Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 復 | fù | to go back; to return | 或復食果 |
2 | 132 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復食果 |
3 | 132 | 復 | fù | to do in detail | 或復食果 |
4 | 132 | 復 | fù | to restore | 或復食果 |
5 | 132 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復食果 |
6 | 132 | 復 | fù | Fu; Return | 或復食果 |
7 | 132 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復食果 |
8 | 132 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復食果 |
9 | 132 | 復 | fù | Fu | 或復食果 |
10 | 132 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復食果 |
11 | 132 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復食果 |
12 | 116 | 謂 | wèi | to call | 謂可無患 |
13 | 116 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂可無患 |
14 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂可無患 |
15 | 116 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂可無患 |
16 | 116 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂可無患 |
17 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂可無患 |
18 | 116 | 謂 | wèi | to think | 謂可無患 |
19 | 116 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂可無患 |
20 | 116 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂可無患 |
21 | 116 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂可無患 |
22 | 116 | 謂 | wèi | Wei | 謂可無患 |
23 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為最上 |
24 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為最上 |
25 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 此為最上 |
26 | 69 | 為 | wéi | to do | 此為最上 |
27 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 此為最上 |
28 | 69 | 為 | wéi | to govern | 此為最上 |
29 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為最上 |
30 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
31 | 62 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
32 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 吾法深廣 |
33 | 55 | 法 | fǎ | France | 吾法深廣 |
34 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吾法深廣 |
35 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吾法深廣 |
36 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吾法深廣 |
37 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 吾法深廣 |
38 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 吾法深廣 |
39 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吾法深廣 |
40 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 吾法深廣 |
41 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 吾法深廣 |
42 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 吾法深廣 |
43 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吾法深廣 |
44 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吾法深廣 |
45 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 吾法深廣 |
46 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吾法深廣 |
47 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吾法深廣 |
48 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吾法深廣 |
49 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吾法深廣 |
50 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 俱說遮道濁亂之言 |
51 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 俱說遮道濁亂之言 |
52 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 俱說遮道濁亂之言 |
53 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 俱說遮道濁亂之言 |
54 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 俱說遮道濁亂之言 |
55 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 俱說遮道濁亂之言 |
56 | 48 | 說 | shuō | allocution | 俱說遮道濁亂之言 |
57 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 俱說遮道濁亂之言 |
58 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 俱說遮道濁亂之言 |
59 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 俱說遮道濁亂之言 |
60 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 俱說遮道濁亂之言 |
61 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 俱說遮道濁亂之言 |
62 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至世尊所 |
63 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 至世尊所 |
64 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至世尊所 |
65 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至世尊所 |
66 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 至世尊所 |
67 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 至世尊所 |
68 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至世尊所 |
69 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝宜靜默 |
70 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 汝宜靜默 |
71 | 41 | 食 | shí | food; food and drink | 猶如瞎牛食草 |
72 | 41 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 猶如瞎牛食草 |
73 | 41 | 食 | shí | to eat | 猶如瞎牛食草 |
74 | 41 | 食 | sì | to feed | 猶如瞎牛食草 |
75 | 41 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 猶如瞎牛食草 |
76 | 41 | 食 | sì | to raise; to nourish | 猶如瞎牛食草 |
77 | 41 | 食 | shí | to receive; to accept | 猶如瞎牛食草 |
78 | 41 | 食 | shí | to receive an official salary | 猶如瞎牛食草 |
79 | 41 | 食 | shí | an eclipse | 猶如瞎牛食草 |
80 | 41 | 食 | shí | food; bhakṣa | 猶如瞎牛食草 |
81 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 或草襜身 |
82 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或草襜身 |
83 | 41 | 身 | shēn | self | 或草襜身 |
84 | 41 | 身 | shēn | life | 或草襜身 |
85 | 41 | 身 | shēn | an object | 或草襜身 |
86 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 或草襜身 |
87 | 41 | 身 | shēn | moral character | 或草襜身 |
88 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 或草襜身 |
89 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 或草襜身 |
90 | 41 | 身 | juān | India | 或草襜身 |
91 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 或草襜身 |
92 | 40 | 想 | xiǎng | to think | 謂三不善想 |
93 | 40 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 謂三不善想 |
94 | 40 | 想 | xiǎng | to want | 謂三不善想 |
95 | 40 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 謂三不善想 |
96 | 40 | 想 | xiǎng | to plan | 謂三不善想 |
97 | 40 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 謂三不善想 |
98 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
99 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
100 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
101 | 38 | 人 | rén | everybody | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
102 | 38 | 人 | rén | adult | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
103 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
104 | 38 | 人 | rén | an upright person | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
105 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
106 | 37 | 行 | xíng | to walk | 好行遊觀 |
107 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 好行遊觀 |
108 | 37 | 行 | háng | profession | 好行遊觀 |
109 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 好行遊觀 |
110 | 37 | 行 | xíng | to travel | 好行遊觀 |
111 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 好行遊觀 |
112 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 好行遊觀 |
113 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 好行遊觀 |
114 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 好行遊觀 |
115 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 好行遊觀 |
116 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 好行遊觀 |
117 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 好行遊觀 |
118 | 37 | 行 | xíng | to move | 好行遊觀 |
119 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 好行遊觀 |
120 | 37 | 行 | xíng | travel | 好行遊觀 |
121 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 好行遊觀 |
122 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 好行遊觀 |
123 | 37 | 行 | xíng | temporary | 好行遊觀 |
124 | 37 | 行 | háng | rank; order | 好行遊觀 |
125 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 好行遊觀 |
126 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 好行遊觀 |
127 | 37 | 行 | xíng | to experience | 好行遊觀 |
128 | 37 | 行 | xíng | path; way | 好行遊觀 |
129 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 好行遊觀 |
