Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 者 | zhě | ca | 彼國人民事尼乾者 |
2 | 90 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白阿難言 |
3 | 90 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白阿難言 |
4 | 90 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白阿難言 |
5 | 90 | 言 | yán | phrase; sentence | 白阿難言 |
6 | 90 | 言 | yán | a word; a syllable | 白阿難言 |
7 | 90 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白阿難言 |
8 | 90 | 言 | yán | to regard as | 白阿難言 |
9 | 90 | 言 | yán | to act as | 白阿難言 |
10 | 90 | 言 | yán | word; vacana | 白阿難言 |
11 | 90 | 言 | yán | speak; vad | 白阿難言 |
12 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝為邪見 |
13 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝為邪見 |
14 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 汝為邪見 |
15 | 87 | 為 | wéi | to do | 汝為邪見 |
16 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 汝為邪見 |
17 | 87 | 為 | wéi | to govern | 汝為邪見 |
18 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝為邪見 |
19 | 80 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不見有得名聞利養如我如來 |
20 | 80 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不見有得名聞利養如我如來 |
21 | 80 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不見有得名聞利養如我如來 |
22 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 盡不真正 |
23 | 76 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
24 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至阿難所 |
25 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 至阿難所 |
26 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至阿難所 |
27 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至阿難所 |
28 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 至阿難所 |
29 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 至阿難所 |
30 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至阿難所 |
31 | 72 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門釋子以眾樂自娛 |
32 | 72 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門釋子以眾樂自娛 |
33 | 72 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門釋子以眾樂自娛 |
34 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 彼諸弟子有不順其法 |
35 | 68 | 法 | fǎ | France | 彼諸弟子有不順其法 |
36 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼諸弟子有不順其法 |
37 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼諸弟子有不順其法 |
38 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼諸弟子有不順其法 |
39 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 彼諸弟子有不順其法 |
40 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 彼諸弟子有不順其法 |
41 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼諸弟子有不順其法 |
42 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 彼諸弟子有不順其法 |
43 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 彼諸弟子有不順其法 |
44 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 彼諸弟子有不順其法 |
45 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼諸弟子有不順其法 |
46 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼諸弟子有不順其法 |
47 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 彼諸弟子有不順其法 |
48 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼諸弟子有不順其法 |
49 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼諸弟子有不順其法 |
50 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼諸弟子有不順其法 |
51 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼諸弟子有不順其法 |
52 | 64 | 我 | wǒ | self | 我能知是 |
53 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能知是 |
54 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我能知是 |
55 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能知是 |
56 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我能知是 |
57 | 63 | 復 | fù | to go back; to return | 無復上下 |
58 | 63 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復上下 |
59 | 63 | 復 | fù | to do in detail | 無復上下 |
60 | 63 | 復 | fù | to restore | 無復上下 |
61 | 63 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復上下 |
62 | 63 | 復 | fù | Fu; Return | 無復上下 |
63 | 63 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復上下 |
64 | 63 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復上下 |
65 | 63 | 復 | fù | Fu | 無復上下 |
66 | 63 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復上下 |
67 | 63 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復上下 |
68 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於一面立 |
69 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一面立 |
70 | 62 | 於 | yú | Yu | 於一面立 |
71 | 62 | 於 | wū | a crow | 於一面立 |
72 | 61 | 阿 | ā | to groan | 阿醯 |
73 | 61 | 阿 | ā | a | 阿醯 |
74 | 61 | 阿 | ē | to flatter | 阿醯 |
75 | 61 | 阿 | ē | river bank | 阿醯 |
76 | 61 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿醯 |
77 | 61 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿醯 |
78 | 61 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿醯 |
79 | 61 | 阿 | ē | E | 阿醯 |
80 | 61 | 阿 | ē | to depend on | 阿醯 |
81 | 61 | 阿 | ē | e | 阿醯 |
82 | 61 | 阿 | ē | a buttress | 阿醯 |
83 | 61 | 阿 | ē | be partial to | 阿醯 |
84 | 61 | 阿 | ē | thick silk | 阿醯 |
85 | 61 | 阿 | ē | e | 阿醯 |
86 | 59 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝不能知 |
87 | 59 | 汝 | rǔ | Ru | 汝不能知 |
88 | 57 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 沙門釋子以眾樂自娛 |
89 | 57 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 沙門釋子以眾樂自娛 |
90 | 57 | 樂 | lè | Le | 沙門釋子以眾樂自娛 |
91 | 57 | 樂 | yuè | music | 沙門釋子以眾樂自娛 |
92 | 57 | 樂 | yuè | a musical instrument | 沙門釋子以眾樂自娛 |
93 | 57 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 沙門釋子以眾樂自娛 |
94 | 57 | 樂 | yuè | a musician | 沙門釋子以眾樂自娛 |
95 | 57 | 樂 | lè | joy; pleasure | 沙門釋子以眾樂自娛 |
96 | 57 | 樂 | yuè | the Book of Music | 沙門釋子以眾樂自娛 |
97 | 57 | 樂 | lào | Lao | 沙門釋子以眾樂自娛 |
98 | 57 | 樂 | lè | to laugh | 沙門釋子以眾樂自娛 |
99 | 57 | 樂 | lè | Joy | 沙門釋子以眾樂自娛 |
100 | 57 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 沙門釋子以眾樂自娛 |
101 | 56 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門有如是論 |
102 | 56 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門有如是論 |
103 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復上下 |
104 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 無復上下 |
105 | 52 | 無 | mó | mo | 無復上下 |
106 | 52 | 無 | wú | to not have | 無復上下 |
107 | 52 | 無 | wú | Wu | 無復上下 |
108 | 52 | 無 | mó | mo | 無復上下 |
109 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此非三耶三佛所說 |
110 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此非三耶三佛所說 |
111 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 此非三耶三佛所說 |
112 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此非三耶三佛所說 |
113 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此非三耶三佛所說 |
114 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此非三耶三佛所說 |
115 | 46 | 說 | shuō | allocution | 此非三耶三佛所說 |
116 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此非三耶三佛所說 |
117 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此非三耶三佛所說 |
118 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 此非三耶三佛所說 |
119 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此非三耶三佛所說 |
120 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 此非三耶三佛所說 |
121 | 46 | 婆 | pó | grandmother | 佛在那難陀城波波利菴婆林 |
122 | 46 | 婆 | pó | old woman | 佛在那難陀城波波利菴婆林 |
123 | 46 | 婆 | pó | bha | 佛在那難陀城波波利菴婆林 |
124 | 43 | 其 | qí | Qi | 其諸弟子分為二分 |
125 | 43 | 欲 | yù | desire | 我等有言欲啟世尊 |
126 | 43 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我等有言欲啟世尊 |
127 | 43 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我等有言欲啟世尊 |
128 | 43 | 欲 | yù | lust | 我等有言欲啟世尊 |
129 | 43 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我等有言欲啟世尊 |
130 | 43 | 亦 | yì | Yi | 名聞亦廣 |
131 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自獲己利 |
132 | 42 | 自 | zì | Zi | 自獲己利 |
133 | 42 | 自 | zì | a nose | 自獲己利 |
134 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 自獲己利 |
135 | 42 | 自 | zì | origin | 自獲己利 |
