehend 隈屏所為皆悉識知
65 53 detailed 隈屏所為皆悉識知
66 53 to elaborate; to expound 隈屏所為皆悉識知
67 53 to exhaust; to use up 隈屏所為皆悉識知
68 53 strongly 隈屏所為皆悉識知
69 53 Xi 隈屏所為皆悉識知
70 53 all; kṛtsna 隈屏所為皆悉識知
71 51 Kangxi radical 71 若無陸地更還歸船
72 51 to not have; without 若無陸地更還歸船
73 51 mo 若無陸地更還歸船
74 51 to not have 若無陸地更還歸船
75 51 Wu 若無陸地更還歸船
76 51 mo 若無陸地更還歸船
77 51 zhě ca 唯願今者勑諸比丘
78 50 method; way 當為現神足顯上人法
79 50 France 當為現神足顯上人法
80 50 the law; rules; regulations 當為現神足顯上人法
81 50 the teachings of the Buddha; Dharma 當為現神足顯上人法
82 50 a standard; a norm 當為現神足顯上人法
83 50 an institution 當為現神足顯上人法
84 50 to emulate 當為現神足顯上人法
85 50 magic; a magic trick 當為現神足顯上人法
86 50 punishment 當為現神足顯上人法
87 50 Fa 當為現神足顯上人法
88 50 a precedent 當為現神足顯上人法
89 50 a classification of some kinds of Han texts 當為現神足顯上人法
90 50 relating to a ceremony or rite 當為現神足顯上人法
91 50 Dharma 當為現神足顯上人法
92 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當為現神足顯上人法
93 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當為現神足顯上人法
94 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當為現神足顯上人法
95 50 quality; characteristic 當為現神足顯上人法
96 49 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門
97 49 沙門 shāmén sramana 沙門
98 49 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門
99 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我不說有數
100 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我不說有數
101 48 shuì to persuade 我不說有數
102 48 shuō to teach; to recite; to explain 我不說有數
103 48 shuō a doctrine; a theory 我不說有數
104 48 shuō to claim; to assert 我不說有數
105 48 shuō allocution 我不說有數
106 48 shuō to criticize; to scold 我不說有數
107 48 shuō to indicate; to refer to 我不說有數
108 48 shuō speach; vāda 我不說有數
109 48 shuō to speak; bhāṣate 我不說有數
110 48 shuō to instruct 我不說有數
111 48 grandmother 其一弟子名婆悉咤
112 48 old woman 其一弟子名婆悉咤
113 48 bha 其一弟子名婆悉咤
114 48 zhà to scold; to bellow; to shout at; to roar 其一弟子名婆悉咤
115 48 zhà tha 其一弟子名婆悉咤
116 48 zhà ta 其一弟子名婆悉咤
117 44 néng can; able 能以一身變成無數
118 44 néng ability; capacity 能以一身變成無數
119 44 néng a mythical bear-like beast 能以一身變成無數
120 44 néng energy 能以一身變成無數
121 44 néng function; use 能以一身變成無數
122 44 néng talent 能以一身變成無數
123 44 néng expert at 能以一身變成無數
124 44 néng to be in harmony 能以一身變成無數
125 44 néng to tend to; to care for 能以一身變成無數
126 44 néng to reach; to arrive at 能以一身變成無數
127 44 néng to be able; śak 能以一身變成無數
128 44 néng skilful; pravīṇa 能以一身變成無數
129 43 ye 豈非毀謗言耶
130 43 ya 豈非毀謗言耶
131 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有得信長者
132 43 děi to want to; to need to 若有得信長者
133 43 děi must; ought to 若有得信長者
134 43 de 若有得信長者
135 43 de infix potential marker 若有得信長者
136 43 to result in 若有得信長者
137 43 to be proper; to fit; to suit 若有得信長者
138 43 to be satisfied 若有得信長者
139 43 to be finished 若有得信長者
140 43 děi satisfying 若有得信長者
141 43 to contract 若有得信長者
142 43 to hear 若有得信長者
143 43 to have; there is 若有得信長者
144 43 marks time passed 若有得信長者
145 43 obtain; attain; prāpta 若有得信長者
146 42 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 我聞沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法
147 39 suǒ a few; various; some 來詣佛所
148 39 suǒ a place; a location 來詣佛所
149 39 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
150 39 suǒ an ordinal number 來詣佛所
151 39 suǒ meaning 來詣佛所
152 39 suǒ garrison 來詣佛所
153 39 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
154 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
155 34 shí time; a point or period of time
156 34 shí a season; a quarter of a year
157 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day
158 34 shí fashionable
159 34 shí fate; destiny; luck
160 34 shí occasion; opportunity; chance
161 34 shí tense
162 34 shí particular; special
163 34 shí to plant; to cultivate
164 34 shí an era; a dynasty
165 34 shí time [abstract]
166 34 shí seasonal
167 34 shí to wait upon
168 34 shí hour
169 34 shí appropriate; proper; timely
170 34 shí Shi
171 34 shí a present; currentlt
172 34 shí time; kāla
173 34 shí at that time; samaya
174 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能現如是無量神變
175 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅諸闇冥
176 31 miè to submerge 滅諸闇冥
177 31 miè to extinguish; to put out 滅諸闇冥
178 31 miè to eliminate 滅諸闇冥
179 31 miè to disappear; to fade away 滅諸闇冥
180 31 miè the cessation of suffering 滅諸闇冥
181 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅諸闇冥
182 29 Buddha; Awakened One 佛在那難陀城波婆利掩次林中
183 29 relating to Buddhism 佛在那難陀城波婆利掩次林中
184 29 a statue or image of a Buddha 佛在那難陀城波婆利掩次林中
185 29 a Buddhist text 佛在那難陀城波婆利掩次林中
186 29 to touch; to stroke 佛在那難陀城波婆利掩次林中
187 29 Buddha 佛在那難陀城波婆利掩次林中
188 29 Buddha; Awakened One 佛在那難陀城波婆利掩次林中
189 29 三明 sān míng three insights; trividya 乃至成就三明