130 | 37 | 行 | xíng | 好行遊觀 | |
131 | 37 | 行 | xíng | Practice | 好行遊觀 |
132 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 好行遊觀 |
133 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 好行遊觀 |
134 | 36 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 復有四法 |
135 | 36 | 三法 | sān fǎ | three dharmas | 復有三法 |
136 | 36 | 三法 | sān fǎ | three aspects of the Dharma | 復有三法 |
137 | 34 | 苦行者 | kǔxíng zhě | an ascetic | 彼苦行者 |
138 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 默自念言 |
139 | 33 | 自 | zì | Zi | 默自念言 |
140 | 33 | 自 | zì | a nose | 默自念言 |
141 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 默自念言 |
142 | 33 | 自 | zì | origin | 默自念言 |
143 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 默自念言 |
144 | 33 | 自 | zì | to be | 默自念言 |
145 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 默自念言 |
146 | 32 | 者 | zhě | ca | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
147 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 俱說遮道濁亂之言 |
148 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 俱說遮道濁亂之言 |
149 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 俱說遮道濁亂之言 |
150 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 俱說遮道濁亂之言 |
151 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 俱說遮道濁亂之言 |
152 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 俱說遮道濁亂之言 |
153 | 31 | 言 | yán | to regard as | 俱說遮道濁亂之言 |
154 | 31 | 言 | yán | to act as | 俱說遮道濁亂之言 |
155 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 俱說遮道濁亂之言 |
156 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 俱說遮道濁亂之言 |
157 | 31 | 於 | yú | to go; to | 以何法教訓於弟子 |
158 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以何法教訓於弟子 |
159 | 31 | 於 | yú | Yu | 以何法教訓於弟子 |
160 | 31 | 於 | wū | a crow | 以何法教訓於弟子 |
161 | 30 | 三 | sān | three | 三日 |
162 | 30 | 三 | sān | third | 三日 |
163 | 30 | 三 | sān | more than two | 三日 |
164 | 30 | 三 | sān | very few | 三日 |
165 | 30 | 三 | sān | San | 三日 |
166 | 30 | 三 | sān | three; tri | 三日 |
167 | 30 | 三 | sān | sa | 三日 |
168 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三日 |
169 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 二生 |
170 | 30 | 生 | shēng | to live | 二生 |
171 | 30 | 生 | shēng | raw | 二生 |
172 | 30 | 生 | shēng | a student | 二生 |
173 | 30 | 生 | shēng | life | 二生 |
174 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 二生 |
175 | 30 | 生 | shēng | alive | 二生 |
176 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 二生 |
177 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 二生 |
178 | 30 | 生 | shēng | to grow | 二生 |
179 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 二生 |
180 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 二生 |
181 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 二生 |
182 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 二生 |
183 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 二生 |
184 | 30 | 生 | shēng | gender | 二生 |
185 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 二生 |
186 | 30 | 生 | shēng | to set up | 二生 |
187 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 二生 |
188 | 30 | 生 | shēng | a captive | 二生 |
189 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 二生 |
190 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 二生 |
191 | 30 | 生 | shēng | unripe | 二生 |
192 | 30 | 生 | shēng | nature | 二生 |
193 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 二生 |
194 | 30 | 生 | shēng | destiny | 二生 |
195 | 30 | 生 | shēng | birth | 二生 |
196 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 二生 |
197 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
198 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
199 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
200 | 29 | 見 | jiàn | to see | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
201 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
202 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
203 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
204 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
205 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
206 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
207 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
208 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
209 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
210 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
211 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
212 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
213 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
214 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
215 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
216 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時 |
217 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
218 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
219 | 29 | 時 | shí | tense | 時 |
220 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時 |
221 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
222 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
223 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
224 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時 |
225 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
226 | 29 | 時 | shí | hour | 時 |
227 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
228 | 29 | 時 | shí | Shi | 時 |
229 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
230 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
231 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
232 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 但說如是遮道之論 |
233 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
234 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
235 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
236 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
237 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
238 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
239 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
240 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂可無患 |
241 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 謂可無患 |
242 | 25 | 無 | mó | mo | 謂可無患 |
243 | 25 | 無 | wú | to not have | 謂可無患 |
244 | 25 | 無 | wú | Wu | 謂可無患 |
245 | 25 | 無 | mó | mo | 謂可無患 |
246 | 25 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘眾亦當禪靜 |
247 | 24 | 我 | wǒ | self | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
248 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
249 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
250 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
251 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
252 | 24 | 四 | sì | four | 四日 |
253 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 四日 |
254 | 24 | 四 | sì | fourth | 四日 |
255 | 24 | 四 | sì | Si | 四日 |
256 | 24 | 四 | sì | four; catur | 四日 |
257 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 能使默然如龜藏六 |
258 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 能使默然如龜藏六 |
259 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 能使默然如龜藏六 |
260 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 能使默然如龜藏六 |
261 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 能使默然如龜藏六 |
262 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 能使默然如龜藏六 |
263 | 24 | 使 | shǐ | to use | 能使默然如龜藏六 |
264 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 能使默然如龜藏六 |
265 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 能使默然如龜藏六 |
266 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼天眼淨觀眾生類 |
267 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼天眼淨觀眾生類 |
268 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼天眼淨觀眾生類 |