136 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 自獲己利 |
137 | 42 | 自 | zì | to be | 自獲己利 |
138 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自獲己利 |
139 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
140 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
141 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
142 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
143 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
144 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
145 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
146 | 40 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
147 | 40 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
148 | 40 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
149 | 40 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
150 | 40 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
151 | 40 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
152 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘說法中有作是言 |
153 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘說法中有作是言 |
154 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘說法中有作是言 |
155 | 35 | 知 | zhī | to know | 我能知是 |
156 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 我能知是 |
157 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我能知是 |
158 | 35 | 知 | zhī | to administer | 我能知是 |
159 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我能知是 |
160 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 我能知是 |
161 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我能知是 |
162 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我能知是 |
163 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 我能知是 |
164 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我能知是 |
165 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 我能知是 |
166 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 我能知是 |
167 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 我能知是 |
168 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 我能知是 |
169 | 35 | 知 | zhī | to make known | 我能知是 |
170 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 我能知是 |
171 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我能知是 |
172 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 我能知是 |
173 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 我能知是 |
174 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我等有言欲啟世尊 |
175 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我等有言欲啟世尊 |
176 | 34 | 上 | shàng | top; a high position | 若樓閣上 |
177 | 34 | 上 | shang | top; the position on or above something | 若樓閣上 |
178 | 34 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 若樓閣上 |
179 | 34 | 上 | shàng | shang | 若樓閣上 |
180 | 34 | 上 | shàng | previous; last | 若樓閣上 |
181 | 34 | 上 | shàng | high; higher | 若樓閣上 |
182 | 34 | 上 | shàng | advanced | 若樓閣上 |
183 | 34 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 若樓閣上 |
184 | 34 | 上 | shàng | time | 若樓閣上 |
185 | 34 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 若樓閣上 |
186 | 34 | 上 | shàng | far | 若樓閣上 |
187 | 34 | 上 | shàng | big; as big as | 若樓閣上 |
188 | 34 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 若樓閣上 |
189 | 34 | 上 | shàng | to report | 若樓閣上 |
190 | 34 | 上 | shàng | to offer | 若樓閣上 |
191 | 34 | 上 | shàng | to go on stage | 若樓閣上 |
192 | 34 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 若樓閣上 |
193 | 34 | 上 | shàng | to install; to erect | 若樓閣上 |
194 | 34 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 若樓閣上 |
195 | 34 | 上 | shàng | to burn | 若樓閣上 |
196 | 34 | 上 | shàng | to remember | 若樓閣上 |
197 | 34 | 上 | shàng | to add | 若樓閣上 |
198 | 34 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 若樓閣上 |
199 | 34 | 上 | shàng | to meet | 若樓閣上 |
200 | 34 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 若樓閣上 |
201 | 34 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 若樓閣上 |
202 | 34 | 上 | shàng | a musical note | 若樓閣上 |
203 | 34 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 若樓閣上 |
204 | 34 | 見 | jiàn | to see | 則二俱見真正 |
205 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 則二俱見真正 |
206 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 則二俱見真正 |
207 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 則二俱見真正 |
208 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 則二俱見真正 |
209 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 則二俱見真正 |
210 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 則二俱見真正 |
211 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 則二俱見真正 |
212 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 則二俱見真正 |
213 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 則二俱見真正 |
214 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 則二俱見真正 |
215 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 則二俱見真正 |
216 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 則二俱見真正 |
217 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 生厭患心 |
218 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生厭患心 |
219 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生厭患心 |
220 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生厭患心 |
221 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生厭患心 |
222 | 32 | 心 | xīn | heart | 生厭患心 |
223 | 32 | 心 | xīn | emotion | 生厭患心 |
224 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 生厭患心 |
225 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生厭患心 |
226 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生厭患心 |
227 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生厭患心 |
228 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生厭患心 |
229 | 32 | 陀 | tuó | steep bank | 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛 |
230 | 32 | 陀 | tuó | a spinning top | 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛 |
231 | 32 | 陀 | tuó | uneven | 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛 |
232 | 32 | 陀 | tuó | dha | 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛 |
233 | 32 | 實 | shí | real; true | 有異論起不能以法如實除滅 |
234 | 32 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 有異論起不能以法如實除滅 |
235 | 32 | 實 | shí | substance; content; material | 有異論起不能以法如實除滅 |
236 | 32 | 實 | shí | honest; sincere | 有異論起不能以法如實除滅 |
237 | 32 | 實 | shí | vast; extensive | 有異論起不能以法如實除滅 |
238 | 32 | 實 | shí | solid | 有異論起不能以法如實除滅 |
239 | 32 | 實 | shí | abundant; prosperous | 有異論起不能以法如實除滅 |
240 | 32 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 有異論起不能以法如實除滅 |
241 | 32 | 實 | shí | wealth; property | 有異論起不能以法如實除滅 |
242 | 32 | 實 | shí | effect; result | 有異論起不能以法如實除滅 |
243 | 32 | 實 | shí | an honest person | 有異論起不能以法如實除滅 |
244 | 32 | 實 | shí | to fill | 有異論起不能以法如實除滅 |
245 | 32 | 實 | shí | complete | 有異論起不能以法如實除滅 |
246 | 32 | 實 | shí | to strengthen | 有異論起不能以法如實除滅 |
247 | 32 | 實 | shí | to practice | 有異論起不能以法如實除滅 |
248 | 32 | 實 | shí | namely | 有異論起不能以法如實除滅 |
249 | 32 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 有異論起不能以法如實除滅 |
250 | 32 | 實 | shí | full; at capacity | 有異論起不能以法如實除滅 |
251 | 32 | 實 | shí | supplies; goods | 有異論起不能以法如實除滅 |
252 | 32 | 實 | shí | Shichen | 有異論起不能以法如實除滅 |
253 | 32 | 實 | shí | Real | 有異論起不能以法如實除滅 |
254 | 32 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 有異論起不能以法如實除滅 |
255 | 31 | 具足 | jùzú | Completeness | 其法具足 |
256 | 31 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 其法具足 |
257 | 31 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 其法具足 |
258 | 31 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 汝所言非 |
259 | 31 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 汝所言非 |
260 | 31 | 非 | fēi | different | 汝所言非 |
261 | 31 | 非 | fēi | to not be; to not have | 汝所言非 |
262 | 31 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 汝所言非 |
263 | 31 | 非 | fēi | Africa | 汝所言非 |