190 28 yòu Kangxi radical 29 又言不知
191 26 Yi 汝亦如是
192 26 dào way; road; path 我但教弟子於空閑處靜默思道
193 26 dào principle; a moral; morality 我但教弟子於空閑處靜默思道
194 26 dào Tao; the Way 我但教弟子於空閑處靜默思道
195 26 dào to say; to speak; to talk 我但教弟子於空閑處靜默思道
196 26 dào to think 我但教弟子於空閑處靜默思道
197 26 dào circuit; a province 我但教弟子於空閑處靜默思道
198 26 dào a course; a channel 我但教弟子於空閑處靜默思道
199 26 dào a method; a way of doing something 我但教弟子於空閑處靜默思道
200 26 dào a doctrine 我但教弟子於空閑處靜默思道
201 26 dào Taoism; Daoism 我但教弟子於空閑處靜默思道
202 26 dào a skill 我但教弟子於空閑處靜默思道
203 26 dào a sect 我但教弟子於空閑處靜默思道
204 26 dào a line 我但教弟子於空閑處靜默思道
205 26 dào Way 我但教弟子於空閑處靜默思道
206 26 dào way; path; marga 我但教弟子於空閑處靜默思道
207 26 ya 居士而現神足上人法也
208 25 wèn to ask 問四天王言
209 25 wèn to inquire after 問四天王言
210 25 wèn to interrogate 問四天王言
211 25 wèn to hold responsible 問四天王言
212 25 wèn to request something 問四天王言
213 25 wèn to rebuke 問四天王言
214 25 wèn to send an official mission bearing gifts 問四天王言
215 25 wèn news 問四天王言
216 25 wèn to propose marriage 問四天王言
217 25 wén to inform 問四天王言
218 25 wèn to research 問四天王言
219 25 wèn Wen 問四天王言
220 25 wèn a question 問四天王言
221 25 wèn ask; prccha 問四天王言
222 25 jiàn to see 居士見此比丘現無量神足
223 25 jiàn opinion; view; understanding 居士見此比丘現無量神足
224 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 居士見此比丘現無量神足
225 25 jiàn refer to; for details see 居士見此比丘現無量神足
226 25 jiàn to listen to 居士見此比丘現無量神足
227 25 jiàn to meet 居士見此比丘現無量神足
228 25 jiàn to receive (a guest) 居士見此比丘現無量神足
229 25 jiàn let me; kindly 居士見此比丘現無量神足
230 25 jiàn Jian 居士見此比丘現無量神足
231 25 xiàn to appear 居士見此比丘現無量神足
232 25 xiàn to introduce 居士見此比丘現無量神足
233 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 居士見此比丘現無量神足
234 25 jiàn seeing; observing; darśana 居士見此比丘現無量神足
235 25 Ru River 是故我不得報汝言
236 25 Ru 是故我不得報汝言
237 25 gào to tell; to say; said; told 佛告堅固
238 25 gào to request 佛告堅固
239 25 gào to report; to inform 佛告堅固
240 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告堅固
241 25 gào to accuse; to sue 佛告堅固
242 25 gào to reach 佛告堅固
243 25 gào an announcement 佛告堅固
244 25 gào a party 佛告堅固
245 25 gào a vacation 佛告堅固
246 25 gào Gao 佛告堅固
247 25 gào to tell; jalp 佛告堅固
248 25 shí food; food and drink 不受夜食
249 25 shí Kangxi radical 184 不受夜食
250 25 shí to eat 不受夜食
251 25 to feed 不受夜食
252 25 shí meal; cooked cereals 不受夜食
253 25 to raise; to nourish 不受夜食
254 25 shí to receive; to accept 不受夜食
255 25 shí to receive an official salary 不受夜食
256 25 shí an eclipse 不受夜食
257 25 shí food; bhakṣa 不受夜食
258 24 yóu Kangxi radical 102 斯由精勤
259 24 yóu to follow along 斯由精勤
260 24 yóu cause; reason 斯由精勤
261 24 yóu You 斯由精勤
262 23 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 有長者子
263 23 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在無礙
264 23 自在 zìzài Carefree 自在無礙
265 23 自在 zìzài perfect ease 自在無礙
266 23 自在 zìzài Isvara 自在無礙
267 23 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在無礙
268 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
269 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
270 23 如來 rúlái Tathagata 若如來
271 23 如來 Rúlái Tathagata 若如來
272 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若如來
273 22 huì to be angry; to be in a rage 為有恚心
274 22 huì hatred; dveṣa 為有恚心
275 22 zài in; at 佛在那難陀城波婆利掩次林中
276 22 zài to exist; to be living 佛在那難陀城波婆利掩次林中
277 22 zài to consist of 佛在那難陀城波婆利掩次林中
278 22 zài to be at a post 佛在那難陀城波婆利掩次林中
279 22 zài in; bhū 佛在那難陀城波婆利掩次林中
280 22 hèn to resent; to hate 有恨心
281 22 hèn regret 有恨心
282 22 hèn animosity; vaira 有恨心
283 21 神足 shénzú teleportation; ṛddyabhijṇa 當為現神足顯上人法
284 20 to carry on the shoulder 何由永滅
285 20 what 何由永滅
286 20 He 何由永滅
287 19 rén person; people; a human being 受人益食
288 19 rén Kangxi radical 9 受人益食
289 19 rén a kind of person 受人益食
290 19 rén everybody 受人益食
291 19 rén adult 受人益食
292 19 rén somebody; others 受人益食
293 19 rén an upright person 受人益食
294 19 rén person; manuṣya 受人益食
295 19 四大 sìdà the four great elements 此身四大
296 19 四大 sìdà Way, Heaven, Earth, and Ruler 此身四大
297 19 四大 sìdà the four great freedoms 此身四大
298 19 四大 sìdà the four great seeds; the four great elements; mahābhūta 此身四大
299 19 zhī to know 隈屏所為皆能識知
300 19 zhī to comprehend 隈屏所為皆能識知
301 19 zhī to inform; to tell 隈屏所為皆能識知
302 19 zhī to administer 隈屏所為皆能識知
303 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 隈屏所為皆能識知
304 19 zhī to be close friends 隈屏所為皆能識知
305 19 zhī to feel; to sense; to perceive 隈屏所為皆能識知
306 19 zhī to receive; to entertain 隈屏所為皆能識知
307 19 zhī knowledge 隈屏所為皆能識知
308 19 zhī consciousness; perception 隈屏所為皆能識知
309 19 zhī a close friend 隈屏所為皆能識知
310 19 zhì wisdom 隈屏所為皆能識知
311 19 zhì Zhi 隈屏所為皆能識知
312 19 zhī to appreciate 隈屏所為皆能識知
313 19 zhī to make known 隈屏所為皆能識知