269 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼天眼淨觀眾生類 |
270 | 24 | 二 | èr | two | 不受二人中間食 |
271 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 不受二人中間食 |
272 | 24 | 二 | èr | second | 不受二人中間食 |
273 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 不受二人中間食 |
274 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 不受二人中間食 |
275 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 不受二人中間食 |
276 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 不受二人中間食 |
277 | 23 | 聞 | wén | to hear | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
278 | 23 | 聞 | wén | Wen | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
279 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
280 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
281 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
282 | 23 | 聞 | wén | information | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
283 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
284 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
285 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
286 | 23 | 聞 | wén | to question | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
287 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
288 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
289 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以一言窮彼 |
290 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 我以一言窮彼 |
291 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 我以一言窮彼 |
292 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 我以一言窮彼 |
293 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以一言窮彼 |
294 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以一言窮彼 |
295 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以一言窮彼 |
296 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 我以一言窮彼 |
297 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 我以一言窮彼 |
298 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以一言窮彼 |
299 | 23 | 知 | zhī | to know | 知出要法 |
300 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 知出要法 |
301 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知出要法 |
302 | 23 | 知 | zhī | to administer | 知出要法 |
303 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知出要法 |
304 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 知出要法 |
305 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知出要法 |
306 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知出要法 |
307 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 知出要法 |
308 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知出要法 |
309 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 知出要法 |
310 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 知出要法 |
311 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 知出要法 |
312 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 知出要法 |
313 | 23 | 知 | zhī | to make known | 知出要法 |
314 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 知出要法 |
315 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知出要法 |
316 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 知出要法 |
317 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 知出要法 |
318 | 23 | 之 | zhī | to go | 俱說遮道濁亂之言 |
319 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俱說遮道濁亂之言 |
320 | 23 | 之 | zhī | is | 俱說遮道濁亂之言 |
321 | 23 | 之 | zhī | to use | 俱說遮道濁亂之言 |
322 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 俱說遮道濁亂之言 |
323 | 23 | 之 | zhī | winding | 俱說遮道濁亂之言 |
324 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 至世尊所 |
325 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 至世尊所 |
326 | 21 | 也 | yě | ya | 非是時也 |
327 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得安隱定 |
328 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得安隱定 |
329 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得安隱定 |
330 | 21 | 得 | dé | de | 得安隱定 |
331 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得安隱定 |
332 | 21 | 得 | dé | to result in | 得安隱定 |
333 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得安隱定 |
334 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得安隱定 |
335 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得安隱定 |
336 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得安隱定 |
337 | 21 | 得 | dé | to contract | 得安隱定 |
338 | 21 | 得 | dé | to hear | 得安隱定 |
339 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得安隱定 |
340 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得安隱定 |
341 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得安隱定 |
342 | 21 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 是為苦行無垢法也 |
343 | 21 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 是為苦行無垢法也 |
344 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂無人處 |
345 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂無人處 |
346 | 20 | 樂 | lè | Le | 樂無人處 |
347 | 20 | 樂 | yuè | music | 樂無人處 |
348 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂無人處 |
349 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂無人處 |
350 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 樂無人處 |
351 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂無人處 |
352 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂無人處 |
353 | 20 | 樂 | lào | Lao | 樂無人處 |
354 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 樂無人處 |
355 | 20 | 樂 | lè | Joy | 樂無人處 |
356 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂無人處 |
357 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是為第一知足住賢聖族 |
358 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是為第一知足住賢聖族 |
359 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是為第一知足住賢聖族 |
360 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是為第一知足住賢聖族 |
361 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 是為第一知足住賢聖族 |
362 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是為第一知足住賢聖族 |
363 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受人益食 |
364 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受人益食 |
365 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受人益食 |
366 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 受人益食 |
367 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受人益食 |
368 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今往覲佛 |
369 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今往覲佛 |
370 | 19 | 今 | jīn | modern | 今往覲佛 |
371 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今往覲佛 |
372 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
373 | 19 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
374 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
375 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
376 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
377 | 19 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
378 | 19 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
379 | 19 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
380 | 19 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
381 | 19 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
382 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
383 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 我在正法 |
384 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 我在正法 |
385 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 我在正法 |
386 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 我在正法 |
387 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 我在正法 |
388 | 19 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 與千二百五十比丘俱 |
389 | 19 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 與千二百五十比丘俱 |
390 | 19 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 與千二百五十比丘俱 |
391 | 19 | 入 | rù | to enter | 入於初禪 |
392 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於初禪 |