264 | 31 | 非 | fēi | to slander | 汝所言非 |
265 | 31 | 非 | fěi | to avoid | 汝所言非 |
266 | 31 | 非 | fēi | must | 汝所言非 |
267 | 31 | 非 | fēi | an error | 汝所言非 |
268 | 31 | 非 | fēi | a problem; a question | 汝所言非 |
269 | 31 | 非 | fēi | evil | 汝所言非 |
270 | 31 | 中 | zhōng | middle | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
271 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
272 | 31 | 中 | zhōng | China | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
273 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
274 | 31 | 中 | zhōng | midday | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
275 | 31 | 中 | zhōng | inside | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
276 | 31 | 中 | zhōng | during | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
277 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
278 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
279 | 31 | 中 | zhōng | half | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
280 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
281 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
282 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
283 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
284 | 31 | 中 | zhōng | middle | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
285 | 30 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡懷邪見 |
286 | 30 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡懷邪見 |
287 | 30 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡懷邪見 |
288 | 30 | 盡 | jìn | to vanish | 盡懷邪見 |
289 | 30 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡懷邪見 |
290 | 30 | 盡 | jìn | to die | 盡懷邪見 |
291 | 30 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡懷邪見 |
292 | 30 | 周那 | zhōunà | Cunda | 有沙彌周那在波波國 |
293 | 30 | 色 | sè | color | 猶如朽塔難可汙色 |
294 | 30 | 色 | sè | form; matter | 猶如朽塔難可汙色 |
295 | 30 | 色 | shǎi | dice | 猶如朽塔難可汙色 |
296 | 30 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 猶如朽塔難可汙色 |
297 | 30 | 色 | sè | countenance | 猶如朽塔難可汙色 |
298 | 30 | 色 | sè | scene; sight | 猶如朽塔難可汙色 |
299 | 30 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 猶如朽塔難可汙色 |
300 | 30 | 色 | sè | kind; type | 猶如朽塔難可汙色 |
301 | 30 | 色 | sè | quality | 猶如朽塔難可汙色 |
302 | 30 | 色 | sè | to be angry | 猶如朽塔難可汙色 |
303 | 30 | 色 | sè | to seek; to search for | 猶如朽塔難可汙色 |
304 | 30 | 色 | sè | lust; sexual desire | 猶如朽塔難可汙色 |
305 | 30 | 色 | sè | form; rupa | 猶如朽塔難可汙色 |
306 | 30 | 無餘 | wúyú | not excessive | 世尊智慧無餘 |
307 | 30 | 無餘 | wúyú | without remainder; niravasesa | 世尊智慧無餘 |
308 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 夏安居已 |
309 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 夏安居已 |
310 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 夏安居已 |
311 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 夏安居已 |
312 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 夏安居已 |
313 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 夏安居已 |
314 | 28 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 梵行清淨 |
315 | 28 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 梵行清淨 |
316 | 28 | 呵 | hē | he | 當呵當止 |
317 | 28 | 呵 | hē | to scold | 當呵當止 |
318 | 28 | 呵 | hē | a yawn | 當呵當止 |
319 | 28 | 呵 | hē | ha | 當呵當止 |
320 | 28 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 當呵當止 |
321 | 28 | 呵 | hē | la | 當呵當止 |
322 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨順修行而生正見 |
323 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨順修行而生正見 |
324 | 28 | 而 | néng | can; able | 隨順修行而生正見 |
325 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨順修行而生正見 |
326 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨順修行而生正見 |
327 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其諸弟子皆得修行 |
328 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 其諸弟子皆得修行 |
329 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 其諸弟子皆得修行 |
330 | 28 | 得 | dé | de | 其諸弟子皆得修行 |
331 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 其諸弟子皆得修行 |
332 | 28 | 得 | dé | to result in | 其諸弟子皆得修行 |
333 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其諸弟子皆得修行 |
334 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 其諸弟子皆得修行 |
335 | 28 | 得 | dé | to be finished | 其諸弟子皆得修行 |
336 | 28 | 得 | děi | satisfying | 其諸弟子皆得修行 |
337 | 28 | 得 | dé | to contract | 其諸弟子皆得修行 |
338 | 28 | 得 | dé | to hear | 其諸弟子皆得修行 |
339 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 其諸弟子皆得修行 |
340 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 其諸弟子皆得修行 |
341 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其諸弟子皆得修行 |
342 | 28 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如朽塔難可汙色 |
343 | 27 | 想 | xiǎng | to think | 從想有終 |
344 | 27 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 從想有終 |
345 | 27 | 想 | xiǎng | to want | 從想有終 |
346 | 27 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 從想有終 |
347 | 27 | 想 | xiǎng | to plan | 從想有終 |
348 | 27 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 從想有終 |
349 | 27 | 那 | nā | No | 陀那加摩世致 |
350 | 27 | 那 | nuó | to move | 陀那加摩世致 |
351 | 27 | 那 | nuó | much | 陀那加摩世致 |
352 | 27 | 那 | nuó | stable; quiet | 陀那加摩世致 |
353 | 27 | 那 | nà | na | 陀那加摩世致 |
354 | 27 | 能 | néng | can; able | 我能知是 |
355 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 我能知是 |
356 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能知是 |
357 | 27 | 能 | néng | energy | 我能知是 |
358 | 27 | 能 | néng | function; use | 我能知是 |
359 | 27 | 能 | néng | talent | 我能知是 |
360 | 27 | 能 | néng | expert at | 我能知是 |
361 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 我能知是 |
362 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能知是 |
363 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能知是 |
364 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 我能知是 |
365 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能知是 |
366 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等正覺等者 |
367 | 27 | 等 | děng | to wait | 等正覺等者 |
368 | 27 | 等 | děng | to be equal | 等正覺等者 |
369 | 27 | 等 | děng | degree; level | 等正覺等者 |
370 | 27 | 等 | děng | to compare | 等正覺等者 |
371 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 等正覺等者 |
372 | 27 | 羅 | luó | Luo | 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種 |
373 | 27 | 羅 | luó | to catch; to capture | 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種 |
374 | 27 | 羅 | luó | gauze | 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種 |
375 | 27 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種 |
376 | 27 | 羅 | luó | a net for catching birds | 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種 |
377 | 27 | 羅 | luó | to recruit | 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種 |
378 | 27 | 羅 | luó | to include | 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種 |
379 | 27 | 羅 | luó | to distribute | 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種 |
380 | 27 | 羅 | luó | ra | 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種 |
381 | 26 | 曰 | yuē | to speak; to say | 阿難語周那沙彌曰 |
382 | 26 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 阿難語周那沙彌曰 |
383 | 26 | 曰 | yuē | to be called | 阿難語周那沙彌曰 |
384 | 26 | 曰 | yuē | said; ukta | 阿難語周那沙彌曰 |
385 | 25 | 謂 | wèi | to call | 謂導師出世 |
386 | 25 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂導師出世 |
387 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂導師出世 |
388 | 25 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂導師出世 |
389 | 25 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂導師出世 |
390 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂導師出世 |
391 | 25 | 謂 | wèi | to think | 謂導師出世 |
392 | 25 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂導師出世 |
393 | 25 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂導師出世 |