314 19 zhī to have control over 隈屏所為皆能識知
315 19 zhī to expect; to foresee 隈屏所為皆能識知
316 19 zhī Understanding 隈屏所為皆能識知
317 19 zhī know; jña 隈屏所為皆能識知
318 19 ér Kangxi radical 126 居士而現神足上人法也
319 19 ér as if; to seem like 居士而現神足上人法也
320 19 néng can; able 居士而現神足上人法也
321 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 居士而現神足上人法也
322 19 ér to arrive; up to 居士而現神足上人法也
323 18 zhì Kangxi radical 133 立至梵天
324 18 zhì to arrive 立至梵天
325 18 zhì approach; upagama 立至梵天
326 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 當為現神足顯上人法
327 18 xiàn at present 當為現神足顯上人法
328 18 xiàn existing at the present time 當為現神足顯上人法
329 18 xiàn cash 當為現神足顯上人法
330 18 xiàn to manifest; prādur 當為現神足顯上人法
331 18 xiàn to manifest; prādur 當為現神足顯上人法
332 18 xiàn the present time 當為現神足顯上人法
333 18 interesting 彼比丘倐趣天道
334 18 to turn towards; to approach 彼比丘倐趣天道
335 18 to urge 彼比丘倐趣天道
336 18 purport; an objective 彼比丘倐趣天道
337 18 a delight; a pleasure; an interest 彼比丘倐趣天道
338 18 an inclination 彼比丘倐趣天道
339 18 a flavor; a taste 彼比丘倐趣天道
340 18 to go quickly towards 彼比丘倐趣天道
341 18 realm; destination 彼比丘倐趣天道
342 18 míng fame; renown; reputation 云何名觀察他心神足
343 18 míng a name; personal name; designation 云何名觀察他心神足
344 18 míng rank; position 云何名觀察他心神足
345 18 míng an excuse 云何名觀察他心神足
346 18 míng life 云何名觀察他心神足
347 18 míng to name; to call 云何名觀察他心神足
348 18 míng to express; to describe 云何名觀察他心神足
349 18 míng to be called; to have the name 云何名觀察他心神足
350 18 míng to own; to possess 云何名觀察他心神足
351 18 míng famous; renowned 云何名觀察他心神足
352 18 míng moral 云何名觀察他心神足
353 18 míng name; naman 云何名觀察他心神足
354 18 míng fame; renown; yasas 云何名觀察他心神足
355 18 zuò to do 作此言者
356 18 zuò to act as; to serve as 作此言者
357 18 zuò to start 作此言者
358 18 zuò a writing; a work 作此言者
359 18 zuò to dress as; to be disguised as 作此言者
360 18 zuō to create; to make 作此言者
361 18 zuō a workshop 作此言者
362 18 zuō to write; to compose 作此言者
363 18 zuò to rise 作此言者
364 18 zuò to be aroused 作此言者
365 18 zuò activity; action; undertaking 作此言者
366 18 zuò to regard as 作此言者
367 18 zuò action; kāraṇa 作此言者
368 18 lái to come 來詣佛所
369 18 lái please 來詣佛所
370 18 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
371 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
372 18 lái wheat 來詣佛所
373 18 lái next; future 來詣佛所
374 18 lái a simple complement of direction 來詣佛所
375 18 lái to occur; to arise 來詣佛所
376 18 lái to earn 來詣佛所
377 18 lái to come; āgata 來詣佛所
378 18 shàng top; a high position 上中下言
379 18 shang top; the position on or above something 上中下言
380 18 shàng to go up; to go forward 上中下言
381 18 shàng shang 上中下言
382 18 shàng previous; last 上中下言
383 18 shàng high; higher 上中下言
384 18 shàng advanced 上中下言
385 18 shàng a monarch; a sovereign 上中下言
386 18 shàng time 上中下言
387 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上中下言
388 18 shàng far 上中下言
389 18 shàng big; as big as 上中下言
390 18 shàng abundant; plentiful 上中下言
391 18 shàng to report 上中下言
392 18 shàng to offer 上中下言
393 18 shàng to go on stage 上中下言
394 18 shàng to take office; to assume a post 上中下言
395 18 shàng to install; to erect 上中下言
396 18 shàng to suffer; to sustain 上中下言
397 18 shàng to burn 上中下言
398 18 shàng to remember 上中下言
399 18 shàng to add 上中下言
400 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上中下言
401 18 shàng to meet 上中下言
402 18 shàng falling then rising (4th) tone 上中下言
403 18 shang used after a verb indicating a result 上中下言
404 18 shàng a musical note 上中下言
405 18 shàng higher, superior; uttara 上中下言
406 18 tóng like; same; similar 婆羅門同
407 18 tóng to be the same 婆羅門同
408 18 tòng an alley; a lane 婆羅門同
409 18 tóng to do something for somebody 婆羅門同
410 18 tóng Tong 婆羅門同
411 18 tóng to meet; to gather together; to join with 婆羅門同
412 18 tóng to be unified 婆羅門同
413 18 tóng to approve; to endorse 婆羅門同
414 18 tóng peace; harmony 婆羅門同
415 18 tóng an agreement 婆羅門同
416 18 tóng same; sama 婆羅門同
417 18 tóng together; saha 婆羅門同
418 18 Kangxi radical 132 當自覆藏
419 18 Zi 當自覆藏
420 18 a nose 當自覆藏
421 18 the beginning; the start 當自覆藏
422 18 origin 當自覆藏
423 18 to employ; to use 當自覆藏
424 18 to be 當自覆藏
425 18 self; soul; ātman 當自覆藏
426 17 不知 bùzhī do not know 我不知四大由何永滅
427 17 shēn human body; torso 以無數身還合為一
428 17 shēn Kangxi radical 158 以無數身還合為一
429 17 shēn self 以無數身還合為一
430 17 shēn life 以無數身還合為一
431 17 shēn an object 以無數身還合為一
432 17 shēn a lifetime 以無數身還合為一
433 17 shēn moral character 以無數身還合為一
434 17 shēn status; identity; position 以無數身還合為一
435 17 shēn pregnancy 以無數身還合為一
436 17 juān India 以無數身還合為一
437 17 shēn body; kāya 以無數身還合為一
438 17 弟子 dìzi disciple; follower; student 我但教弟子於空閑處靜默思道
439 17 弟子 dìzi youngster 我但教弟子於空閑處靜默思道
440 17 弟子 dìzi prostitute 我但教弟子於空閑處靜默思道
441 17 弟子 dìzi believer 我但教弟子於空閑處靜默思道