393 | 19 | 入 | rù | radical | 入於初禪 |
394 | 19 | 入 | rù | income | 入於初禪 |
395 | 19 | 入 | rù | to conform with | 入於初禪 |
396 | 19 | 入 | rù | to descend | 入於初禪 |
397 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 入於初禪 |
398 | 19 | 入 | rù | to pay | 入於初禪 |
399 | 19 | 入 | rù | to join | 入於初禪 |
400 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於初禪 |
401 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於初禪 |
402 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 常自計念 |
403 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常自計念 |
404 | 18 | 念 | niàn | to miss | 常自計念 |
405 | 18 | 念 | niàn | to consider | 常自計念 |
406 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常自計念 |
407 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 常自計念 |
408 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常自計念 |
409 | 18 | 念 | niàn | twenty | 常自計念 |
410 | 18 | 念 | niàn | memory | 常自計念 |
411 | 18 | 念 | niàn | an instant | 常自計念 |
412 | 18 | 念 | niàn | Nian | 常自計念 |
413 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常自計念 |
414 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 常自計念 |
415 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 問訊已 |
416 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 問訊已 |
417 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 問訊已 |
418 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 問訊已 |
419 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 問訊已 |
420 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 問訊已 |
421 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 樂無人處 |
422 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 樂無人處 |
423 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 樂無人處 |
424 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 樂無人處 |
425 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 樂無人處 |
426 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 樂無人處 |
427 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 樂無人處 |
428 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 樂無人處 |
429 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 樂無人處 |
430 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 樂無人處 |
431 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 樂無人處 |
432 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 樂無人處 |
433 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 樂無人處 |
434 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 樂無人處 |
435 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 樂無人處 |
436 | 18 | 欲 | yù | desire | 瞿曇沙門欲來至此 |
437 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 瞿曇沙門欲來至此 |
438 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 瞿曇沙門欲來至此 |
439 | 18 | 欲 | yù | lust | 瞿曇沙門欲來至此 |
440 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 瞿曇沙門欲來至此 |
441 | 18 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者淨妙色 |
442 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 或論戰鬪兵杖之事 |
443 | 18 | 事 | shì | to serve | 或論戰鬪兵杖之事 |
444 | 18 | 事 | shì | a government post | 或論戰鬪兵杖之事 |
445 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 或論戰鬪兵杖之事 |
446 | 18 | 事 | shì | occupation | 或論戰鬪兵杖之事 |
447 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 或論戰鬪兵杖之事 |
448 | 18 | 事 | shì | an accident | 或論戰鬪兵杖之事 |
449 | 18 | 事 | shì | to attend | 或論戰鬪兵杖之事 |
450 | 18 | 事 | shì | an allusion | 或論戰鬪兵杖之事 |
451 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 或論戰鬪兵杖之事 |
452 | 18 | 事 | shì | to engage in | 或論戰鬪兵杖之事 |
453 | 18 | 事 | shì | to enslave | 或論戰鬪兵杖之事 |
454 | 18 | 事 | shì | to pursue | 或論戰鬪兵杖之事 |
455 | 18 | 事 | shì | to administer | 或論戰鬪兵杖之事 |
456 | 18 | 事 | shì | to appoint | 或論戰鬪兵杖之事 |
457 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 或論戰鬪兵杖之事 |
458 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 或論戰鬪兵杖之事 |
459 | 18 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 自得解脫 |
460 | 18 | 解脫 | jiětuō | liberation | 自得解脫 |
461 | 18 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 自得解脫 |
462 | 17 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 淨修梵行 |
463 | 17 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 淨修梵行 |
464 | 17 | 穢 | huì | dirty; unclean | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
465 | 17 | 穢 | huì | dirt; filth | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
466 | 17 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
467 | 17 | 穢 | huì | overgrown | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
468 | 17 | 穢 | huì | to defile | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
469 | 17 | 穢 | huì | promiscuous | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
470 | 17 | 穢 | huì | feces | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
471 | 17 | 穢 | huì | chaotic | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
472 | 17 | 穢 | huì | weeds | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
473 | 17 | 穢 | huì | a sinister person | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
474 | 17 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
475 | 17 | 要 | yào | to want; to wish for | 先立要令 |
476 | 17 | 要 | yào | to want | 先立要令 |
477 | 17 | 要 | yāo | a treaty | 先立要令 |
478 | 17 | 要 | yào | to request | 先立要令 |
479 | 17 | 要 | yào | essential points; crux | 先立要令 |
480 | 17 | 要 | yāo | waist | 先立要令 |
481 | 17 | 要 | yāo | to cinch | 先立要令 |
482 | 17 | 要 | yāo | waistband | 先立要令 |
483 | 17 | 要 | yāo | Yao | 先立要令 |
484 | 17 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 先立要令 |
485 | 17 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 先立要令 |
486 | 17 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 先立要令 |
487 | 17 | 要 | yāo | to agree with | 先立要令 |
488 | 17 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 先立要令 |
489 | 17 | 要 | yào | to summarize | 先立要令 |
490 | 17 | 要 | yào | essential; important | 先立要令 |
491 | 17 | 要 | yào | to desire | 先立要令 |
492 | 17 | 要 | yào | to demand | 先立要令 |
493 | 17 | 要 | yào | to need | 先立要令 |
494 | 17 | 要 | yào | should; must | 先立要令 |
495 | 17 | 要 | yào | might | 先立要令 |
496 | 17 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 我盡能說 |
497 | 17 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 我盡能說 |
498 | 17 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 我盡能說 |
499 | 17 | 盡 | jìn | to vanish | 我盡能說 |
500 | 17 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 我盡能說 |
Frequencies of all Words
Top 1062
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 176 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 王舍城有一居士 |
2 | 176 | 有 | yǒu | to have; to possess | 王舍城有一居士 |
3 | 176 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 王舍城有一居士 |
4 | 176 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 王舍城有一居士 |
5 | 176 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 王舍城有一居士 |
6 | 176 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 王舍城有一居士 |
7 | 176 | 有 | yǒu | used to compare two things | 王舍城有一居士 |
8 | 176 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 王舍城有一居士 |
9 | 176 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 王舍城有一居士 |
10 | 176 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 王舍城有一居士 |
11 | 176 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 王舍城有一居士 |
12 | 176 | 有 | yǒu | abundant | 王舍城有一居士 |
13 | 176 | 有 | yǒu | purposeful | 王舍城有一居士 |
14 | 176 | 有 | yǒu | You | 王舍城有一居士 |
15 | 176 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 王舍城有一居士 |
16 | 176 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 王舍城有一居士 |
17 | 132 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復食果 |
18 | 132 | 復 | fù | to go back; to return | 或復食果 |
19 | 132 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復食果 |