394 | 25 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂導師出世 |
395 | 25 | 謂 | wèi | Wei | 謂導師出世 |
396 | 25 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 入定慧意三昧 |
397 | 25 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 入定慧意三昧 |
398 | 25 | 摩 | mó | to rub | 摩拘樓羅摩拘樓羅 |
399 | 25 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩拘樓羅摩拘樓羅 |
400 | 25 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩拘樓羅摩拘樓羅 |
401 | 25 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩拘樓羅摩拘樓羅 |
402 | 25 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩拘樓羅摩拘樓羅 |
403 | 25 | 摩 | mó | friction | 摩拘樓羅摩拘樓羅 |
404 | 25 | 摩 | mó | ma | 摩拘樓羅摩拘樓羅 |
405 | 25 | 摩 | mó | Māyā | 摩拘樓羅摩拘樓羅 |
406 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 其諸弟子分為二分 |
407 | 25 | 弟子 | dìzi | youngster | 其諸弟子分為二分 |
408 | 25 | 弟子 | dìzi | prostitute | 其諸弟子分為二分 |
409 | 25 | 弟子 | dìzi | believer | 其諸弟子分為二分 |
410 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple | 其諸弟子分為二分 |
411 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 其諸弟子分為二分 |
412 | 25 | 一 | yī | one | 一七 |
413 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一七 |
414 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一七 |
415 | 25 | 一 | yī | first | 一七 |
416 | 25 | 一 | yī | the same | 一七 |
417 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一七 |
418 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一七 |
419 | 25 | 一 | yī | Yi | 一七 |
420 | 25 | 一 | yī | other | 一七 |
421 | 25 | 一 | yī | to unify | 一七 |
422 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一七 |
423 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一七 |
424 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一七 |
425 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有法則 |
426 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有法則 |
427 | 24 | 頭 | tóu | head | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
428 | 24 | 頭 | tóu | top | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
429 | 24 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
430 | 24 | 頭 | tóu | a leader | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
431 | 24 | 頭 | tóu | first | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
432 | 24 | 頭 | tóu | hair | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
433 | 24 | 頭 | tóu | start; end | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
434 | 24 | 頭 | tóu | a commission | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
435 | 24 | 頭 | tóu | a person | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
436 | 24 | 頭 | tóu | direction; bearing | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
437 | 24 | 頭 | tóu | previous | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
438 | 24 | 頭 | tóu | head; śiras | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
439 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法不真正故 |
440 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以法不真正故 |
441 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以法不真正故 |
442 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以法不真正故 |
443 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法不真正故 |
444 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法不真正故 |
445 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法不真正故 |
446 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以法不真正故 |
447 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以法不真正故 |
448 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法不真正故 |
449 | 24 | 在 | zài | in; at | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
450 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
451 | 24 | 在 | zài | to consist of | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
452 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
453 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
454 | 24 | 作 | zuò | to do | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
455 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
456 | 24 | 作 | zuò | to start | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
457 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
458 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
459 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
460 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
461 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
462 | 24 | 作 | zuò | to rise | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
463 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
464 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
465 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
466 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 欝頭藍子在大眾中而作是說 |
467 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 隨順修行而生正見 |
468 | 24 | 生 | shēng | to live | 隨順修行而生正見 |
469 | 24 | 生 | shēng | raw | 隨順修行而生正見 |
470 | 24 | 生 | shēng | a student | 隨順修行而生正見 |
471 | 24 | 生 | shēng | life | 隨順修行而生正見 |
472 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 隨順修行而生正見 |
473 | 24 | 生 | shēng | alive | 隨順修行而生正見 |
474 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 隨順修行而生正見 |
475 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 隨順修行而生正見 |
476 | 24 | 生 | shēng | to grow | 隨順修行而生正見 |
477 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 隨順修行而生正見 |
478 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 隨順修行而生正見 |
479 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 隨順修行而生正見 |
480 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 隨順修行而生正見 |
481 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 隨順修行而生正見 |
482 | 24 | 生 | shēng | gender | 隨順修行而生正見 |
483 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 隨順修行而生正見 |
484 | 24 | 生 | shēng | to set up | 隨順修行而生正見 |
485 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 隨順修行而生正見 |
486 | 24 | 生 | shēng | a captive | 隨順修行而生正見 |
487 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 隨順修行而生正見 |
488 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 隨順修行而生正見 |
489 | 24 | 生 | shēng | unripe | 隨順修行而生正見 |
490 | 24 | 生 | shēng | nature | 隨順修行而生正見 |
491 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 隨順修行而生正見 |
492 | 24 | 生 | shēng | destiny | 隨順修行而生正見 |
493 | 24 | 生 | shēng | birth | 隨順修行而生正見 |
494 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 隨順修行而生正見 |
495 | 24 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 有觀 |
496 | 24 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 有觀 |
497 | 24 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 有觀 |
498 | 24 | 觀 | guān | Guan | 有觀 |
499 | 24 | 觀 | guān | appearance; looks | 有觀 |
500 | 24 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 有觀 |
Frequencies of all Words
Top 1020
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 152 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有沙彌周那在波波國 |
2 | 152 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有沙彌周那在波波國 |
3 | 152 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有沙彌周那在波波國 |
4 | 152 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有沙彌周那在波波國 |
5 | 152 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有沙彌周那在波波國 |
6 | 152 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有沙彌周那在波波國 |
7 | 152 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有沙彌周那在波波國 |
8 | 152 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有沙彌周那在波波國 |
9 | 152 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有沙彌周那在波波國 |
10 | 152 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有沙彌周那在波波國 |
11 | 152 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有沙彌周那在波波國 |
12 | 152 | 有 | yǒu | abundant | 有沙彌周那在波波國 |
13 | 152 | 有 | yǒu | purposeful | 有沙彌周那在波波國 |