442 17 弟子 dìzi disciple 我但教弟子於空閑處靜默思道
443 17 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 我但教弟子於空閑處靜默思道
444 17 真正 zhēnzhèng real; true; genuine 皆悉真正
445 16 to use; to grasp 能以一身變成無數
446 16 to rely on 能以一身變成無數
447 16 to regard 能以一身變成無數
448 16 to be able to 能以一身變成無數
449 16 to order; to command 能以一身變成無數
450 16 used after a verb 能以一身變成無數
451 16 a reason; a cause 能以一身變成無數
452 16 Israel 能以一身變成無數
453 16 Yi 能以一身變成無數
454 16 use; yogena 能以一身變成無數
455 16 xíng to walk 猶如行空
456 16 xíng capable; competent 猶如行空
457 16 háng profession 猶如行空
458 16 xíng Kangxi radical 144 猶如行空
459 16 xíng to travel 猶如行空
460 16 xìng actions; conduct 猶如行空
461 16 xíng to do; to act; to practice 猶如行空
462 16 xíng all right; OK; okay 猶如行空
463 16 háng horizontal line 猶如行空
464 16 héng virtuous deeds 猶如行空
465 16 hàng a line of trees 猶如行空
466 16 hàng bold; steadfast 猶如行空
467 16 xíng to move 猶如行空
468 16 xíng to put into effect; to implement 猶如行空
469 16 xíng travel 猶如行空
470 16 xíng to circulate 猶如行空
471 16 xíng running script; running script 猶如行空
472 16 xíng temporary 猶如行空
473 16 háng rank; order 猶如行空
474 16 háng a business; a shop 猶如行空
475 16 xíng to depart; to leave 猶如行空
476 16 xíng to experience 猶如行空
477 16 xíng path; way 猶如行空
478 16 xíng xing; ballad 猶如行空
479 16 xíng Xing 猶如行空
480 16 xíng Practice 猶如行空
481 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 猶如行空
482 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 猶如行空
483 16 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 佛及大眾善弘道化
484 16 大眾 dàzhòng Volkswagen 佛及大眾善弘道化
485 16 大眾 dàzhòng Assembly 佛及大眾善弘道化
486 16 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 佛及大眾善弘道化
487 15 堅固 jiāngù solid; firm; hard; stable; steadfast 名曰堅固
488 15 堅固 jiāngù sāla 名曰堅固
489 15 堅固 jiāngù Kevaṭṭạ 名曰堅固
490 15 guān to look at; to watch; to observe 觀諸眾生心所念法
491 15 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸眾生心所念法
492 15 guān to display; to show; to make visible 觀諸眾生心所念法
493 15 guān Guan 觀諸眾生心所念法
494 15 guān appearance; looks 觀諸眾生心所念法
495 15 guān a sight; a view; a vista 觀諸眾生心所念法
496 15 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸眾生心所念法
497 15 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸眾生心所念法
498 15 guàn an announcement 觀諸眾生心所念法
499 15 guàn a high tower; a watchtower 觀諸眾生心所念法
500 15 guān Surview 觀諸眾生心所念法

Frequencies of all Words

Top 930

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 yǒu is; are; to exist 有長者子
2 100 yǒu to have; to possess 有長者子
3 100 yǒu indicates an estimate 有長者子
4 100 yǒu indicates a large quantity 有長者子
5 100 yǒu indicates an affirmative response 有長者子
6 100 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有長者子
7 100 yǒu used to compare two things 有長者子
8 100 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有長者子
9 100 yǒu used before the names of dynasties 有長者子
10 100 yǒu a certain thing; what exists 有長者子
11 100 yǒu multiple of ten and ... 有長者子
12 100 yǒu abundant 有長者子
13 100 yǒu purposeful 有長者子
14 100 yǒu You 有長者子
15 100 yǒu 1. existence; 2. becoming 有長者子
16 100 yǒu becoming; bhava 有長者子
17 82 that; those 彼長者
18 82 another; the other 彼長者
19 82 that; tad 彼長者
20 81 婆羅門 póluómén Brahmin; 若有婆羅門
21 81 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 若有婆羅門
22 66 I; me; my 我終不教諸比丘為婆羅門
23 66 self 我終不教諸比丘為婆羅門
24 66 we; our 我終不教諸比丘為婆羅門
25 66 [my] dear 我終不教諸比丘為婆羅門
26 66 Wo 我終不教諸比丘為婆羅門
27 66 self; atman; attan 我終不教諸比丘為婆羅門
28 66 ga 我終不教諸比丘為婆羅門
29 66 I; aham 我終不教諸比丘為婆羅門
30 65 梵天 fàntiān Heavenly Realm 立至梵天
31 65 梵天 fàntiān Brahma 立至梵天
32 65 xīn heart [organ] 二曰觀察他心
33 65 xīn Kangxi radical 61 二曰觀察他心
34 65 xīn mind; consciousness 二曰觀察他心
35 65 xīn the center; the core; the middle 二曰觀察他心
36 65 xīn one of the 28 star constellations 二曰觀察他心
37 65 xīn heart 二曰觀察他心
38 65 xīn emotion 二曰觀察他心
39 65 xīn intention; consideration 二曰觀察他心
40 65 xīn disposition; temperament 二曰觀察他心
41 65 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二曰觀察他心
42 65 xīn heart; hṛdaya 二曰觀察他心
43 65 xīn Rohiṇī; Jyesthā 二曰觀察他心
44 63 this; these 但此那難陀城國土豐樂
45 63 in this way 但此那難陀城國土豐樂
46 63 otherwise; but; however; so 但此那難陀城國土豐樂
47 63 at this time; now; here 但此那難陀城國土豐樂
48 63 this; here; etad 但此那難陀城國土豐樂
49 63 yán to speak; to say; said 堅固長者子白佛言
50 63 yán language; talk; words; utterance; speech 堅固長者子白佛言
51 63 yán Kangxi radical 149 堅固長者子白佛言
52 63 yán a particle with no meaning 堅固長者子白佛言
53 63 yán phrase; sentence 堅固長者子白佛言
54 63 yán a word; a syllable 堅固長者子白佛言
55 63 yán a theory; a doctrine 堅固長者子白佛言
56 63 yán to regard as 堅固長者子白佛言
57 63 yán to act as 堅固長者子白佛言
58 63 yán word; vacana 堅固長者子白佛言
59 63 yán speak; vad 堅固長者子白佛言
60 61 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 有倮形梵志姓迦葉