20 | 132 | 復 | fù | to do in detail | 或復食果 |
21 | 132 | 復 | fù | to restore | 或復食果 |
22 | 132 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復食果 |
23 | 132 | 復 | fù | after all; and then | 或復食果 |
24 | 132 | 復 | fù | even if; although | 或復食果 |
25 | 132 | 復 | fù | Fu; Return | 或復食果 |
26 | 132 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復食果 |
27 | 132 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復食果 |
28 | 132 | 復 | fù | particle without meaing | 或復食果 |
29 | 132 | 復 | fù | Fu | 或復食果 |
30 | 132 | 復 | fù | repeated; again | 或復食果 |
31 | 132 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復食果 |
32 | 132 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復食果 |
33 | 132 | 復 | fù | again; punar | 或復食果 |
34 | 116 | 謂 | wèi | to call | 謂可無患 |
35 | 116 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂可無患 |
36 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂可無患 |
37 | 116 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂可無患 |
38 | 116 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂可無患 |
39 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂可無患 |
40 | 116 | 謂 | wèi | to think | 謂可無患 |
41 | 116 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂可無患 |
42 | 116 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂可無患 |
43 | 116 | 謂 | wèi | and | 謂可無患 |
44 | 116 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂可無患 |
45 | 116 | 謂 | wèi | Wei | 謂可無患 |
46 | 116 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂可無患 |
47 | 116 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂可無患 |
48 | 87 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是時也 |
49 | 87 | 是 | shì | is exactly | 非是時也 |
50 | 87 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是時也 |
51 | 87 | 是 | shì | this; that; those | 非是時也 |
52 | 87 | 是 | shì | really; certainly | 非是時也 |
53 | 87 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是時也 |
54 | 87 | 是 | shì | true | 非是時也 |
55 | 87 | 是 | shì | is; has; exists | 非是時也 |
56 | 87 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是時也 |
57 | 87 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是時也 |
58 | 87 | 是 | shì | Shi | 非是時也 |
59 | 87 | 是 | shì | is; bhū | 非是時也 |
60 | 87 | 是 | shì | this; idam | 非是時也 |
61 | 69 | 為 | wèi | for; to | 此為最上 |
62 | 69 | 為 | wèi | because of | 此為最上 |
63 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為最上 |
64 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為最上 |
65 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 此為最上 |
66 | 69 | 為 | wéi | to do | 此為最上 |
67 | 69 | 為 | wèi | for | 此為最上 |
68 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為最上 |
69 | 69 | 為 | wèi | to | 此為最上 |
70 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為最上 |
71 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為最上 |
72 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為最上 |
73 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為最上 |
74 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 此為最上 |
75 | 69 | 為 | wéi | to govern | 此為最上 |
76 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為最上 |
77 | 64 | 彼 | bǐ | that; those | 彼居士仰觀日時 |
78 | 64 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼居士仰觀日時 |
79 | 64 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼居士仰觀日時 |
80 | 62 | 不 | bù | not; no | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
81 | 62 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
82 | 62 | 不 | bù | as a correlative | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
83 | 62 | 不 | bù | no (answering a question) | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
84 | 62 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
85 | 62 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
86 | 62 | 不 | bù | to form a yes or no question | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
87 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
88 | 62 | 不 | bù | no; na | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
89 | 62 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
90 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 吾法深廣 |
91 | 55 | 法 | fǎ | France | 吾法深廣 |
92 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吾法深廣 |
93 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吾法深廣 |
94 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吾法深廣 |
95 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 吾法深廣 |
96 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 吾法深廣 |
97 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吾法深廣 |
98 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 吾法深廣 |
99 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 吾法深廣 |
100 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 吾法深廣 |
101 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吾法深廣 |
102 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吾法深廣 |
103 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 吾法深廣 |
104 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吾法深廣 |
105 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吾法深廣 |
106 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吾法深廣 |
107 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吾法深廣 |
108 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 俱說遮道濁亂之言 |
109 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 俱說遮道濁亂之言 |
110 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 俱說遮道濁亂之言 |
111 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 俱說遮道濁亂之言 |
112 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 俱說遮道濁亂之言 |
113 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 俱說遮道濁亂之言 |
114 | 48 | 說 | shuō | allocution | 俱說遮道濁亂之言 |
115 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 俱說遮道濁亂之言 |
116 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 俱說遮道濁亂之言 |
117 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 俱說遮道濁亂之言 |
118 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 俱說遮道濁亂之言 |
119 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 俱說遮道濁亂之言 |
120 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至世尊所 |
121 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至世尊所 |
122 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至世尊所 |
123 | 45 | 所 | suǒ | it | 至世尊所 |
124 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 至世尊所 |
125 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至世尊所 |
126 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 至世尊所 |
127 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至世尊所 |
128 | 45 | 所 | suǒ | that which | 至世尊所 |
129 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至世尊所 |
130 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 至世尊所 |
131 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 至世尊所 |
132 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至世尊所 |
133 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 至世尊所 |
134 | 44 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝宜靜默 |
135 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝宜靜默 |
136 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 汝宜靜默 |
137 | 44 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝宜靜默 |
138 | 44 | 或 | huò | or; either; else | 或論國事 |
139 | 44 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或論國事 |
140 | 44 | 或 | huò | some; someone | 或論國事 |
141 | 44 | 或 | míngnián | suddenly | 或論國事 |
142 | 44 | 或 | huò | or; vā | 或論國事 |
143 | 41 | 食 | shí | food; food and drink | 猶如瞎牛食草 |
144 | 41 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 猶如瞎牛食草 |
145 | 41 | 食 | shí | to eat | 猶如瞎牛食草 |
146 | 41 | 食 | sì | to feed | 猶如瞎牛食草 |
147 | 41 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 猶如瞎牛食草 |
148 | 41 | 食 | sì | to raise; to nourish | 猶如瞎牛食草 |
149 | 41 | 食 | shí | to receive; to accept | 猶如瞎牛食草 |
150 | 41 | 食 | shí | to receive an official salary | 猶如瞎牛食草 |
151 | 41 | 食 | shí | an eclipse | 猶如瞎牛食草 |
152 | 41 | 食 | shí | food; bhakṣa | 猶如瞎牛食草 |
153 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 或草襜身 |
154 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或草襜身 |
155 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 或草襜身 |
156 | 41 | 身 | shēn | self | 或草襜身 |
157 | 41 | 身 | shēn | life | 或草襜身 |
158 | 41 | 身 | shēn | an object | 或草襜身 |
159 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 或草襜身 |
160 | 41 | 身 | shēn | personally | 或草襜身 |
161 | 41 | 身 | shēn | moral character | 或草襜身 |
162 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 或草襜身 |
163 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 或草襜身 |
164 | 41 | 身 | juān | India | 或草襜身 |
165 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 或草襜身 |
166 | 40 | 想 | xiǎng | to think | 謂三不善想 |
167 | 40 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 謂三不善想 |
168 | 40 | 想 | xiǎng | to want | 謂三不善想 |
169 | 40 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 謂三不善想 |
170 | 40 | 想 | xiǎng | to plan | 謂三不善想 |
171 | 40 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 謂三不善想 |
172 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
173 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
174 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
175 | 38 | 人 | rén | everybody | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
176 | 38 | 人 | rén | adult | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
177 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
178 | 38 | 人 | rén | an upright person | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
179 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
180 | 37 | 行 | xíng | to walk | 好行遊觀 |
181 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 好行遊觀 |
182 | 37 | 行 | háng | profession | 好行遊觀 |
183 | 37 | 行 | háng | line; row | 好行遊觀 |
184 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 好行遊觀 |
185 | 37 | 行 | xíng | to travel | 好行遊觀 |
186 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 好行遊觀 |
187 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 好行遊觀 |
188 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 好行遊觀 |
189 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 好行遊觀 |
190 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 好行遊觀 |
191 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 好行遊觀 |
192 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 好行遊觀 |
193 | 37 | 行 | xíng | to move | 好行遊觀 |
194 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 好行遊觀 |
195 | 37 | 行 | xíng | travel | 好行遊觀 |
196 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 好行遊觀 |
197 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 好行遊觀 |
198 | 37 | 行 | xíng | temporary | 好行遊觀 |
199 | 37 | 行 | xíng | soon | 好行遊觀 |
200 | 37 | 行 | háng | rank; order | 好行遊觀 |
201 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 好行遊觀 |
202 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 好行遊觀 |
203 | 37 | 行 | xíng | to experience | 好行遊觀 |
204 | 37 | 行 | xíng | path; way | 好行遊觀 |
205 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 好行遊觀 |
206 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 好行遊觀 |
207 | 37 | 行 | xíng | 好行遊觀 | |
208 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 好行遊觀 |
209 | 37 | 行 | xíng | Practice | 好行遊觀 |
210 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 好行遊觀 |
211 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 好行遊觀 |
212 | 36 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 復有四法 |
213 | 36 | 三法 | sān fǎ | three dharmas | 復有三法 |
214 | 36 | 三法 | sān fǎ | three aspects of the Dharma | 復有三法 |
215 | 34 | 苦行者 | kǔxíng zhě | an ascetic | 彼苦行者 |
216 | 33 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 默自念言 |
217 | 33 | 自 | zì | from; since | 默自念言 |
218 | 33 | 自 | zì | self; oneself; itself | 默自念言 |
219 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 默自念言 |
220 | 33 | 自 | zì | Zi | 默自念言 |
221 | 33 | 自 | zì | a nose | 默自念言 |
222 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 默自念言 |
223 | 33 | 自 | zì | origin | 默自念言 |
224 | 33 | 自 | zì | originally | 默自念言 |
225 | 33 | 自 | zì | still; to remain | 默自念言 |
226 | 33 | 自 | zì | in person; personally | 默自念言 |
227 | 33 | 自 | zì | in addition; besides | 默自念言 |
228 | 33 | 自 | zì | if; even if | 默自念言 |
229 | 33 | 自 | zì | but | 默自念言 |
230 | 33 | 自 | zì | because | 默自念言 |
231 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 默自念言 |
232 | 33 | 自 | zì | to be | 默自念言 |
233 | 33 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 默自念言 |
234 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 默自念言 |
235 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
236 | 32 | 者 | zhě | that | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
237 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
238 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
239 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
240 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
241 | 32 | 者 | zhuó | according to | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
242 | 32 | 者 | zhě | ca | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
243 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 俱說遮道濁亂之言 |
244 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 俱說遮道濁亂之言 |
245 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 俱說遮道濁亂之言 |
246 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 俱說遮道濁亂之言 |
247 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 俱說遮道濁亂之言 |
248 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 俱說遮道濁亂之言 |
249 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 俱說遮道濁亂之言 |
250 | 31 | 言 | yán | to regard as | 俱說遮道濁亂之言 |
251 | 31 | 言 | yán | to act as | 俱說遮道濁亂之言 |
252 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 俱說遮道濁亂之言 |
253 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 俱說遮道濁亂之言 |
254 | 31 | 於 | yú | in; at | 以何法教訓於弟子 |
255 | 31 | 於 | yú | in; at | 以何法教訓於弟子 |
256 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 以何法教訓於弟子 |
257 | 31 | 於 | yú | to go; to | 以何法教訓於弟子 |
258 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以何法教訓於弟子 |
259 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以何法教訓於弟子 |
260 | 31 | 於 | yú | from | 以何法教訓於弟子 |
261 | 31 | 於 | yú | give | 以何法教訓於弟子 |
262 | 31 | 於 | yú | oppposing | 以何法教訓於弟子 |
263 | 31 | 於 | yú | and | 以何法教訓於弟子 |
264 | 31 | 於 | yú | compared to | 以何法教訓於弟子 |
265 | 31 | 於 | yú | by | 以何法教訓於弟子 |
266 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 以何法教訓於弟子 |
267 | 31 | 於 | yú | for | 以何法教訓於弟子 |
268 | 31 | 於 | yú | Yu | 以何法教訓於弟子 |
269 | 31 | 於 | wū | a crow | 以何法教訓於弟子 |
270 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 以何法教訓於弟子 |
271 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 以何法教訓於弟子 |
272 | 30 | 三 | sān | three | 三日 |
273 | 30 | 三 | sān | third | 三日 |
274 | 30 | 三 | sān | more than two | 三日 |
275 | 30 | 三 | sān | very few | 三日 |
276 | 30 | 三 | sān | repeatedly | 三日 |
277 | 30 | 三 | sān | San | 三日 |
278 | 30 | 三 | sān | three; tri | 三日 |
279 | 30 | 三 | sān | sa | 三日 |
280 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三日 |
281 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 二生 |
282 | 30 | 生 | shēng | to live | 二生 |
283 | 30 | 生 | shēng | raw | 二生 |
284 | 30 | 生 | shēng | a student | 二生 |
285 | 30 | 生 | shēng | life | 二生 |
286 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 二生 |
287 | 30 | 生 | shēng | alive | 二生 |
288 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 二生 |
289 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 二生 |
290 | 30 | 生 | shēng | to grow | 二生 |
291 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 二生 |
292 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 二生 |
293 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 二生 |
294 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 二生 |
295 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 二生 |
296 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 二生 |
297 | 30 | 生 | shēng | gender | 二生 |
298 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 二生 |
299 | 30 | 生 | shēng | to set up | 二生 |
300 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 二生 |
301 | 30 | 生 | shēng | a captive | 二生 |
302 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 二生 |
303 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 二生 |
304 | 30 | 生 | shēng | unripe | 二生 |
305 | 30 | 生 | shēng | nature | 二生 |
306 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 二生 |
307 | 30 | 生 | shēng | destiny | 二生 |
308 | 30 | 生 | shēng | birth | 二生 |
309 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 二生 |
310 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
311 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
312 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
313 | 29 | 見 | jiàn | to see | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
314 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
315 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
316 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
317 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
318 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
319 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
320 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
321 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
322 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
323 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
324 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
325 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
326 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
327 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
328 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
329 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
330 | 29 | 時 | shí | at that time | 時 |
331 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時 |
332 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
333 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
334 | 29 | 時 | shí | tense | 時 |
335 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時 |
336 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
337 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
338 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
339 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
340 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時 |
341 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
342 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
343 | 29 | 時 | shí | on time | 時 |
344 | 29 | 時 | shí | this; that | 時 |
345 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
346 | 29 | 時 | shí | hour | 時 |
347 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
348 | 29 | 時 | shí | Shi | 時 |
349 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
350 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
351 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
352 | 29 | 時 | shí | then; atha | 時 |
353 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 此為最上 |
354 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 此為最上 |
355 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此為最上 |
356 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此為最上 |
357 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此為最上 |
358 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 諸比丘眾亦當禪靜 |
359 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 諸比丘眾亦當禪靜 |
360 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 諸比丘眾亦當禪靜 |
361 | 28 | 當 | dāng | to face | 諸比丘眾亦當禪靜 |
362 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 諸比丘眾亦當禪靜 |
363 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 諸比丘眾亦當禪靜 |
364 | 28 | 當 | dāng | should | 諸比丘眾亦當禪靜 |
365 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 諸比丘眾亦當禪靜 |
366 | 28 | 當 | dǎng | to think | 諸比丘眾亦當禪靜 |
367 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 諸比丘眾亦當禪靜 |
368 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 諸比丘眾亦當禪靜 |
369 | 28 | 當 | dàng | that | 諸比丘眾亦當禪靜 |
370 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 諸比丘眾亦當禪靜 |
371 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 諸比丘眾亦當禪靜 |
372 | 28 | 當 | dāng | to judge | 諸比丘眾亦當禪靜 |
373 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 諸比丘眾亦當禪靜 |
374 | 28 | 當 | dàng | the same | 諸比丘眾亦當禪靜 |
375 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 諸比丘眾亦當禪靜 |
376 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 諸比丘眾亦當禪靜 |
377 | 28 | 當 | dàng | a trap | 諸比丘眾亦當禪靜 |
378 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 諸比丘眾亦當禪靜 |
379 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 諸比丘眾亦當禪靜 |
380 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 但說如是遮道之論 |
381 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 但說如是遮道之論 |
382 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 但說如是遮道之論 |
383 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 但說如是遮道之論 |
384 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
385 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
386 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
387 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
388 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
389 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
390 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
391 | 25 | 無 | wú | no | 謂可無患 |
392 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂可無患 |
393 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 謂可無患 |
394 | 25 | 無 | wú | has not yet | 謂可無患 |
395 | 25 | 無 | mó | mo | 謂可無患 |
396 | 25 | 無 | wú | do not | 謂可無患 |
397 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 謂可無患 |
398 | 25 | 無 | wú | regardless of | 謂可無患 |
399 | 25 | 無 | wú | to not have | 謂可無患 |
400 | 25 | 無 | wú | um | 謂可無患 |
401 | 25 | 無 | wú | Wu | 謂可無患 |
402 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 謂可無患 |
403 | 25 | 無 | wú | not; non- | 謂可無患 |
404 | 25 | 無 | mó | mo | 謂可無患 |
405 | 25 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘眾亦當禪靜 |
406 | 24 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
407 | 24 | 我 | wǒ | self | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
408 | 24 | 我 | wǒ | we; our | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
409 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
410 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
411 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
412 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
413 | 24 | 我 | wǒ | I; aham | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
414 | 24 | 四 | sì | four | 四日 |
415 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 四日 |
416 | 24 | 四 | sì | fourth | 四日 |
417 | 24 | 四 | sì | Si | 四日 |
418 | 24 | 四 | sì | four; catur | 四日 |
419 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 能使默然如龜藏六 |
420 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 能使默然如龜藏六 |
421 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 能使默然如龜藏六 |
422 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 能使默然如龜藏六 |
423 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 能使默然如龜藏六 |
424 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 能使默然如龜藏六 |
425 | 24 | 使 | shǐ | if | 能使默然如龜藏六 |
426 | 24 | 使 | shǐ | to use | 能使默然如龜藏六 |
427 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 能使默然如龜藏六 |
428 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 能使默然如龜藏六 |
429 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼天眼淨觀眾生類 |
430 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼天眼淨觀眾生類 |
431 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼天眼淨觀眾生類 |
432 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼天眼淨觀眾生類 |
433 | 24 | 二 | èr | two | 不受二人中間食 |
434 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 不受二人中間食 |
435 | 24 | 二 | èr | second | 不受二人中間食 |
436 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 不受二人中間食 |
437 | 24 | 二 | èr | another; the other | 不受二人中間食 |
438 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 不受二人中間食 |
439 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 不受二人中間食 |
440 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 不受二人中間食 |
441 | 23 | 聞 | wén | to hear | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
442 | 23 | 聞 | wén | Wen | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
443 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
444 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
445 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
446 | 23 | 聞 | wén | information | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
447 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
448 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
449 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
450 | 23 | 聞 | wén | to question | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
451 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
452 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
453 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以一言窮彼 |
454 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以一言窮彼 |
455 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以一言窮彼 |
456 | 23 | 以 | yǐ | according to | 我以一言窮彼 |
457 | 23 | 以 | yǐ | because of | 我以一言窮彼 |
458 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以一言窮彼 |
459 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以一言窮彼 |
460 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 我以一言窮彼 |
461 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 我以一言窮彼 |
462 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 我以一言窮彼 |
463 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以一言窮彼 |
464 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以一言窮彼 |
465 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以一言窮彼 |
466 | 23 | 以 | yǐ | very | 我以一言窮彼 |
467 | 23 | 以 | yǐ | already | 我以一言窮彼 |
468 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 我以一言窮彼 |
469 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以一言窮彼 |
470 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 我以一言窮彼 |
471 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 我以一言窮彼 |
472 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以一言窮彼 |
473 | 23 | 知 | zhī | to know | 知出要法 |
474 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 知出要法 |
475 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知出要法 |
476 | 23 | 知 | zhī | to administer | 知出要法 |
477 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知出要法 |
478 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 知出要法 |
479 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知出要法 |
480 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知出要法 |
481 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 知出要法 |
482 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知出要法 |
483 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 知出要法 |
484 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 知出要法 |
485 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 知出要法 |
486 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 知出要法 |
487 | 23 | 知 | zhī | to make known | 知出要法 |
488 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 知出要法 |
489 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知出要法 |
490 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 知出要法 |
491 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 知出要法 |
492 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 俱說遮道濁亂之言 |
493 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 俱說遮道濁亂之言 |
494 | 23 | 之 | zhī | to go | 俱說遮道濁亂之言 |
495 | 23 | 之 | zhī | this; that | 俱說遮道濁亂之言 |
496 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 俱說遮道濁亂之言 |
497 | 23 | 之 | zhī | it | 俱說遮道濁亂之言 |
498 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 俱說遮道濁亂之言 |
499 | 23 | 之 | zhī | all | 俱說遮道濁亂之言 |
500 | 23 | 之 | zhī | and | 俱說遮道濁亂之言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
谓 | 謂 |
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
彼 | bǐ | that; tad | |
不 | bù | no; na | |
梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波婆城 | 98 | City of Pava | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧力 | 72 |
|
|
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
散陀那 | 115 | Udumbarikasīhanāda | |
散陀那经 | 散陀那經 | 115 | Udumbarikasīhanāda Sutta; Udumbarikasīhanādasutta |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
众集经 | 眾集經 | 122 | Saṅgīti Sutta; Saṅgītisutta |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 292.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满一方 | 遍滿一方 | 98 | pervading the first direction [the east] |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
端心正意 | 100 | with a proper mind and regulated will | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二法 | 195 |
|
|
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法义 | 法義 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法智 | 102 |
|
|
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
龟藏六 | 龜藏六 | 103 | a turtle has six hiding places |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
静室 | 靜室 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能止息 | 110 | śamitā | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
七法 | 113 |
|
|
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
且止 | 113 | obstruct | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
染汙 | 114 | taint | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三火 | 115 | three fires | |
三戒 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三欲 | 115 | three desires | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色想 | 115 | form-perceptions | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
色受阴 | 色受陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善哉 | 115 |
|
|
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身见结 | 身見結 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
识受阴 | 識受陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四梵堂 | 115 | the four brahmaviharas | |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我见身缚 | 我見身縛 | 119 | bound by the shackes of the view of self |
我所 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五上结 | 五上結 | 119 | five upper fetters |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五下结 | 五下結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无学 | 無學 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一食 | 121 | one meal | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
印可 | 121 | to confirm | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正志 | 122 | right intention | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知他人心智 | 122 | knowledge of the mind of others | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自度 | 122 | self-salvation | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |