Glossary and Vocabulary for Xifang He Lun 西方合論, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 之 | zhī | to go | 西方合論卷之八 |
2 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 西方合論卷之八 |
3 | 94 | 之 | zhī | is | 西方合論卷之八 |
4 | 94 | 之 | zhī | to use | 西方合論卷之八 |
5 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 西方合論卷之八 |
6 | 94 | 之 | zhī | winding | 西方合論卷之八 |
7 | 82 | 者 | zhě | ca | 斷滅墮者 |
8 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 有童耄不 |
9 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 履之則為稠林 |
10 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 履之則為稠林 |
11 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 履之則為稠林 |
12 | 59 | 為 | wéi | to do | 履之則為稠林 |
13 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 履之則為稠林 |
14 | 59 | 為 | wéi | to govern | 履之則為稠林 |
15 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 履之則為稠林 |
16 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則知為無 |
17 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 則知為無 |
18 | 52 | 無 | mó | mo | 則知為無 |
19 | 52 | 無 | wú | to not have | 則知為無 |
20 | 52 | 無 | wú | Wu | 則知為無 |
21 | 52 | 無 | mó | mo | 則知為無 |
22 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 落第寒生 |
23 | 48 | 生 | shēng | to live | 落第寒生 |
24 | 48 | 生 | shēng | raw | 落第寒生 |
25 | 48 | 生 | shēng | a student | 落第寒生 |
26 | 48 | 生 | shēng | life | 落第寒生 |
27 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 落第寒生 |
28 | 48 | 生 | shēng | alive | 落第寒生 |
29 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 落第寒生 |
30 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 落第寒生 |
31 | 48 | 生 | shēng | to grow | 落第寒生 |
32 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 落第寒生 |
33 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 落第寒生 |
34 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 落第寒生 |
35 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 落第寒生 |
36 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 落第寒生 |
37 | 48 | 生 | shēng | gender | 落第寒生 |
38 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 落第寒生 |
39 | 48 | 生 | shēng | to set up | 落第寒生 |
40 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 落第寒生 |
41 | 48 | 生 | shēng | a captive | 落第寒生 |
42 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 落第寒生 |
43 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 落第寒生 |
44 | 48 | 生 | shēng | unripe | 落第寒生 |
45 | 48 | 生 | shēng | nature | 落第寒生 |
46 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 落第寒生 |
47 | 48 | 生 | shēng | destiny | 落第寒生 |
48 | 48 | 生 | shēng | birth | 落第寒生 |
49 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 落第寒生 |
50 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 履之則為稠林 |
51 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 履之則為稠林 |
52 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 履之則為稠林 |
53 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 履之則為稠林 |
54 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 履之則為稠林 |
55 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 履之則為稠林 |
56 | 47 | 則 | zé | to do | 履之則為稠林 |
57 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 履之則為稠林 |
58 | 47 | 亦 | yì | Yi | 法亦可見亦可知 |
59 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 之人 |
60 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 之人 |
61 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 之人 |
62 | 46 | 人 | rén | everybody | 之人 |
63 | 46 | 人 | rén | adult | 之人 |
64 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 之人 |
65 | 46 | 人 | rén | an upright person | 之人 |
66 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 之人 |
67 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不 |
68 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以不 |
69 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以不 |
70 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以不 |
71 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不 |
72 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不 |
73 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不 |
74 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以不 |
75 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以不 |
76 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不 |
77 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此見精 |
78 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此見精 |
79 | 41 | 而 | néng | can; able | 而此見精 |
80 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此見精 |
81 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此見精 |
82 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
83 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
84 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
85 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
86 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 王言 |
87 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 王言 |
88 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 王言 |
89 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 王言 |
90 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 王言 |
91 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 王言 |
92 | 36 | 言 | yán | to regard as | 王言 |
93 | 36 | 言 | yán | to act as | 王言 |
94 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 王言 |
95 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 王言 |
96 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得時 |
97 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得時 |
98 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得時 |
99 | 35 | 得 | dé | de | 得時 |
100 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得時 |
101 | 35 | 得 | dé | to result in | 得時 |
102 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得時 |
103 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得時 |
104 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得時 |
105 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得時 |
106 | 35 | 得 | dé | to contract | 得時 |
107 | 35 | 得 | dé | to hear | 得時 |
108 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得時 |
109 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得時 |
110 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得時 |
111 | 35 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝生死 |
112 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於中受汝生死 |
113 | 35 | 中 | zhōng | China | 云何於中受汝生死 |
114 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於中受汝生死 |
115 | 35 | 中 | zhōng | midday | 云何於中受汝生死 |
116 | 35 | 中 | zhōng | inside | 云何於中受汝生死 |
117 | 35 | 中 | zhōng | during | 云何於中受汝生死 |
118 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於中受汝生死 |
119 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於中受汝生死 |
120 | 35 | 中 | zhōng | half | 云何於中受汝生死 |
121 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於中受汝生死 |
122 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於中受汝生死 |
123 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於中受汝生死 |
124 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於中受汝生死 |
125 | 35 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝生死 |
126 | 32 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
127 | 32 | 何 | hé | what | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
128 | 32 | 何 | hé | He | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
129 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 癡空墮 |
130 | 30 | 空 | kòng | free time | 癡空墮 |
131 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 癡空墮 |