14 | 152 | 有 | yǒu | You | 有沙彌周那在波波國 |
15 | 152 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有沙彌周那在波波國 |
16 | 152 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有沙彌周那在波波國 |
17 | 141 | 此 | cǐ | this; these | 宣啟此事 |
18 | 141 | 此 | cǐ | in this way | 宣啟此事 |
19 | 141 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 宣啟此事 |
20 | 141 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 宣啟此事 |
21 | 141 | 此 | cǐ | this; here; etad | 宣啟此事 |
22 | 110 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我能知是 |
23 | 110 | 是 | shì | is exactly | 我能知是 |
24 | 110 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我能知是 |
25 | 110 | 是 | shì | this; that; those | 我能知是 |
26 | 110 | 是 | shì | really; certainly | 我能知是 |
27 | 110 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我能知是 |
28 | 110 | 是 | shì | true | 我能知是 |
29 | 110 | 是 | shì | is; has; exists | 我能知是 |
30 | 110 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我能知是 |
31 | 110 | 是 | shì | a matter; an affair | 我能知是 |
32 | 110 | 是 | shì | Shi | 我能知是 |
33 | 110 | 是 | shì | is; bhū | 我能知是 |
34 | 110 | 是 | shì | this; idam | 我能知是 |
35 | 91 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼國人民事尼乾者 |
36 | 91 | 者 | zhě | that | 彼國人民事尼乾者 |
37 | 91 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼國人民事尼乾者 |
38 | 91 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼國人民事尼乾者 |
39 | 91 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼國人民事尼乾者 |
40 | 91 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼國人民事尼乾者 |
41 | 91 | 者 | zhuó | according to | 彼國人民事尼乾者 |
42 | 91 | 者 | zhě | ca | 彼國人民事尼乾者 |
43 | 90 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白阿難言 |
44 | 90 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白阿難言 |
45 | 90 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白阿難言 |
46 | 90 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白阿難言 |
47 | 90 | 言 | yán | phrase; sentence | 白阿難言 |
48 | 90 | 言 | yán | a word; a syllable | 白阿難言 |
49 | 90 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白阿難言 |
50 | 90 | 言 | yán | to regard as | 白阿難言 |
51 | 90 | 言 | yán | to act as | 白阿難言 |
52 | 90 | 言 | yán | word; vacana | 白阿難言 |
53 | 90 | 言 | yán | speak; vad | 白阿難言 |
54 | 87 | 為 | wèi | for; to | 汝為邪見 |
55 | 87 | 為 | wèi | because of | 汝為邪見 |
56 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝為邪見 |
57 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝為邪見 |
58 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 汝為邪見 |
59 | 87 | 為 | wéi | to do | 汝為邪見 |
60 | 87 | 為 | wèi | for | 汝為邪見 |
61 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝為邪見 |
62 | 87 | 為 | wèi | to | 汝為邪見 |
63 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝為邪見 |
64 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝為邪見 |
65 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝為邪見 |
66 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝為邪見 |
67 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 汝為邪見 |
68 | 87 | 為 | wéi | to govern | 汝為邪見 |
69 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝為邪見 |
70 | 80 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不見有得名聞利養如我如來 |
71 | 80 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不見有得名聞利養如我如來 |
72 | 80 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不見有得名聞利養如我如來 |
73 | 78 | 不 | bù | not; no | 盡不真正 |
74 | 78 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 盡不真正 |
75 | 78 | 不 | bù | as a correlative | 盡不真正 |
76 | 78 | 不 | bù | no (answering a question) | 盡不真正 |
77 | 78 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 盡不真正 |
78 | 78 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 盡不真正 |
79 | 78 | 不 | bù | to form a yes or no question | 盡不真正 |
80 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 盡不真正 |
81 | 78 | 不 | bù | no; na | 盡不真正 |
82 | 76 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
83 | 76 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
84 | 76 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
85 | 76 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
86 | 74 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至阿難所 |
87 | 74 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至阿難所 |
88 | 74 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至阿難所 |
89 | 74 | 所 | suǒ | it | 至阿難所 |
90 | 74 | 所 | suǒ | if; supposing | 至阿難所 |
91 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至阿難所 |
92 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 至阿難所 |
93 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至阿難所 |
94 | 74 | 所 | suǒ | that which | 至阿難所 |
95 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至阿難所 |
96 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 至阿難所 |
97 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 至阿難所 |
98 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至阿難所 |
99 | 74 | 所 | suǒ | that which; yad | 至阿難所 |
100 | 72 | 諸 | zhū | all; many; various | 其諸弟子分為二分 |
101 | 72 | 諸 | zhū | Zhu | 其諸弟子分為二分 |
102 | 72 | 諸 | zhū | all; members of the class | 其諸弟子分為二分 |
103 | 72 | 諸 | zhū | interrogative particle | 其諸弟子分為二分 |
104 | 72 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 其諸弟子分為二分 |
105 | 72 | 諸 | zhū | of; in | 其諸弟子分為二分 |
106 | 72 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 其諸弟子分為二分 |
107 | 72 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門釋子以眾樂自娛 |
108 | 72 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門釋子以眾樂自娛 |
109 | 72 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門釋子以眾樂自娛 |
110 | 71 | 彼 | bǐ | that; those | 彼國人民事尼乾者 |
111 | 71 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼國人民事尼乾者 |
112 | 71 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼國人民事尼乾者 |
113 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 彼諸弟子有不順其法 |
114 | 68 | 法 | fǎ | France | 彼諸弟子有不順其法 |
115 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼諸弟子有不順其法 |
116 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼諸弟子有不順其法 |
117 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼諸弟子有不順其法 |
118 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 彼諸弟子有不順其法 |
119 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 彼諸弟子有不順其法 |
120 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼諸弟子有不順其法 |
121 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 彼諸弟子有不順其法 |
122 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 彼諸弟子有不順其法 |
123 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 彼諸弟子有不順其法 |
124 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼諸弟子有不順其法 |
125 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼諸弟子有不順其法 |
126 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 彼諸弟子有不順其法 |
127 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼諸弟子有不順其法 |
128 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼諸弟子有不順其法 |
129 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼諸弟子有不順其法 |
130 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼諸弟子有不順其法 |
131 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 我能知是 |
132 | 64 | 我 | wǒ | self | 我能知是 |
133 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 我能知是 |
134 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能知是 |
135 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我能知是 |
136 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能知是 |
137 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我能知是 |
138 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 我能知是 |
139 | 63 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 無復上下 |
140 | 63 | 復 | fù | to go back; to return | 無復上下 |
141 | 63 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復上下 |
142 | 63 | 復 | fù | to do in detail | 無復上下 |