61 61 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 有倮形梵志姓迦葉
62 60 wèi for; to 當為現神足顯上人法
63 60 wèi because of 當為現神足顯上人法
64 60 wéi to act as; to serve 當為現神足顯上人法
65 60 wéi to change into; to become 當為現神足顯上人法
66 60 wéi to be; is 當為現神足顯上人法
67 60 wéi to do 當為現神足顯上人法
68 60 wèi for 當為現神足顯上人法
69 60 wèi because of; for; to 當為現神足顯上人法
70 60 wèi to 當為現神足顯上人法
71 60 wéi in a passive construction 當為現神足顯上人法
72 60 wéi forming a rehetorical question 當為現神足顯上人法
73 60 wéi forming an adverb 當為現神足顯上人法
74 60 wéi to add emphasis 當為現神足顯上人法
75 60 wèi to support; to help 當為現神足顯上人法
76 60 wéi to govern 當為現神足顯上人法
77 60 wèi to be; bhū 當為現神足顯上人法
78 57 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 我終不教比丘為婆羅門
79 57 比丘 bǐqiū bhiksu 我終不教比丘為婆羅門
80 57 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 我終不教比丘為婆羅門
81 55 in; at 我但教弟子於空閑處靜默思道
82 55 in; at 我但教弟子於空閑處靜默思道
83 55 in; at; to; from 我但教弟子於空閑處靜默思道
84 55 to go; to 我但教弟子於空閑處靜默思道
85 55 to rely on; to depend on 我但教弟子於空閑處靜默思道
86 55 to go to; to arrive at 我但教弟子於空閑處靜默思道
87 55 from 我但教弟子於空閑處靜默思道
88 55 give 我但教弟子於空閑處靜默思道
89 55 oppposing 我但教弟子於空閑處靜默思道
90 55 and 我但教弟子於空閑處靜默思道
91 55 compared to 我但教弟子於空閑處靜默思道
92 55 by 我但教弟子於空閑處靜默思道
93 55 and; as well as 我但教弟子於空閑處靜默思道
94 55 for 我但教弟子於空閑處靜默思道
95 55 Yu 我但教弟子於空閑處靜默思道
96 55 a crow 我但教弟子於空閑處靜默思道
97 55 whew; wow 我但教弟子於空閑處靜默思道
98 55 near to; antike 我但教弟子於空閑處靜默思道
99 55 not; no 我終不教諸比丘為婆羅門
100 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 我終不教諸比丘為婆羅門
101 55 as a correlative 我終不教諸比丘為婆羅門
102 55 no (answering a question) 我終不教諸比丘為婆羅門
103 55 forms a negative adjective from a noun 我終不教諸比丘為婆羅門
104 55 at the end of a sentence to form a question 我終不教諸比丘為婆羅門
105 55 to form a yes or no question 我終不教諸比丘為婆羅門
106 55 infix potential marker 我終不教諸比丘為婆羅門
107 55 no; na 我終不教諸比丘為婆羅門
108 53 zhōng middle 佛在那難陀城波婆利掩次林中
109 53 zhōng medium; medium sized 佛在那難陀城波婆利掩次林中
110 53 zhōng China 佛在那難陀城波婆利掩次林中
111 53 zhòng to hit the mark 佛在那難陀城波婆利掩次林中
112 53 zhōng in; amongst 佛在那難陀城波婆利掩次林中
113 53 zhōng midday 佛在那難陀城波婆利掩次林中
114 53 zhōng inside 佛在那難陀城波婆利掩次林中
115 53 zhōng during 佛在那難陀城波婆利掩次林中
116 53 zhōng Zhong 佛在那難陀城波婆利掩次林中
117 53 zhōng intermediary 佛在那難陀城波婆利掩次林中
118 53 zhōng half 佛在那難陀城波婆利掩次林中
119 53 zhōng just right; suitably 佛在那難陀城波婆利掩次林中
120 53 zhōng while 佛在那難陀城波婆利掩次林中
121 53 zhòng to reach; to attain 佛在那難陀城波婆利掩次林中
122 53 zhòng to suffer; to infect 佛在那難陀城波婆利掩次林中
123 53 zhòng to obtain 佛在那難陀城波婆利掩次林中
124 53 zhòng to pass an exam 佛在那難陀城波婆利掩次林中
125 53 zhōng middle 佛在那難陀城波婆利掩次林中
126 53 to know; to learn about; to comprehend 隈屏所為皆悉識知
127 53 all; entire 隈屏所為皆悉識知
128 53 detailed 隈屏所為皆悉識知
129 53 to elaborate; to expound 隈屏所為皆悉識知
130 53 to exhaust; to use up 隈屏所為皆悉識知
131 53 strongly 隈屏所為皆悉識知
132 53 Xi 隈屏所為皆悉識知
133 53 all; kṛtsna 隈屏所為皆悉識知
134 51 no 若無陸地更還歸船
135 51 Kangxi radical 71 若無陸地更還歸船
136 51 to not have; without 若無陸地更還歸船
137 51 has not yet 若無陸地更還歸船
138 51 mo 若無陸地更還歸船
139 51 do not 若無陸地更還歸船
140 51 not; -less; un- 若無陸地更還歸船
141 51 regardless of 若無陸地更還歸船
142 51 to not have 若無陸地更還歸船
143 51 um 若無陸地更還歸船
144 51 Wu 若無陸地更還歸船
145 51 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無陸地更還歸船
146 51 not; non- 若無陸地更還歸船
147 51 mo 若無陸地更還歸船
148 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 唯願今者勑諸比丘
149 51 zhě that 唯願今者勑諸比丘
150 51 zhě nominalizing function word 唯願今者勑諸比丘
151 51 zhě used to mark a definition 唯願今者勑諸比丘
152 51 zhě used to mark a pause 唯願今者勑諸比丘
153 51 zhě topic marker; that; it 唯願今者勑諸比丘
154 51 zhuó according to 唯願今者勑諸比丘
155 51 zhě ca 唯願今者勑諸比丘
156 50 method; way 當為現神足顯上人法
157 50 France 當為現神足顯上人法
158 50 the law; rules; regulations 當為現神足顯上人法
159 50 the teachings of the Buddha; Dharma 當為現神足顯上人法
160 50 a standard; a norm 當為現神足顯上人法
161 50 an institution 當為現神足顯上人法
162 50 to emulate 當為現神足顯上人法
163 50 magic; a magic trick 當為現神足顯上人法
164 50 punishment 當為現神足顯上人法
165 50 Fa 當為現神足顯上人法
166 50 a precedent 當為現神足顯上人法
167 50 a classification of some kinds of Han texts 當為現神足顯上人法
168 50 relating to a ceremony or rite 當為現神足顯上人法
169 50 Dharma 當為現神足顯上人法
170 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當為現神足顯上人法
171 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當為現神足顯上人法
172 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當為現神足顯上人法
173 50 quality; characteristic 當為現神足顯上人法
174 49 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門
175 49 沙門 shāmén sramana 沙門
176 49 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門
177 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我不說有數
178 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我不說有數
179 48 shuì to persuade 我不說有數
180 48 shuō to teach; to recite; to explain 我不說有數
181 48 shuō a doctrine; a theory 我不說有數
182 48 shuō to claim; to assert 我不說有數
183 48 shuō allocution 我不說有數