132 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 癡空墮 |
133 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 癡空墮 |
134 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 癡空墮 |
135 | 30 | 空 | kòng | empty space | 癡空墮 |
136 | 30 | 空 | kōng | without substance | 癡空墮 |
137 | 30 | 空 | kōng | to not have | 癡空墮 |
138 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 癡空墮 |
139 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 癡空墮 |
140 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 癡空墮 |
141 | 30 | 空 | kòng | blank | 癡空墮 |
142 | 30 | 空 | kòng | expansive | 癡空墮 |
143 | 30 | 空 | kòng | lacking | 癡空墮 |
144 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 癡空墮 |
145 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 癡空墮 |
146 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 癡空墮 |
147 | 30 | 見 | jiàn | to see | 第八見網門 |
148 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 第八見網門 |
149 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 第八見網門 |
150 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 第八見網門 |
151 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 第八見網門 |
152 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 第八見網門 |
153 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 第八見網門 |
154 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 第八見網門 |
155 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 第八見網門 |
156 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 第八見網門 |
157 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 第八見網門 |
158 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 第八見網門 |
159 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 第八見網門 |
160 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清淨得如實智慧 |
161 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清淨得如實智慧 |
162 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清淨得如實智慧 |
163 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清淨得如實智慧 |
164 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清淨得如實智慧 |
165 | 28 | 心 | xīn | heart | 心清淨得如實智慧 |
166 | 28 | 心 | xīn | emotion | 心清淨得如實智慧 |
167 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清淨得如實智慧 |
168 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清淨得如實智慧 |
169 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清淨得如實智慧 |
170 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清淨得如實智慧 |
171 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清淨得如實智慧 |
172 | 28 | 云 | yún | cloud | 故先達云 |
173 | 28 | 云 | yún | Yunnan | 故先達云 |
174 | 28 | 云 | yún | Yun | 故先達云 |
175 | 28 | 云 | yún | to say | 故先達云 |
176 | 28 | 云 | yún | to have | 故先達云 |
177 | 28 | 云 | yún | cloud; megha | 故先達云 |
178 | 28 | 云 | yún | to say; iti | 故先達云 |
179 | 27 | 一 | yī | one | 一 |
180 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
181 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
182 | 27 | 一 | yī | first | 一 |
183 | 27 | 一 | yī | the same | 一 |
184 | 27 | 一 | yī | sole; single | 一 |
185 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
186 | 27 | 一 | yī | Yi | 一 |
187 | 27 | 一 | yī | other | 一 |
188 | 27 | 一 | yī | to unify | 一 |
189 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
190 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
191 | 27 | 一 | yī | one; eka | 一 |
192 | 27 | 其 | qí | Qi | 其面必 |
193 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
194 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
195 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
196 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
197 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
198 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
199 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
200 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今自傷髮白面皺 |
201 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今自傷髮白面皺 |
202 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如犢子生知趣乳 |
203 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告波斯匿王 |
204 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告波斯匿王 |
205 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告波斯匿王 |
206 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告波斯匿王 |
207 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告波斯匿王 |
208 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛告波斯匿王 |
209 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告波斯匿王 |
210 | 23 | 也 | yě | ya | 不也 |
211 | 23 | 知 | zhī | to know | 則知為無 |
212 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 則知為無 |
213 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則知為無 |
214 | 23 | 知 | zhī | to administer | 則知為無 |
215 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則知為無 |
216 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 則知為無 |
217 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則知為無 |
218 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則知為無 |
219 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 則知為無 |
220 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則知為無 |
221 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 則知為無 |
222 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 則知為無 |
223 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 則知為無 |
224 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 則知為無 |
225 | 23 | 知 | zhī | to make known | 則知為無 |
226 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 則知為無 |
227 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 則知為無 |
228 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 則知為無 |
229 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 則知為無 |
230 | 23 | 墮 | duò | to fall; to sink | 今約諸家負墮 |
231 | 23 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 今約諸家負墮 |
232 | 23 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 今約諸家負墮 |
233 | 23 | 墮 | duò | to degenerate | 今約諸家負墮 |
234 | 23 | 墮 | duò | fallen; patita | 今約諸家負墮 |
235 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 切斷滅 |
236 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 切斷滅 |
237 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 切斷滅 |
238 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 切斷滅 |
239 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 切斷滅 |
240 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 切斷滅 |
241 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 切斷滅 |
242 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 念成即入蓮胞 |
243 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念成即入蓮胞 |
244 | 22 | 念 | niàn | to miss | 念成即入蓮胞 |
245 | 22 | 念 | niàn | to consider | 念成即入蓮胞 |
246 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念成即入蓮胞 |
247 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 念成即入蓮胞 |
248 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念成即入蓮胞 |
249 | 22 | 念 | niàn | twenty | 念成即入蓮胞 |
250 | 22 | 念 | niàn | memory | 念成即入蓮胞 |
251 | 22 | 念 | niàn | an instant | 念成即入蓮胞 |
252 | 22 | 念 | niàn | Nian | 念成即入蓮胞 |
253 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念成即入蓮胞 |
254 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 念成即入蓮胞 |
255 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 土等事 |
256 | 22 | 等 | děng | to wait | 土等事 |
257 | 22 | 等 | děng | to be equal | 土等事 |
258 | 22 | 等 | děng | degree; level | 土等事 |
259 | 22 | 等 | děng | to compare | 土等事 |
260 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 土等事 |
261 | 21 | 戒 | jiè | to quit | 即一婬戒 |