143 | 63 | 復 | fù | to restore | 無復上下 |
144 | 63 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復上下 |
145 | 63 | 復 | fù | after all; and then | 無復上下 |
146 | 63 | 復 | fù | even if; although | 無復上下 |
147 | 63 | 復 | fù | Fu; Return | 無復上下 |
148 | 63 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復上下 |
149 | 63 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復上下 |
150 | 63 | 復 | fù | particle without meaing | 無復上下 |
151 | 63 | 復 | fù | Fu | 無復上下 |
152 | 63 | 復 | fù | repeated; again | 無復上下 |
153 | 63 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復上下 |
154 | 63 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復上下 |
155 | 63 | 復 | fù | again; punar | 無復上下 |
156 | 63 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當諮問我 |
157 | 63 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當諮問我 |
158 | 63 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當諮問我 |
159 | 63 | 當 | dāng | to face | 當諮問我 |
160 | 63 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當諮問我 |
161 | 63 | 當 | dāng | to manage; to host | 當諮問我 |
162 | 63 | 當 | dāng | should | 當諮問我 |
163 | 63 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當諮問我 |
164 | 63 | 當 | dǎng | to think | 當諮問我 |
165 | 63 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當諮問我 |
166 | 63 | 當 | dǎng | to be equal | 當諮問我 |
167 | 63 | 當 | dàng | that | 當諮問我 |
168 | 63 | 當 | dāng | an end; top | 當諮問我 |
169 | 63 | 當 | dàng | clang; jingle | 當諮問我 |
170 | 63 | 當 | dāng | to judge | 當諮問我 |
171 | 63 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當諮問我 |
172 | 63 | 當 | dàng | the same | 當諮問我 |
173 | 63 | 當 | dàng | to pawn | 當諮問我 |
174 | 63 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當諮問我 |
175 | 63 | 當 | dàng | a trap | 當諮問我 |
176 | 63 | 當 | dàng | a pawned item | 當諮問我 |
177 | 63 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當諮問我 |
178 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若世尊有所戒勅 |
179 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若世尊有所戒勅 |
180 | 62 | 若 | ruò | if | 若世尊有所戒勅 |
181 | 62 | 若 | ruò | you | 若世尊有所戒勅 |
182 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若世尊有所戒勅 |
183 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若世尊有所戒勅 |
184 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若世尊有所戒勅 |
185 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若世尊有所戒勅 |
186 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若世尊有所戒勅 |
187 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若世尊有所戒勅 |
188 | 62 | 若 | ruò | thus | 若世尊有所戒勅 |
189 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若世尊有所戒勅 |
190 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若世尊有所戒勅 |
191 | 62 | 若 | ruò | only then | 若世尊有所戒勅 |
192 | 62 | 若 | rě | ja | 若世尊有所戒勅 |
193 | 62 | 若 | rě | jñā | 若世尊有所戒勅 |
194 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若世尊有所戒勅 |
195 | 62 | 於 | yú | in; at | 於一面立 |
196 | 62 | 於 | yú | in; at | 於一面立 |
197 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一面立 |
198 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於一面立 |
199 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一面立 |
200 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一面立 |
201 | 62 | 於 | yú | from | 於一面立 |
202 | 62 | 於 | yú | give | 於一面立 |
203 | 62 | 於 | yú | oppposing | 於一面立 |
204 | 62 | 於 | yú | and | 於一面立 |
205 | 62 | 於 | yú | compared to | 於一面立 |
206 | 62 | 於 | yú | by | 於一面立 |
207 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 於一面立 |
208 | 62 | 於 | yú | for | 於一面立 |
209 | 62 | 於 | yú | Yu | 於一面立 |
210 | 62 | 於 | wū | a crow | 於一面立 |
211 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 於一面立 |
212 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 於一面立 |
213 | 61 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿醯 |
214 | 61 | 阿 | ā | to groan | 阿醯 |
215 | 61 | 阿 | ā | a | 阿醯 |
216 | 61 | 阿 | ē | to flatter | 阿醯 |
217 | 61 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿醯 |
218 | 61 | 阿 | ē | river bank | 阿醯 |
219 | 61 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿醯 |
220 | 61 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿醯 |
221 | 61 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿醯 |
222 | 61 | 阿 | ē | E | 阿醯 |
223 | 61 | 阿 | ē | to depend on | 阿醯 |
224 | 61 | 阿 | ā | a final particle | 阿醯 |
225 | 61 | 阿 | ē | e | 阿醯 |
226 | 61 | 阿 | ē | a buttress | 阿醯 |
227 | 61 | 阿 | ē | be partial to | 阿醯 |
228 | 61 | 阿 | ē | thick silk | 阿醯 |
229 | 61 | 阿 | ā | this; these | 阿醯 |
230 | 61 | 阿 | ē | e | 阿醯 |
231 | 59 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝不能知 |
232 | 59 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝不能知 |
233 | 59 | 汝 | rǔ | Ru | 汝不能知 |
234 | 59 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝不能知 |
235 | 57 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 沙門釋子以眾樂自娛 |
236 | 57 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 沙門釋子以眾樂自娛 |
237 | 57 | 樂 | lè | Le | 沙門釋子以眾樂自娛 |
238 | 57 | 樂 | yuè | music | 沙門釋子以眾樂自娛 |
239 | 57 | 樂 | yuè | a musical instrument | 沙門釋子以眾樂自娛 |
240 | 57 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 沙門釋子以眾樂自娛 |
241 | 57 | 樂 | yuè | a musician | 沙門釋子以眾樂自娛 |
242 | 57 | 樂 | lè | joy; pleasure | 沙門釋子以眾樂自娛 |
243 | 57 | 樂 | yuè | the Book of Music | 沙門釋子以眾樂自娛 |
244 | 57 | 樂 | lào | Lao | 沙門釋子以眾樂自娛 |
245 | 57 | 樂 | lè | to laugh | 沙門釋子以眾樂自娛 |
246 | 57 | 樂 | lè | Joy | 沙門釋子以眾樂自娛 |
247 | 57 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 沙門釋子以眾樂自娛 |
248 | 56 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門有如是論 |
249 | 56 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門有如是論 |
250 | 52 | 無 | wú | no | 無復上下 |
251 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復上下 |
252 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 無復上下 |
253 | 52 | 無 | wú | has not yet | 無復上下 |
254 | 52 | 無 | mó | mo | 無復上下 |
255 | 52 | 無 | wú | do not | 無復上下 |
256 | 52 | 無 | wú | not; -less; un- | 無復上下 |
257 | 52 | 無 | wú | regardless of | 無復上下 |
258 | 52 | 無 | wú | to not have | 無復上下 |
259 | 52 | 無 | wú | um | 無復上下 |
260 | 52 | 無 | wú | Wu | 無復上下 |
261 | 52 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無復上下 |
262 | 52 | 無 | wú | not; non- | 無復上下 |
263 | 52 | 無 | mó | mo | 無復上下 |
264 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此非三耶三佛所說 |
265 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此非三耶三佛所說 |
266 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 此非三耶三佛所說 |
267 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此非三耶三佛所說 |
268 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此非三耶三佛所說 |
269 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此非三耶三佛所說 |
270 | 46 | 說 | shuō | allocution | 此非三耶三佛所說 |
271 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此非三耶三佛所說 |
272 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此非三耶三佛所說 |
273 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 此非三耶三佛所說 |
274 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此非三耶三佛所說 |
275 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 此非三耶三佛所說 |
276 | 46 | 婆 | pó | grandmother | 佛在那難陀城波波利菴婆林 |
277 | 46 | 婆 | pó | old woman | 佛在那難陀城波波利菴婆林 |
278 | 46 | 婆 | pó | bha | 佛在那難陀城波波利菴婆林 |
279 | 43 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其諸弟子分為二分 |
280 | 43 | 其 | qí | to add emphasis | 其諸弟子分為二分 |
281 | 43 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其諸弟子分為二分 |
282 | 43 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其諸弟子分為二分 |
283 | 43 | 其 | qí | he; her; it; them | 其諸弟子分為二分 |
284 | 43 | 其 | qí | probably; likely | 其諸弟子分為二分 |
285 | 43 | 其 | qí | will | 其諸弟子分為二分 |
286 | 43 | 其 | qí | may | 其諸弟子分為二分 |
287 | 43 | 其 | qí | if | 其諸弟子分為二分 |
288 | 43 | 其 | qí | or | 其諸弟子分為二分 |
289 | 43 | 其 | qí | Qi | 其諸弟子分為二分 |
290 | 43 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其諸弟子分為二分 |
291 | 43 | 欲 | yù | desire | 我等有言欲啟世尊 |
292 | 43 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我等有言欲啟世尊 |
293 | 43 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我等有言欲啟世尊 |
294 | 43 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我等有言欲啟世尊 |
295 | 43 | 欲 | yù | lust | 我等有言欲啟世尊 |
296 | 43 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我等有言欲啟世尊 |
297 | 43 | 亦 | yì | also; too | 名聞亦廣 |
298 | 43 | 亦 | yì | but | 名聞亦廣 |
299 | 43 | 亦 | yì | this; he; she | 名聞亦廣 |
300 | 43 | 亦 | yì | although; even though | 名聞亦廣 |
301 | 43 | 亦 | yì | already | 名聞亦廣 |
302 | 43 | 亦 | yì | particle with no meaning | 名聞亦廣 |
303 | 43 | 亦 | yì | Yi | 名聞亦廣 |
304 | 42 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自獲己利 |
305 | 42 | 自 | zì | from; since | 自獲己利 |
306 | 42 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自獲己利 |
307 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自獲己利 |
308 | 42 | 自 | zì | Zi | 自獲己利 |
309 | 42 | 自 | zì | a nose | 自獲己利 |
310 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 自獲己利 |
311 | 42 | 自 | zì | origin | 自獲己利 |
312 | 42 | 自 | zì | originally | 自獲己利 |
313 | 42 | 自 | zì | still; to remain | 自獲己利 |
314 | 42 | 自 | zì | in person; personally | 自獲己利 |
315 | 42 | 自 | zì | in addition; besides | 自獲己利 |
316 | 42 | 自 | zì | if; even if | 自獲己利 |
317 | 42 | 自 | zì | but | 自獲己利 |
318 | 42 | 自 | zì | because | 自獲己利 |
319 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 自獲己利 |
320 | 42 | 自 | zì | to be | 自獲己利 |
321 | 42 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自獲己利 |
322 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自獲己利 |
323 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
324 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
325 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
326 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
327 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
328 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
329 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
330 | 41 | 或 | huò | or; either; else | 或有導師出世 |
331 | 41 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有導師出世 |
332 | 41 | 或 | huò | some; someone | 或有導師出世 |
333 | 41 | 或 | míngnián | suddenly | 或有導師出世 |
334 | 41 | 或 | huò | or; vā | 或有導師出世 |
335 | 40 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
336 | 40 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
337 | 40 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
338 | 40 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
339 | 40 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
340 | 40 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
341 | 40 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
342 | 40 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
343 | 40 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
344 | 40 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
345 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘說法中有作是言 |
346 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘說法中有作是言 |
347 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘說法中有作是言 |
348 | 35 | 知 | zhī | to know | 我能知是 |
349 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 我能知是 |
350 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我能知是 |
351 | 35 | 知 | zhī | to administer | 我能知是 |
352 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我能知是 |
353 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 我能知是 |
354 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我能知是 |
355 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我能知是 |
356 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 我能知是 |
357 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我能知是 |
358 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 我能知是 |
359 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 我能知是 |
360 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 我能知是 |
361 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 我能知是 |
362 | 35 | 知 | zhī | to make known | 我能知是 |
363 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 我能知是 |
364 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我能知是 |
365 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 我能知是 |
366 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 我能知是 |
367 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我等有言欲啟世尊 |
368 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我等有言欲啟世尊 |
369 | 34 | 上 | shàng | top; a high position | 若樓閣上 |
370 | 34 | 上 | shang | top; the position on or above something | 若樓閣上 |
371 | 34 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 若樓閣上 |
372 | 34 | 上 | shàng | shang | 若樓閣上 |
373 | 34 | 上 | shàng | previous; last | 若樓閣上 |
374 | 34 | 上 | shàng | high; higher | 若樓閣上 |
375 | 34 | 上 | shàng | advanced | 若樓閣上 |
376 | 34 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 若樓閣上 |
377 | 34 | 上 | shàng | time | 若樓閣上 |
378 | 34 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 若樓閣上 |
379 | 34 | 上 | shàng | far | 若樓閣上 |
380 | 34 | 上 | shàng | big; as big as | 若樓閣上 |
381 | 34 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 若樓閣上 |
382 | 34 | 上 | shàng | to report | 若樓閣上 |
383 | 34 | 上 | shàng | to offer | 若樓閣上 |
384 | 34 | 上 | shàng | to go on stage | 若樓閣上 |
385 | 34 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 若樓閣上 |
386 | 34 | 上 | shàng | to install; to erect | 若樓閣上 |
387 | 34 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 若樓閣上 |
388 | 34 | 上 | shàng | to burn | 若樓閣上 |
389 | 34 | 上 | shàng | to remember | 若樓閣上 |
390 | 34 | 上 | shang | on; in | 若樓閣上 |
391 | 34 | 上 | shàng | upward | 若樓閣上 |
392 | 34 | 上 | shàng | to add | 若樓閣上 |
393 | 34 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 若樓閣上 |
394 | 34 | 上 | shàng | to meet | 若樓閣上 |
395 | 34 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 若樓閣上 |
396 | 34 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 若樓閣上 |
397 | 34 | 上 | shàng | a musical note | 若樓閣上 |
398 | 34 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 若樓閣上 |
399 | 34 | 見 | jiàn | to see | 則二俱見真正 |
400 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 則二俱見真正 |
401 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 則二俱見真正 |
402 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 則二俱見真正 |
403 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 則二俱見真正 |
404 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 則二俱見真正 |
405 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 則二俱見真正 |
406 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 則二俱見真正 |
407 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 則二俱見真正 |
408 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 則二俱見真正 |
409 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 則二俱見真正 |
410 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 則二俱見真正 |
411 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 則二俱見真正 |
412 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 則二俱見真正 |
413 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 生厭患心 |
414 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生厭患心 |
415 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生厭患心 |
416 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生厭患心 |
417 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生厭患心 |
418 | 32 | 心 | xīn | heart | 生厭患心 |
419 | 32 | 心 | xīn | emotion | 生厭患心 |
420 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 生厭患心 |
421 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生厭患心 |
422 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生厭患心 |
423 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生厭患心 |