184 48 shuō to criticize; to scold 我不說有數
185 48 shuō to indicate; to refer to 我不說有數
186 48 shuō speach; vāda 我不說有數
187 48 shuō to speak; bhāṣate 我不說有數
188 48 shuō to instruct 我不說有數
189 48 grandmother 其一弟子名婆悉咤
190 48 old woman 其一弟子名婆悉咤
191 48 bha 其一弟子名婆悉咤
192 48 zhà to scold; to bellow; to shout at; to roar 其一弟子名婆悉咤
193 48 zhà tha 其一弟子名婆悉咤
194 48 zhà ta 其一弟子名婆悉咤
195 44 shì is; are; am; to be 此實是毀謗言也
196 44 shì is exactly 此實是毀謗言也
197 44 shì is suitable; is in contrast 此實是毀謗言也
198 44 shì this; that; those 此實是毀謗言也
199 44 shì really; certainly 此實是毀謗言也
200 44 shì correct; yes; affirmative 此實是毀謗言也
201 44 shì true 此實是毀謗言也
202 44 shì is; has; exists 此實是毀謗言也
203 44 shì used between repetitions of a word 此實是毀謗言也
204 44 shì a matter; an affair 此實是毀謗言也
205 44 shì Shi 此實是毀謗言也
206 44 shì is; bhū 此實是毀謗言也
207 44 shì this; idam 此實是毀謗言也
208 44 néng can; able 能以一身變成無數
209 44 néng ability; capacity 能以一身變成無數
210 44 néng a mythical bear-like beast 能以一身變成無數
211 44 néng energy 能以一身變成無數
212 44 néng function; use 能以一身變成無數
213 44 néng may; should; permitted to 能以一身變成無數
214 44 néng talent 能以一身變成無數
215 44 néng expert at 能以一身變成無數
216 44 néng to be in harmony 能以一身變成無數
217 44 néng to tend to; to care for 能以一身變成無數
218 44 néng to reach; to arrive at 能以一身變成無數
219 44 néng as long as; only 能以一身變成無數
220 44 néng even if 能以一身變成無數
221 44 néng but 能以一身變成無數
222 44 néng in this way 能以一身變成無數
223 44 néng to be able; śak 能以一身變成無數
224 44 néng skilful; pravīṇa 能以一身變成無數
225 43 final interogative 豈非毀謗言耶
226 43 ye 豈非毀謗言耶
227 43 ya 豈非毀謗言耶
228 43 de potential marker 若有得信長者
229 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有得信長者
230 43 děi must; ought to 若有得信長者
231 43 děi to want to; to need to 若有得信長者
232 43 děi must; ought to 若有得信長者
233 43 de 若有得信長者
234 43 de infix potential marker 若有得信長者
235 43 to result in 若有得信長者
236 43 to be proper; to fit; to suit 若有得信長者
237 43 to be satisfied 若有得信長者
238 43 to be finished 若有得信長者
239 43 de result of degree 若有得信長者
240 43 de marks completion of an action 若有得信長者
241 43 děi satisfying 若有得信長者
242 43 to contract 若有得信長者
243 43 marks permission or possibility 若有得信長者
244 43 expressing frustration 若有得信長者
245 43 to hear 若有得信長者
246 43 to have; there is 若有得信長者
247 43 marks time passed 若有得信長者
248 43 obtain; attain; prāpta 若有得信長者
249 42 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 我聞沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法
250 40 ruò to seem; to be like; as 若有婆羅門
251 40 ruò seemingly 若有婆羅門
252 40 ruò if 若有婆羅門
253 40 ruò you 若有婆羅門
254 40 ruò this; that 若有婆羅門
255 40 ruò and; or 若有婆羅門
256 40 ruò as for; pertaining to 若有婆羅門
257 40 pomegranite 若有婆羅門
258 40 ruò to choose 若有婆羅門
259 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有婆羅門
260 40 ruò thus 若有婆羅門
261 40 ruò pollia 若有婆羅門
262 40 ruò Ruo 若有婆羅門
263 40 ruò only then 若有婆羅門
264 40 ja 若有婆羅門
265 40 jñā 若有婆羅門
266 40 ruò if; yadi 若有婆羅門
267 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所
268 39 suǒ an office; an institute 來詣佛所
269 39 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所
270 39 suǒ it 來詣佛所
271 39 suǒ if; supposing 來詣佛所
272 39 suǒ a few; various; some 來詣佛所
273 39 suǒ a place; a location 來詣佛所
274 39 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
275 39 suǒ that which 來詣佛所
276 39 suǒ an ordinal number 來詣佛所
277 39 suǒ meaning 來詣佛所
278 39 suǒ garrison 來詣佛所
279 39 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
280 39 suǒ that which; yad 來詣佛所
281 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
282 34 shí time; a point or period of time
283 34 shí a season; a quarter of a year
284 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day
285 34 shí at that time
286 34 shí fashionable
287 34 shí fate; destiny; luck
288 34 shí occasion; opportunity; chance
289 34 shí tense
290 34 shí particular; special
291 34 shí to plant; to cultivate
292 34 shí hour (measure word)
293 34 shí an era; a dynasty
294 34 shí time [abstract]
295 34 shí seasonal
296 34 shí frequently; often
297 34 shí occasionally; sometimes
298 34 shí on time
299 34 shí this; that
300 34 shí to wait upon
301 34 shí hour
302 34 shí appropriate; proper; timely
303 34 shí Shi
304 34 shí a present; currentlt
305 34 shí time; kāla
306 34 shí at that time; samaya
307 34 shí then; atha
308 34 如是 rúshì thus; so 能現如是無量神變
309 34 如是 rúshì thus, so 能現如是無量神變
310 34 如是 rúshì thus; evam 能現如是無量神變
311 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能現如是無量神變
312 33 huò or; either; else 或見苦行人樂為苦行
313 33 huò maybe; perhaps; might; possibly 或見苦行人樂為苦行
314 33 huò some; someone 或見苦行人樂為苦行
315 33 míngnián suddenly 或見苦行人樂為苦行
316 33 huò or; vā 或見苦行人樂為苦行
317 31 zhū all; many; various 具諸功德
318 31 zhū Zhu 具諸功德
319 31 zhū all; members of the class 具諸功德
320 31 zhū interrogative particle 具諸功德
321 31 zhū him; her; them; it 具諸功德
322 31 zhū of; in 具諸功德
323 31 zhū all; many; sarva 具諸功德
324 31 云何 yúnhé why; how 云何為三
325 31 云何 yúnhé how; katham 云何為三
326 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅諸闇冥
327 31 miè to submerge 滅諸闇冥
328 31 miè to extinguish; to put out 滅諸闇冥
329 31 miè to eliminate 滅諸闇冥
330 31 miè to disappear; to fade away 滅諸闇冥
331 31 miè the cessation of suffering 滅諸闇冥
332 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅諸闇冥
333 29 Buddha; Awakened One 佛在那難陀城波婆利掩次林中
334 29 relating to Buddhism 佛在那難陀城波婆利掩次林中
335 29 a statue or image of a Buddha 佛在那難陀城波婆利掩次林中
336 29 a Buddhist text 佛在那難陀城波婆利掩次林中
337 29 to touch; to stroke 佛在那難陀城波婆利掩次林中
338 29 Buddha 佛在那難陀城波婆利掩次林中
339 29 Buddha; Awakened One 佛在那難陀城波婆利掩次林中
340 29 三明 sān míng three insights; trividya 乃至成就三明
341 28 yòu again; also 又言不知
342 28 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又言不知
343 28 yòu Kangxi radical 29 又言不知
344 28 yòu and 又言不知
345 28 yòu furthermore 又言不知
346 28 yòu in addition 又言不知
347 28 yòu but 又言不知
348 28 yòu again; also; moreover; punar 又言不知
349 26 also; too 汝亦如是
350 26 but 汝亦如是
351 26 this; he; she 汝亦如是
352 26 although; even though 汝亦如是
353 26 already 汝亦如是
354 26 particle with no meaning 汝亦如是
355 26 Yi 汝亦如是
356 26 dāng to be; to act as; to serve as 當為現神足顯上人法
357 26 dāng at or in the very same; be apposite 當為現神足顯上人法
358 26 dāng dang (sound of a bell) 當為現神足顯上人法
359 26 dāng to face 當為現神足顯上人法
360 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為現神足顯上人法
361 26 dāng to manage; to host 當為現神足顯上人法
362 26 dāng should 當為現神足顯上人法
363 26 dāng to treat; to regard as 當為現神足顯上人法
364 26 dǎng to think 當為現神足顯上人法
365 26 dàng suitable; correspond to 當為現神足顯上人法
366 26 dǎng to be equal 當為現神足顯上人法
367 26 dàng that 當為現神足顯上人法
368 26 dāng an end; top 當為現神足顯上人法
369 26 dàng clang; jingle 當為現神足顯上人法
370 26 dāng to judge 當為現神足顯上人法
371 26 dǎng to bear on one's shoulder 當為現神足顯上人法
372 26 dàng the same 當為現神足顯上人法
373 26 dàng to pawn 當為現神足顯上人法
374 26 dàng to fail [an exam] 當為現神足顯上人法
375 26 dàng a trap 當為現神足顯上人法
376 26 dàng a pawned item 當為現神足顯上人法
377 26 dāng will be; bhaviṣyati 當為現神足顯上人法
378 26 dào way; road; path 我但教弟子於空閑處靜默思道
379 26 dào principle; a moral; morality 我但教弟子於空閑處靜默思道
380 26 dào Tao; the Way 我但教弟子於空閑處靜默思道
381 26 dào measure word for long things 我但教弟子於空閑處靜默思道
382 26 dào to say; to speak; to talk 我但教弟子於空閑處靜默思道
383 26 dào to think 我但教弟子於空閑處靜默思道
384 26 dào times 我但教弟子於空閑處靜默思道
385 26 dào circuit; a province 我但教弟子於空閑處靜默思道
386 26 dào a course; a channel 我但教弟子於空閑處靜默思道
387 26 dào a method; a way of doing something 我但教弟子於空閑處靜默思道
388 26 dào measure word for doors and walls 我但教弟子於空閑處靜默思道
389 26 dào measure word for courses of a meal 我但教弟子於空閑處靜默思道
390 26 dào a centimeter 我但教弟子於空閑處靜默思道
391 26 dào a doctrine 我但教弟子於空閑處靜默思道
392 26 dào Taoism; Daoism 我但教弟子於空閑處靜默思道
393 26 dào a skill 我但教弟子於空閑處靜默思道
394 26 dào a sect 我但教弟子於空閑處靜默思道
395 26 dào a line 我但教弟子於空閑處靜默思道
396 26 dào Way 我但教弟子於空閑處靜默思道
397 26 dào way; path; marga 我但教弟子於空閑處靜默思道
398 26 also; too 居士而現神足上人法也
399 26 a final modal particle indicating certainy or decision 居士而現神足上人法也
400 26 either 居士而現神足上人法也
401 26 even 居士而現神足上人法也
402 26 used to soften the tone 居士而現神足上人法也
403 26 used for emphasis 居士而現神足上人法也
404 26 used to mark contrast 居士而現神足上人法也
405 26 used to mark compromise 居士而現神足上人法也
406 26 ya 居士而現神足上人法也
407 25 wèn to ask 問四天王言
408 25 wèn to inquire after 問四天王言
409 25 wèn to interrogate 問四天王言
410 25 wèn to hold responsible 問四天王言
411 25 wèn to request something 問四天王言
412 25 wèn to rebuke 問四天王言
413 25 wèn to send an official mission bearing gifts 問四天王言
414 25 wèn news 問四天王言
415 25 wèn to propose marriage 問四天王言
416 25 wén to inform 問四天王言
417 25 wèn to research 問四天王言
418 25 wèn Wen 問四天王言
419 25 wèn to 問四天王言
420 25 wèn a question 問四天王言
421 25 wèn ask; prccha 問四天王言
422 25 jiàn to see 居士見此比丘現無量神足
423 25 jiàn opinion; view; understanding 居士見此比丘現無量神足
424 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 居士見此比丘現無量神足
425 25 jiàn refer to; for details see 居士見此比丘現無量神足
426 25 jiàn passive marker 居士見此比丘現無量神足
427 25 jiàn to listen to 居士見此比丘現無量神足
428 25 jiàn to meet 居士見此比丘現無量神足
429 25 jiàn to receive (a guest) 居士見此比丘現無量神足
430 25 jiàn let me; kindly 居士見此比丘現無量神足
431 25 jiàn Jian 居士見此比丘現無量神足
432 25 xiàn to appear 居士見此比丘現無量神足
433 25 xiàn to introduce 居士見此比丘現無量神足
434 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 居士見此比丘現無量神足
435 25 jiàn seeing; observing; darśana 居士見此比丘現無量神足
436 25 you; thou 是故我不得報汝言
437 25 Ru River 是故我不得報汝言
438 25 Ru 是故我不得報汝言
439 25 you; tvam; bhavat 是故我不得報汝言
440 25 gào to tell; to say; said; told 佛告堅固
441 25 gào to request 佛告堅固
442 25 gào to report; to inform 佛告堅固
443 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告堅固
444 25 gào to accuse; to sue 佛告堅固
445 25 gào to reach 佛告堅固
446 25 gào an announcement 佛告堅固
447 25 gào a party 佛告堅固
448 25 gào a vacation 佛告堅固
449 25 gào Gao 佛告堅固
450 25 gào to tell; jalp 佛告堅固
451 25 shí food; food and drink 不受夜食
452 25 shí Kangxi radical 184 不受夜食
453 25 shí to eat 不受夜食
454 25 to feed 不受夜食
455 25 shí meal; cooked cereals 不受夜食
456 25 to raise; to nourish 不受夜食
457 25 shí to receive; to accept 不受夜食
458 25 shí to receive an official salary 不受夜食
459 25 shí an eclipse 不受夜食
460 25 shí food; bhakṣa 不受夜食
461 24 yóu follow; from; it is for...to 斯由精勤
462 24 yóu Kangxi radical 102 斯由精勤
463 24 yóu to follow along 斯由精勤
464 24 yóu cause; reason 斯由精勤
465 24 yóu by somebody; up to somebody 斯由精勤
466 24 yóu from a starting point 斯由精勤
467 24 yóu You 斯由精勤
468 24 yóu because; yasmāt 斯由精勤
469 23 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 有長者子
470 23 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在無礙
471 23 自在 zìzài Carefree 自在無礙
472 23 自在 zìzài perfect ease 自在無礙
473 23 自在 zìzài Isvara 自在無礙
474 23 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在無礙
475 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
476 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
477 23 如來 rúlái Tathagata 若如來
478 23 如來 Rúlái Tathagata 若如來
479 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若如來
480 22 huì to be angry; to be in a rage 為有恚心
481 22 huì hatred; dveṣa 為有恚心
482 22 zài in; at 佛在那難陀城波婆利掩次林中
483 22 zài at 佛在那難陀城波婆利掩次林中
484 22 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在那難陀城波婆利掩次林中
485 22 zài to exist; to be living 佛在那難陀城波婆利掩次林中
486 22 zài to consist of 佛在那難陀城波婆利掩次林中
487 22 zài to be at a post 佛在那難陀城波婆利掩次林中
488 22 zài in; bhū 佛在那難陀城波婆利掩次林中
489 22 hèn to resent; to hate 有恨心
490 22 hèn regret 有恨心
491 22 hèn animosity; vaira 有恨心
492 21 神足 shénzú teleportation; ṛddyabhijṇa 當為現神足顯上人法
493 20 what; where; which 何由永滅
494 20 to carry on the shoulder 何由永滅
495 20 who 何由永滅
496 20 what 何由永滅
497 20 why 何由永滅
498 20 how 何由永滅
499 20 how much 何由永滅
500 20 He 何由永滅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
that; tad
婆罗门 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
梵天
  1. fàntiān
  2. fàntiān
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
this; here; etad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北方 98 The North
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵王 102 Brahma
梵道 102 brahma-patha
梵迦夷 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后秦 後秦 104 Later Qin
化自在天 104 Nirmanarati heaven
坚固经 堅固經 106 Kevaṭṭạ Sutta; Kevaṭṭạsutta
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
倮形梵志经 倮形梵志經 76 Kassapasīhanāda Sutta; Kassapasīhanādasutta
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
魔天 109 Māra
那难陀 那難陀 110 Nalanda
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼罗 尼羅 110 the Nile
婆利 112 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
七叶窟 七葉窟 81 Saptaparni Cave
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
仪礼 儀禮 121 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
正使 122 Chief Envoy
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中共 122 Chinese Communist Party
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿楼那 阿樓那 196 aruṇa; reddish-brown
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
慈心 99 compassion; a compassionate mind
村营 村營 99 village; grāma
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
当得 當得 100 will reach
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
法难 法難 102 persecution of Buddhism
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净信心 淨信心 106 serene faith
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第十六 106 scroll 16
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
名曰 109 to be named; to be called
恼害 惱害 110 malicious feeling
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
勤修 113 cultivated; caritāvin
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三部 115 three divisions
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上堂 115
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
剃除 116 to severe
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无实 無實 119 not ultimately real
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
信受 120 to believe and accept
姓字 120 surname and given name
心所 120 a mental factor; caitta
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
一食 121 one meal
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
正说 正說 122 proper teaching
知行 122 Understanding and Practice
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐床 122 sitting mat; pitha