262 | 21 | 戒 | jiè | to warn against | 即一婬戒 |
263 | 21 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 即一婬戒 |
264 | 21 | 戒 | jiè | vow | 即一婬戒 |
265 | 21 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 即一婬戒 |
266 | 21 | 戒 | jiè | to ordain | 即一婬戒 |
267 | 21 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 即一婬戒 |
268 | 21 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 即一婬戒 |
269 | 21 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 即一婬戒 |
270 | 21 | 戒 | jiè | boundary; realm | 即一婬戒 |
271 | 21 | 戒 | jiè | third finger | 即一婬戒 |
272 | 21 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 即一婬戒 |
273 | 21 | 戒 | jiè | morality | 即一婬戒 |
274 | 21 | 能 | néng | can; able | 人身中非獨眼根能見 |
275 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 人身中非獨眼根能見 |
276 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 人身中非獨眼根能見 |
277 | 21 | 能 | néng | energy | 人身中非獨眼根能見 |
278 | 21 | 能 | néng | function; use | 人身中非獨眼根能見 |
279 | 21 | 能 | néng | talent | 人身中非獨眼根能見 |
280 | 21 | 能 | néng | expert at | 人身中非獨眼根能見 |
281 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 人身中非獨眼根能見 |
282 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 人身中非獨眼根能見 |
283 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 人身中非獨眼根能見 |
284 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 人身中非獨眼根能見 |
285 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 人身中非獨眼根能見 |
286 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即住處為受縛之因 |
287 | 20 | 即 | jí | at that time | 即住處為受縛之因 |
288 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即住處為受縛之因 |
289 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即住處為受縛之因 |
290 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即住處為受縛之因 |
291 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 諸儒生滯現在身 |
292 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸儒生滯現在身 |
293 | 20 | 身 | shēn | self | 諸儒生滯現在身 |
294 | 20 | 身 | shēn | life | 諸儒生滯現在身 |
295 | 20 | 身 | shēn | an object | 諸儒生滯現在身 |
296 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 諸儒生滯現在身 |
297 | 20 | 身 | shēn | moral character | 諸儒生滯現在身 |
298 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸儒生滯現在身 |
299 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 諸儒生滯現在身 |
300 | 20 | 身 | juān | India | 諸儒生滯現在身 |
301 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 諸儒生滯現在身 |
302 | 19 | 可 | kě | can; may; permissible | 無法可捨 |
303 | 19 | 可 | kě | to approve; to permit | 無法可捨 |
304 | 19 | 可 | kě | to be worth | 無法可捨 |
305 | 19 | 可 | kě | to suit; to fit | 無法可捨 |
306 | 19 | 可 | kè | khan | 無法可捨 |
307 | 19 | 可 | kě | to recover | 無法可捨 |
308 | 19 | 可 | kě | to act as | 無法可捨 |
309 | 19 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無法可捨 |
310 | 19 | 可 | kě | used to add emphasis | 無法可捨 |
311 | 19 | 可 | kě | beautiful | 無法可捨 |
312 | 19 | 可 | kě | Ke | 無法可捨 |
313 | 19 | 可 | kě | can; may; śakta | 無法可捨 |
314 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 汝今自傷髮白面皺 |
315 | 19 | 自 | zì | Zi | 汝今自傷髮白面皺 |
316 | 19 | 自 | zì | a nose | 汝今自傷髮白面皺 |
317 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 汝今自傷髮白面皺 |
318 | 19 | 自 | zì | origin | 汝今自傷髮白面皺 |
319 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 汝今自傷髮白面皺 |
320 | 19 | 自 | zì | to be | 汝今自傷髮白面皺 |
321 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 汝今自傷髮白面皺 |
322 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 新發意學人執空相 |
323 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 新發意學人執空相 |
324 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 新發意學人執空相 |
325 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 新發意學人執空相 |
326 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 新發意學人執空相 |
327 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 新發意學人執空相 |
328 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 新發意學人執空相 |
329 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 新發意學人執空相 |
330 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 新發意學人執空相 |
331 | 19 | 相 | xiāng | to express | 新發意學人執空相 |
332 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 新發意學人執空相 |
333 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 新發意學人執空相 |
334 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 新發意學人執空相 |
335 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 新發意學人執空相 |
336 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 新發意學人執空相 |
337 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 新發意學人執空相 |
338 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 新發意學人執空相 |
339 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 新發意學人執空相 |
340 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 新發意學人執空相 |
341 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 新發意學人執空相 |
342 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 新發意學人執空相 |
343 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 新發意學人執空相 |
344 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 新發意學人執空相 |
345 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 新發意學人執空相 |
346 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 新發意學人執空相 |
347 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 新發意學人執空相 |
348 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 新發意學人執空相 |
349 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不皺非變 |
350 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不皺非變 |
351 | 18 | 非 | fēi | different | 不皺非變 |
352 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不皺非變 |
353 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不皺非變 |
354 | 18 | 非 | fēi | Africa | 不皺非變 |
355 | 18 | 非 | fēi | to slander | 不皺非變 |
356 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 不皺非變 |
357 | 18 | 非 | fēi | must | 不皺非變 |
358 | 18 | 非 | fēi | an error | 不皺非變 |
359 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 不皺非變 |
360 | 18 | 非 | fēi | evil | 不皺非變 |
361 | 17 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 此等尚不信有生 |
362 | 17 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 此等尚不信有生 |
363 | 17 | 尚 | shàng | the distant past | 此等尚不信有生 |
364 | 17 | 尚 | shàng | to marry up | 此等尚不信有生 |
365 | 17 | 尚 | shàng | to manage | 此等尚不信有生 |
366 | 17 | 尚 | shàng | Shang | 此等尚不信有生 |
367 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆說 |
368 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆說 |
369 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 皆說 |
370 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆說 |
371 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆說 |
372 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆說 |
373 | 17 | 說 | shuō | allocution | 皆說 |
374 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆說 |
375 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆說 |
376 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆說 |
377 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆說 |
378 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 皆說 |
379 | 17 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 新發意學人執空相 |
380 | 17 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 新發意學人執空相 |
381 | 17 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 新發意學人執空相 |
382 | 17 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 新發意學人執空相 |
383 | 17 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 新發意學人執空相 |
384 | 17 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 新發意學人執空相 |
385 | 17 | 執 | zhí | to block up | 新發意學人執空相 |
386 | 17 | 執 | zhí | to engage in | 新發意學人執空相 |
387 | 17 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 新發意學人執空相 |
388 | 17 | 執 | zhí | a good friend | 新發意學人執空相 |
389 | 17 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 新發意學人執空相 |
390 | 17 | 執 | zhí | grasping; grāha | 新發意學人執空相 |
391 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與昔童 |
392 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與昔童 |
393 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與昔童 |
394 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與昔童 |
395 | 17 | 與 | yù | to help | 與昔童 |
396 | 17 | 與 | yǔ | for | 與昔童 |
397 | 16 | 耶 | yē | ye | 耶 |
398 | 16 | 耶 | yé | ya | 耶 |
399 | 16 | 行 | xíng | to walk | 行 |
400 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
401 | 16 | 行 | háng | profession | 行 |
402 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
403 | 16 | 行 | xíng | to travel | 行 |
404 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
405 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
406 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
407 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
408 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
409 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
410 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
411 | 16 | 行 | xíng | to move | 行 |
412 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
413 | 16 | 行 | xíng | travel | 行 |
414 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
415 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
416 | 16 | 行 | xíng | temporary | 行 |
417 | 16 | 行 | háng | rank; order | 行 |
418 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
419 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
420 | 16 | 行 | xíng | to experience | 行 |
421 | 16 | 行 | xíng | path; way | 行 |
422 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
423 | 16 | 行 | xíng | 行 | |
424 | 16 | 行 | xíng | Practice | 行 |
425 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
426 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
427 | 15 | 謂 | wèi | to call | 若謂身滅便無者 |
428 | 15 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 若謂身滅便無者 |
429 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若謂身滅便無者 |
430 | 15 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 若謂身滅便無者 |
431 | 15 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 若謂身滅便無者 |
432 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若謂身滅便無者 |
433 | 15 | 謂 | wèi | to think | 若謂身滅便無者 |
434 | 15 | 謂 | wèi | for; is to be | 若謂身滅便無者 |
435 | 15 | 謂 | wèi | to make; to cause | 若謂身滅便無者 |
436 | 15 | 謂 | wèi | principle; reason | 若謂身滅便無者 |
437 | 15 | 謂 | wèi | Wei | 若謂身滅便無者 |
438 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 則汝今時觀此恒河 |
439 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 則汝今時觀此恒河 |
440 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 則汝今時觀此恒河 |
441 | 15 | 時 | shí | fashionable | 則汝今時觀此恒河 |
442 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 則汝今時觀此恒河 |
443 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 則汝今時觀此恒河 |
444 | 15 | 時 | shí | tense | 則汝今時觀此恒河 |
445 | 15 | 時 | shí | particular; special | 則汝今時觀此恒河 |
446 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 則汝今時觀此恒河 |
447 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 則汝今時觀此恒河 |
448 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 則汝今時觀此恒河 |
449 | 15 | 時 | shí | seasonal | 則汝今時觀此恒河 |
450 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 則汝今時觀此恒河 |
451 | 15 | 時 | shí | hour | 則汝今時觀此恒河 |
452 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 則汝今時觀此恒河 |
453 | 15 | 時 | shí | Shi | 則汝今時觀此恒河 |
454 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 則汝今時觀此恒河 |
455 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 則汝今時觀此恒河 |
456 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 則汝今時觀此恒河 |
457 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等種種因緣 |
458 | 15 | 作 | zuò | to do | 依光明作喪生之本 |
459 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 依光明作喪生之本 |
460 | 15 | 作 | zuò | to start | 依光明作喪生之本 |
461 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 依光明作喪生之本 |
462 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 依光明作喪生之本 |
463 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 依光明作喪生之本 |
464 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 依光明作喪生之本 |
465 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 依光明作喪生之本 |
466 | 15 | 作 | zuò | to rise | 依光明作喪生之本 |
467 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 依光明作喪生之本 |
468 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 依光明作喪生之本 |
469 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 依光明作喪生之本 |
470 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 依光明作喪生之本 |
471 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 如火之必炎上 |
472 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 如火之必炎上 |
473 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 如火之必炎上 |
474 | 14 | 上 | shàng | shang | 如火之必炎上 |
475 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 如火之必炎上 |
476 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 如火之必炎上 |
477 | 14 | 上 | shàng | advanced | 如火之必炎上 |
478 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 如火之必炎上 |
479 | 14 | 上 | shàng | time | 如火之必炎上 |
480 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 如火之必炎上 |
481 | 14 | 上 | shàng | far | 如火之必炎上 |
482 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 如火之必炎上 |
483 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 如火之必炎上 |
484 | 14 | 上 | shàng | to report | 如火之必炎上 |
485 | 14 | 上 | shàng | to offer | 如火之必炎上 |
486 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 如火之必炎上 |
487 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 如火之必炎上 |
488 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 如火之必炎上 |
489 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 如火之必炎上 |
490 | 14 | 上 | shàng | to burn | 如火之必炎上 |
491 | 14 | 上 | shàng | to remember | 如火之必炎上 |
492 | 14 | 上 | shàng | to add | 如火之必炎上 |
493 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 如火之必炎上 |
494 | 14 | 上 | shàng | to meet | 如火之必炎上 |
495 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 如火之必炎上 |
496 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 如火之必炎上 |
497 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 如火之必炎上 |
498 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 如火之必炎上 |
499 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 即住處為受縛之因 |
500 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 即住處為受縛之因 |
Frequencies of all Words
Top 1270
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 之 | zhī | him; her; them; that | 西方合論卷之八 |
2 | 94 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 西方合論卷之八 |
3 | 94 | 之 | zhī | to go | 西方合論卷之八 |
4 | 94 | 之 | zhī | this; that | 西方合論卷之八 |
5 | 94 | 之 | zhī | genetive marker | 西方合論卷之八 |
6 | 94 | 之 | zhī | it | 西方合論卷之八 |
7 | 94 | 之 | zhī | in; in regards to | 西方合論卷之八 |
8 | 94 | 之 | zhī | all | 西方合論卷之八 |
9 | 94 | 之 | zhī | and | 西方合論卷之八 |
10 | 94 | 之 | zhī | however | 西方合論卷之八 |
11 | 94 | 之 | zhī | if | 西方合論卷之八 |
12 | 94 | 之 | zhī | then | 西方合論卷之八 |
13 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 西方合論卷之八 |
14 | 94 | 之 | zhī | is | 西方合論卷之八 |
15 | 94 | 之 | zhī | to use | 西方合論卷之八 |
16 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 西方合論卷之八 |
17 | 94 | 之 | zhī | winding | 西方合論卷之八 |
18 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 斷滅墮者 |
19 | 82 | 者 | zhě | that | 斷滅墮者 |
20 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 斷滅墮者 |
21 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 斷滅墮者 |
22 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 斷滅墮者 |
23 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 斷滅墮者 |
24 | 82 | 者 | zhuó | according to | 斷滅墮者 |
25 | 82 | 者 | zhě | ca | 斷滅墮者 |
26 | 71 | 不 | bù | not; no | 有童耄不 |
27 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 有童耄不 |
28 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 有童耄不 |
29 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 有童耄不 |
30 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 有童耄不 |
31 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 有童耄不 |
32 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 有童耄不 |
33 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 有童耄不 |
34 | 71 | 不 | bù | no; na | 有童耄不 |
35 | 66 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如蠶作繭 |
36 | 66 | 如 | rú | if | 如蠶作繭 |
37 | 66 | 如 | rú | in accordance with | 如蠶作繭 |
38 | 66 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如蠶作繭 |
39 | 66 | 如 | rú | this | 如蠶作繭 |
40 | 66 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如蠶作繭 |
41 | 66 | 如 | rú | to go to | 如蠶作繭 |
42 | 66 | 如 | rú | to meet | 如蠶作繭 |
43 | 66 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如蠶作繭 |
44 | 66 | 如 | rú | at least as good as | 如蠶作繭 |
45 | 66 | 如 | rú | and | 如蠶作繭 |
46 | 66 | 如 | rú | or | 如蠶作繭 |
47 | 66 | 如 | rú | but | 如蠶作繭 |
48 | 66 | 如 | rú | then | 如蠶作繭 |
49 | 66 | 如 | rú | naturally | 如蠶作繭 |
50 | 66 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如蠶作繭 |
51 | 66 | 如 | rú | you | 如蠶作繭 |
52 | 66 | 如 | rú | the second lunar month | 如蠶作繭 |
53 | 66 | 如 | rú | in; at | 如蠶作繭 |
54 | 66 | 如 | rú | Ru | 如蠶作繭 |
55 | 66 | 如 | rú | Thus | 如蠶作繭 |
56 | 66 | 如 | rú | thus; tathā | 如蠶作繭 |
57 | 66 | 如 | rú | like; iva | 如蠶作繭 |
58 | 66 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如蠶作繭 |
59 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是見必訶 |
60 | 65 | 是 | shì | is exactly | 是見必訶 |
61 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是見必訶 |
62 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 是見必訶 |
63 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 是見必訶 |
64 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是見必訶 |
65 | 65 | 是 | shì | true | 是見必訶 |
66 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 是見必訶 |
67 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是見必訶 |
68 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 是見必訶 |
69 | 65 | 是 | shì | Shi | 是見必訶 |
70 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 是見必訶 |
71 | 65 | 是 | shì | this; idam | 是見必訶 |
72 | 59 | 為 | wèi | for; to | 履之則為稠林 |
73 | 59 | 為 | wèi | because of | 履之則為稠林 |
74 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 履之則為稠林 |
75 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 履之則為稠林 |
76 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 履之則為稠林 |
77 | 59 | 為 | wéi | to do | 履之則為稠林 |
78 | 59 | 為 | wèi | for | 履之則為稠林 |
79 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 履之則為稠林 |
80 | 59 | 為 | wèi | to | 履之則為稠林 |
81 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 履之則為稠林 |
82 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 履之則為稠林 |
83 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 履之則為稠林 |
84 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 履之則為稠林 |
85 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 履之則為稠林 |
86 | 59 | 為 | wéi | to govern | 履之則為稠林 |
87 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 履之則為稠林 |
88 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二種 |
89 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二種 |
90 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二種 |
91 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二種 |
92 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二種 |
93 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二種 |
94 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二種 |
95 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二種 |
96 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二種 |
97 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二種 |
98 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二種 |
99 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 有二種 |
100 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 有二種 |
101 | 57 | 有 | yǒu | You | 有二種 |
102 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二種 |
103 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二種 |
104 | 56 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故先達云 |
105 | 56 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故先達云 |
106 | 56 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故先達云 |
107 | 56 | 故 | gù | to die | 故先達云 |
108 | 56 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故先達云 |
109 | 56 | 故 | gù | original | 故先達云 |
110 | 56 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故先達云 |
111 | 56 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故先達云 |
112 | 56 | 故 | gù | something in the past | 故先達云 |
113 | 56 | 故 | gù | deceased; dead | 故先達云 |
114 | 56 | 故 | gù | still; yet | 故先達云 |
115 | 56 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故先達云 |
116 | 53 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若謂身滅便無者 |
117 | 53 | 若 | ruò | seemingly | 若謂身滅便無者 |
118 | 53 | 若 | ruò | if | 若謂身滅便無者 |
119 | 53 | 若 | ruò | you | 若謂身滅便無者 |
120 | 53 | 若 | ruò | this; that | 若謂身滅便無者 |
121 | 53 | 若 | ruò | and; or | 若謂身滅便無者 |
122 | 53 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若謂身滅便無者 |
123 | 53 | 若 | rě | pomegranite | 若謂身滅便無者 |
124 | 53 | 若 | ruò | to choose | 若謂身滅便無者 |
125 | 53 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若謂身滅便無者 |
126 | 53 | 若 | ruò | thus | 若謂身滅便無者 |
127 | 53 | 若 | ruò | pollia | 若謂身滅便無者 |
128 | 53 | 若 | ruò | Ruo | 若謂身滅便無者 |
129 | 53 | 若 | ruò | only then | 若謂身滅便無者 |
130 | 53 | 若 | rě | ja | 若謂身滅便無者 |
131 | 53 | 若 | rě | jñā | 若謂身滅便無者 |
132 | 53 | 若 | ruò | if; yadi | 若謂身滅便無者 |
133 | 52 | 無 | wú | no | 則知為無 |
134 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則知為無 |
135 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 則知為無 |
136 | 52 | 無 | wú | has not yet | 則知為無 |
137 | 52 | 無 | mó | mo | 則知為無 |
138 | 52 | 無 | wú | do not | 則知為無 |
139 | 52 | 無 | wú | not; -less; un- | 則知為無 |
140 | 52 | 無 | wú | regardless of | 則知為無 |
141 | 52 | 無 | wú | to not have | 則知為無 |
142 | 52 | 無 | wú | um | 則知為無 |
143 | 52 | 無 | wú | Wu | 則知為無 |
144 | 52 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 則知為無 |
145 | 52 | 無 | wú | not; non- | 則知為無 |
146 | 52 | 無 | mó | mo | 則知為無 |
147 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 則汝今時觀此恒河 |
148 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 則汝今時觀此恒河 |
149 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 則汝今時觀此恒河 |
150 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 則汝今時觀此恒河 |
151 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 則汝今時觀此恒河 |
152 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 落第寒生 |
153 | 48 | 生 | shēng | to live | 落第寒生 |
154 | 48 | 生 | shēng | raw | 落第寒生 |
155 | 48 | 生 | shēng | a student | 落第寒生 |
156 | 48 | 生 | shēng | life | 落第寒生 |
157 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 落第寒生 |
158 | 48 | 生 | shēng | alive | 落第寒生 |
159 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 落第寒生 |
160 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 落第寒生 |
161 | 48 | 生 | shēng | to grow | 落第寒生 |
162 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 落第寒生 |
163 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 落第寒生 |
164 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 落第寒生 |
165 | 48 | 生 | shēng | very; extremely | 落第寒生 |
166 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 落第寒生 |
167 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 落第寒生 |
168 | 48 | 生 | shēng | gender | 落第寒生 |
169 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 落第寒生 |
170 | 48 | 生 | shēng | to set up | 落第寒生 |
171 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 落第寒生 |
172 | 48 | 生 | shēng | a captive | 落第寒生 |
173 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 落第寒生 |
174 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 落第寒生 |
175 | 48 | 生 | shēng | unripe | 落第寒生 |
176 | 48 | 生 | shēng | nature | 落第寒生 |
177 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 落第寒生 |
178 | 48 | 生 | shēng | destiny | 落第寒生 |
179 | 48 | 生 | shēng | birth | 落第寒生 |
180 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 落第寒生 |
181 | 47 | 則 | zé | otherwise; but; however | 履之則為稠林 |
182 | 47 | 則 | zé | then | 履之則為稠林 |
183 | 47 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 履之則為稠林 |
184 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 履之則為稠林 |
185 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 履之則為稠林 |
186 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 履之則為稠林 |
187 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 履之則為稠林 |
188 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 履之則為稠林 |
189 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 履之則為稠林 |
190 | 47 | 則 | zé | to do | 履之則為稠林 |
191 | 47 | 則 | zé | only | 履之則為稠林 |
192 | 47 | 則 | zé | immediately | 履之則為稠林 |
193 | 47 | 則 | zé | then; moreover; atha | 履之則為稠林 |
194 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 履之則為稠林 |
195 | 47 | 亦 | yì | also; too | 法亦可見亦可知 |
196 | 47 | 亦 | yì | but | 法亦可見亦可知 |
197 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 法亦可見亦可知 |
198 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 法亦可見亦可知 |
199 | 47 | 亦 | yì | already | 法亦可見亦可知 |
200 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 法亦可見亦可知 |
201 | 47 | 亦 | yì | Yi | 法亦可見亦可知 |
202 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 之人 |
203 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 之人 |
204 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 之人 |
205 | 46 | 人 | rén | everybody | 之人 |
206 | 46 | 人 | rén | adult | 之人 |
207 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 之人 |
208 | 46 | 人 | rén | an upright person | 之人 |
209 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 之人 |
210 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不 |
211 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不 |
212 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不 |
213 | 41 | 以 | yǐ | according to | 以不 |
214 | 41 | 以 | yǐ | because of | 以不 |
215 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不 |
216 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不 |
217 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以不 |
218 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以不 |
219 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以不 |
220 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不 |
221 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不 |
222 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不 |
223 | 41 | 以 | yǐ | very | 以不 |
224 | 41 | 以 | yǐ | already | 以不 |
225 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 以不 |
226 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不 |
227 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以不 |
228 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以不 |
229 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不 |
230 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此見精 |
231 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此見精 |
232 | 41 | 而 | ér | you | 而此見精 |
233 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此見精 |
234 | 41 | 而 | ér | right away; then | 而此見精 |
235 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此見精 |
236 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此見精 |
237 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此見精 |
238 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 而此見精 |
239 | 41 | 而 | ér | so as to | 而此見精 |
240 | 41 | 而 | ér | only then | 而此見精 |
241 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此見精 |
242 | 41 | 而 | néng | can; able | 而此見精 |
243 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此見精 |
244 | 41 | 而 | ér | me | 而此見精 |
245 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此見精 |
246 | 41 | 而 | ér | possessive | 而此見精 |
247 | 41 | 而 | ér | and; ca | 而此見精 |
248 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
249 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
250 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
251 | 39 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
252 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
253 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 王言 |
254 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 王言 |
255 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 王言 |
256 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 王言 |
257 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 王言 |
258 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 王言 |
259 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 王言 |
260 | 36 | 言 | yán | to regard as | 王言 |
261 | 36 | 言 | yán | to act as | 王言 |
262 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 王言 |
263 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 王言 |
264 | 35 | 得 | de | potential marker | 得時 |
265 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得時 |
266 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得時 |
267 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得時 |
268 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得時 |
269 | 35 | 得 | dé | de | 得時 |
270 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得時 |
271 | 35 | 得 | dé | to result in | 得時 |
272 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得時 |
273 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得時 |
274 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得時 |
275 | 35 | 得 | de | result of degree | 得時 |
276 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 得時 |
277 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得時 |
278 | 35 | 得 | dé | to contract | 得時 |
279 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得時 |
280 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 得時 |
281 | 35 | 得 | dé | to hear | 得時 |
282 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得時 |
283 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得時 |
284 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得時 |
285 | 35 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝生死 |
286 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於中受汝生死 |
287 | 35 | 中 | zhōng | China | 云何於中受汝生死 |
288 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於中受汝生死 |
289 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 云何於中受汝生死 |
290 | 35 | 中 | zhōng | midday | 云何於中受汝生死 |
291 | 35 | 中 | zhōng | inside | 云何於中受汝生死 |
292 | 35 | 中 | zhōng | during | 云何於中受汝生死 |
293 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於中受汝生死 |
294 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於中受汝生死 |
295 | 35 | 中 | zhōng | half | 云何於中受汝生死 |
296 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 云何於中受汝生死 |
297 | 35 | 中 | zhōng | while | 云何於中受汝生死 |
298 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於中受汝生死 |
299 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於中受汝生死 |
300 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於中受汝生死 |
301 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於中受汝生死 |
302 | 35 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝生死 |
303 | 32 | 何 | hé | what; where; which | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
304 | 32 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
305 | 32 | 何 | hé | who | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
306 | 32 | 何 | hé | what | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
307 | 32 | 何 | hé | why | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
308 | 32 | 何 | hé | how | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
309 | 32 | 何 | hé | how much | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
310 | 32 | 何 | hé | He | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
311 | 32 | 何 | hé | what; kim | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
312 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 癡空墮 |
313 | 30 | 空 | kòng | free time | 癡空墮 |
314 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 癡空墮 |
315 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 癡空墮 |
316 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 癡空墮 |
317 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 癡空墮 |
318 | 30 | 空 | kòng | empty space | 癡空墮 |
319 | 30 | 空 | kōng | without substance | 癡空墮 |
320 | 30 | 空 | kōng | to not have | 癡空墮 |
321 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 癡空墮 |
322 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 癡空墮 |
323 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 癡空墮 |
324 | 30 | 空 | kòng | blank | 癡空墮 |
325 | 30 | 空 | kòng | expansive | 癡空墮 |
326 | 30 | 空 | kòng | lacking | 癡空墮 |
327 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 癡空墮 |
328 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 癡空墮 |
329 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 癡空墮 |
330 | 30 | 見 | jiàn | to see | 第八見網門 |
331 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 第八見網門 |
332 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 第八見網門 |
333 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 第八見網門 |
334 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 第八見網門 |
335 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 第八見網門 |
336 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 第八見網門 |
337 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 第八見網門 |
338 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 第八見網門 |
339 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 第八見網門 |
340 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 第八見網門 |
341 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 第八見網門 |
342 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 第八見網門 |
343 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 第八見網門 |
344 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清淨得如實智慧 |
345 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清淨得如實智慧 |
346 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清淨得如實智慧 |
347 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清淨得如實智慧 |
348 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清淨得如實智慧 |
349 | 28 | 心 | xīn | heart | 心清淨得如實智慧 |
350 | 28 | 心 | xīn | emotion | 心清淨得如實智慧 |
351 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清淨得如實智慧 |
352 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清淨得如實智慧 |
353 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清淨得如實智慧 |
354 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清淨得如實智慧 |
355 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清淨得如實智慧 |
356 | 28 | 云 | yún | cloud | 故先達云 |
357 | 28 | 云 | yún | Yunnan | 故先達云 |
358 | 28 | 云 | yún | Yun | 故先達云 |
359 | 28 | 云 | yún | to say | 故先達云 |
360 | 28 | 云 | yún | to have | 故先達云 |
361 | 28 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故先達云 |
362 | 28 | 云 | yún | in this way | 故先達云 |
363 | 28 | 云 | yún | cloud; megha | 故先達云 |
364 | 28 | 云 | yún | to say; iti | 故先達云 |
365 | 27 | 一 | yī | one | 一 |
366 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
367 | 27 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
368 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
369 | 27 | 一 | yì | whole; all | 一 |
370 | 27 | 一 | yī | first | 一 |
371 | 27 | 一 | yī | the same | 一 |
372 | 27 | 一 | yī | each | 一 |
373 | 27 | 一 | yī | certain | 一 |
374 | 27 | 一 | yī | throughout | 一 |
375 | 27 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
376 | 27 | 一 | yī | sole; single | 一 |
377 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
378 | 27 | 一 | yī | Yi | 一 |
379 | 27 | 一 | yī | other | 一 |
380 | 27 | 一 | yī | to unify | 一 |
381 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
382 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
383 | 27 | 一 | yī | or | 一 |
384 | 27 | 一 | yī | one; eka | 一 |
385 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其面必 |
386 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 其面必 |
387 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其面必 |
388 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其面必 |
389 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 其面必 |
390 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 其面必 |
391 | 27 | 其 | qí | will | 其面必 |
392 | 27 | 其 | qí | may | 其面必 |
393 | 27 | 其 | qí | if | 其面必 |
394 | 27 | 其 | qí | or | 其面必 |
395 | 27 | 其 | qí | Qi | 其面必 |
396 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其面必 |
397 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
398 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
399 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
400 | 27 | 所 | suǒ | it | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
401 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
402 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
403 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
404 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
405 | 27 | 所 | suǒ | that which | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
406 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
407 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
408 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
409 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
410 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
411 | 25 | 雖 | suī | although; even though | 汝面雖皺 |
412 | 25 | 雖 | suī | only | 汝面雖皺 |
413 | 25 | 雖 | suī | although; api | 汝面雖皺 |
414 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今自傷髮白面皺 |
415 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今自傷髮白面皺 |
416 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今自傷髮白面皺 |
417 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今自傷髮白面皺 |
418 | 25 | 又 | yòu | again; also | 又如犢子生知趣乳 |
419 | 25 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如犢子生知趣乳 |
420 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如犢子生知趣乳 |
421 | 25 | 又 | yòu | and | 又如犢子生知趣乳 |
422 | 25 | 又 | yòu | furthermore | 又如犢子生知趣乳 |
423 | 25 | 又 | yòu | in addition | 又如犢子生知趣乳 |
424 | 25 | 又 | yòu | but | 又如犢子生知趣乳 |
425 | 25 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又如犢子生知趣乳 |
426 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 今約諸家負墮 |
427 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 今約諸家負墮 |
428 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 今約諸家負墮 |
429 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 今約諸家負墮 |
430 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 今約諸家負墮 |
431 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 今約諸家負墮 |
432 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 今約諸家負墮 |
433 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告波斯匿王 |
434 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告波斯匿王 |
435 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告波斯匿王 |
436 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告波斯匿王 |
437 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告波斯匿王 |
438 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛告波斯匿王 |
439 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告波斯匿王 |
440 | 23 | 也 | yě | also; too | 不也 |
441 | 23 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
442 | 23 | 也 | yě | either | 不也 |
443 | 23 | 也 | yě | even | 不也 |
444 | 23 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
445 | 23 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
446 | 23 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
447 | 23 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
448 | 23 | 也 | yě | ya | 不也 |
449 | 23 | 知 | zhī | to know | 則知為無 |
450 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 則知為無 |
451 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則知為無 |
452 | 23 | 知 | zhī | to administer | 則知為無 |
453 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則知為無 |
454 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 則知為無 |
455 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則知為無 |
456 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則知為無 |
457 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 則知為無 |
458 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則知為無 |
459 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 則知為無 |
460 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 則知為無 |
461 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 則知為無 |
462 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 則知為無 |
463 | 23 | 知 | zhī | to make known | 則知為無 |
464 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 則知為無 |
465 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 則知為無 |
466 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 則知為無 |
467 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 則知為無 |
468 | 23 | 墮 | duò | to fall; to sink | 今約諸家負墮 |
469 | 23 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 今約諸家負墮 |
470 | 23 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 今約諸家負墮 |
471 | 23 | 墮 | duò | to degenerate | 今約諸家負墮 |
472 | 23 | 墮 | duò | fallen; patita | 今約諸家負墮 |
473 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 切斷滅 |
474 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 切斷滅 |
475 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 切斷滅 |
476 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 切斷滅 |
477 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 切斷滅 |
478 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 切斷滅 |
479 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 切斷滅 |
480 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 念成即入蓮胞 |
481 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念成即入蓮胞 |
482 | 22 | 念 | niàn | to miss | 念成即入蓮胞 |
483 | 22 | 念 | niàn | to consider | 念成即入蓮胞 |
484 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念成即入蓮胞 |
485 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 念成即入蓮胞 |
486 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念成即入蓮胞 |
487 | 22 | 念 | niàn | twenty | 念成即入蓮胞 |
488 | 22 | 念 | niàn | memory | 念成即入蓮胞 |
489 | 22 | 念 | niàn | an instant | 念成即入蓮胞 |
490 | 22 | 念 | niàn | Nian | 念成即入蓮胞 |
491 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念成即入蓮胞 |
492 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 念成即入蓮胞 |
493 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 土等事 |
494 | 22 | 等 | děng | to wait | 土等事 |
495 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 土等事 |
496 | 22 | 等 | děng | plural | 土等事 |
497 | 22 | 等 | děng | to be equal | 土等事 |
498 | 22 | 等 | děng | degree; level | 土等事 |
499 | 22 | 等 | děng | to compare | 土等事 |
500 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 土等事 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
如 |
|
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百丈 | 98 | Baizhang | |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长安 | 長安 | 99 |
|
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
滇 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
汉水 | 漢水 | 104 | Han River |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
江南 | 106 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
闽 | 閩 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南泉 | 110 | Nanquan | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼父 | 110 | Confucius; Father | |
彭 | 112 |
|
|
婆舍斯多 | 112 | Bashyashita | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
石霜 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
乌刍瑟摩 | 烏芻瑟摩 | 119 | Ucchusma |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
香林 | 120 | Xianglin | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方合论 | 西方合論 | 120 | Xifang He Lun |
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
颜渊 | 顏淵 | 121 | Yan Yuan |
药师 | 藥師 | 89 |
|
永嘉 | 89 |
|
|
永明 | 121 | Yongming | |
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
云门 | 雲門 | 121 |
|
正史 | 122 | Twenty-Four Histories; Official Histories | |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八风不动 | 八風不動 | 98 | Unmoved by the Eight Winds |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
传法 | 傳法 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
扶律谈常 | 扶律談常 | 102 | promotes rules of discipline and discusses the eternal |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒律 | 106 |
|
|
解行相应 | 解行相應 | 106 | understand and corresonding practice |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利生 | 108 | to benefit living beings | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
肉身 | 114 | the physical body | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三昧 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
沈水香 | 115 | aguru | |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受戒 | 115 |
|
|
四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随信心 | 隨信心 | 115 | pursuing through faith |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
昙谟 | 曇謨 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天童 | 116 | a divine youth | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无念 | 無念 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
业力 | 業力 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
疑悔 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆实堕 | 圓實墮 | 121 | degenerated understanding of suchness |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真常 | 122 |
|
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
座主 | 122 | chairperson; abbot |