424 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生厭患心 |
425 | 32 | 陀 | tuó | steep bank | 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛 |
426 | 32 | 陀 | tuó | a spinning top | 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛 |
427 | 32 | 陀 | tuó | uneven | 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛 |
428 | 32 | 陀 | tuó | dha | 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛 |
429 | 32 | 實 | shí | real; true | 有異論起不能以法如實除滅 |
430 | 32 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 有異論起不能以法如實除滅 |
431 | 32 | 實 | shí | substance; content; material | 有異論起不能以法如實除滅 |
432 | 32 | 實 | shí | honest; sincere | 有異論起不能以法如實除滅 |
433 | 32 | 實 | shí | vast; extensive | 有異論起不能以法如實除滅 |
434 | 32 | 實 | shí | solid | 有異論起不能以法如實除滅 |
435 | 32 | 實 | shí | abundant; prosperous | 有異論起不能以法如實除滅 |
436 | 32 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 有異論起不能以法如實除滅 |
437 | 32 | 實 | shí | wealth; property | 有異論起不能以法如實除滅 |
438 | 32 | 實 | shí | effect; result | 有異論起不能以法如實除滅 |
439 | 32 | 實 | shí | an honest person | 有異論起不能以法如實除滅 |
440 | 32 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 有異論起不能以法如實除滅 |
441 | 32 | 實 | shí | to fill | 有異論起不能以法如實除滅 |
442 | 32 | 實 | shí | finally | 有異論起不能以法如實除滅 |
443 | 32 | 實 | shí | complete | 有異論起不能以法如實除滅 |
444 | 32 | 實 | shí | to strengthen | 有異論起不能以法如實除滅 |
445 | 32 | 實 | shí | to practice | 有異論起不能以法如實除滅 |
446 | 32 | 實 | shí | namely | 有異論起不能以法如實除滅 |
447 | 32 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 有異論起不能以法如實除滅 |
448 | 32 | 實 | shí | this | 有異論起不能以法如實除滅 |
449 | 32 | 實 | shí | full; at capacity | 有異論起不能以法如實除滅 |
450 | 32 | 實 | shí | supplies; goods | 有異論起不能以法如實除滅 |
451 | 32 | 實 | shí | Shichen | 有異論起不能以法如實除滅 |
452 | 32 | 實 | shí | Real | 有異論起不能以法如實除滅 |
453 | 32 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 有異論起不能以法如實除滅 |
454 | 31 | 具足 | jùzú | Completeness | 其法具足 |
455 | 31 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 其法具足 |
456 | 31 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 其法具足 |
457 | 31 | 非 | fēi | not; non-; un- | 汝所言非 |
458 | 31 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 汝所言非 |
459 | 31 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 汝所言非 |
460 | 31 | 非 | fēi | different | 汝所言非 |
461 | 31 | 非 | fēi | to not be; to not have | 汝所言非 |
462 | 31 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 汝所言非 |
463 | 31 | 非 | fēi | Africa | 汝所言非 |
464 | 31 | 非 | fēi | to slander | 汝所言非 |
465 | 31 | 非 | fěi | to avoid | 汝所言非 |
466 | 31 | 非 | fēi | must | 汝所言非 |
467 | 31 | 非 | fēi | an error | 汝所言非 |
468 | 31 | 非 | fēi | a problem; a question | 汝所言非 |
469 | 31 | 非 | fēi | evil | 汝所言非 |
470 | 31 | 非 | fēi | besides; except; unless | 汝所言非 |
471 | 31 | 非 | fēi | not | 汝所言非 |
472 | 31 | 中 | zhōng | middle | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
473 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
474 | 31 | 中 | zhōng | China | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
475 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
476 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
477 | 31 | 中 | zhōng | midday | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
478 | 31 | 中 | zhōng | inside | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
479 | 31 | 中 | zhōng | during | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
480 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
481 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
482 | 31 | 中 | zhōng | half | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
483 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
484 | 31 | 中 | zhōng | while | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
485 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
486 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
487 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
488 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
489 | 31 | 中 | zhōng | middle | 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中 |
490 | 30 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡懷邪見 |
491 | 30 | 盡 | jìn | all; every | 盡懷邪見 |
492 | 30 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡懷邪見 |
493 | 30 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡懷邪見 |
494 | 30 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡懷邪見 |
495 | 30 | 盡 | jìn | to vanish | 盡懷邪見 |
496 | 30 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡懷邪見 |
497 | 30 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡懷邪見 |
498 | 30 | 盡 | jìn | all; every | 盡懷邪見 |
499 | 30 | 盡 | jìn | to die | 盡懷邪見 |
500 | 30 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡懷邪見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
言 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如来 | 如來 |
|
|
不 | bù | no; na | |
如是 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
阿婆婆 | 196 | Apapa Hell | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
鞞陀 | 98 | Veda | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大会经 | 大會經 | 100 | Mahāsamaya Sutta; Mahāsamayasutta |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多他阿伽度 | 100 | Tathagata | |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
法成 | 102 |
|
|
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵童子 | 102 | Mahabrahma; Brahma | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
汉 | 漢 | 104 |
|
弘始 | 104 | Hong Shi | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
伽摩 | 106 | Kama | |
伽沙 | 106 | Shule; Kashgar | |
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
马国 | 馬國 | 109 | Malaysia |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩头罗 | 摩頭羅 | 109 | Mathura; Muttra |
摩耶 | 109 | Maya | |
那难陀 | 那難陀 | 110 | Nalanda |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毗沙门 | 毗沙門 | 80 | Vaisramana; Vaisravana |
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
毘摩 | 112 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毗舍离 | 毗舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
提婆 | 116 |
|
|
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
夜摩 | 121 | Yama | |
耶舍 | 121 |
|
|
一九 | 121 | Amitābha | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
周那 | 122 | Cunda | |
周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自欢喜经 | 自歡喜經 | 122 | Sampasādanīya Sutta; Sampasādanīyasutta |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静室 | 靜室 | 106 |
|
金毘罗神 | 金毘羅神 | 106 | kumbhira; crocodile spirit |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
罗予 | 羅予 | 108 | an instant; lava |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
毘摩 | 112 |
|
|
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
乾沓婆 | 113 | a gandharva | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三行 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色想 | 115 | form-perceptions | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
水乳 | 115 | water and milk | |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
娑呵 | 115 | sahā | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
提舍 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀摩 | 116 | dharma | |
陀那婆 | 116 | danapati; almsgiver | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下结 | 五下結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
眼知色 | 121 | forms cognizable via the eye | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
印可 | 121 | to confirm | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
悦叉 | 悅叉 | 121 | yaksa |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
正智解脱 | 正智解脫 | 122 | liberated by right understanding |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜经 | 祇夜經 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |