Glossary and Vocabulary for Zhu Huayan Jing Ti Fajie Guan Men Song 註華嚴經題法界觀門頌
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 361 | 也 | yě | ya | 解也 |
2 | 219 | 之 | zhī | to go | 是影揀斷實之 |
3 | 219 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是影揀斷實之 |
4 | 219 | 之 | zhī | is | 是影揀斷實之 |
5 | 219 | 之 | zhī | to use | 是影揀斷實之 |
6 | 219 | 之 | zhī | Zhi | 是影揀斷實之 |
7 | 219 | 之 | zhī | winding | 是影揀斷實之 |
8 | 148 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
9 | 148 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
10 | 148 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
11 | 148 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
12 | 148 | 頌 | sòng | a divination | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
13 | 148 | 頌 | sòng | to recite | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
14 | 148 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
15 | 148 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
16 | 147 | 者 | zhě | ca | 此頌去住者 |
17 | 141 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 頌即理而生解 |
18 | 141 | 而 | ér | as if; to seem like | 頌即理而生解 |
19 | 141 | 而 | néng | can; able | 頌即理而生解 |
20 | 141 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 頌即理而生解 |
21 | 141 | 而 | ér | to arrive; up to | 頌即理而生解 |
22 | 128 | 云 | yún | cloud | 燈云 |
23 | 128 | 云 | yún | Yunnan | 燈云 |
24 | 128 | 云 | yún | Yun | 燈云 |
25 | 128 | 云 | yún | to say | 燈云 |
26 | 128 | 云 | yún | to have | 燈云 |
27 | 128 | 云 | yún | cloud; megha | 燈云 |
28 | 128 | 云 | yún | to say; iti | 燈云 |
29 | 126 | 一 | yī | one | 顯法體離一 |
30 | 126 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 顯法體離一 |
31 | 126 | 一 | yī | pure; concentrated | 顯法體離一 |
32 | 126 | 一 | yī | first | 顯法體離一 |
33 | 126 | 一 | yī | the same | 顯法體離一 |
34 | 126 | 一 | yī | sole; single | 顯法體離一 |
35 | 126 | 一 | yī | a very small amount | 顯法體離一 |
36 | 126 | 一 | yī | Yi | 顯法體離一 |
37 | 126 | 一 | yī | other | 顯法體離一 |
38 | 126 | 一 | yī | to unify | 顯法體離一 |
39 | 126 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 顯法體離一 |
40 | 126 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 顯法體離一 |
41 | 126 | 一 | yī | one; eka | 顯法體離一 |
42 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 今推解不 |
43 | 112 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 阿誰無作用 |
44 | 112 | 無 | wú | to not have; without | 阿誰無作用 |
45 | 112 | 無 | mó | mo | 阿誰無作用 |
46 | 112 | 無 | wú | to not have | 阿誰無作用 |
47 | 112 | 無 | wú | Wu | 阿誰無作用 |
48 | 112 | 無 | mó | mo | 阿誰無作用 |
49 | 109 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故曰和 |
50 | 109 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故曰和 |
51 | 109 | 曰 | yuē | to be called | 故曰和 |
52 | 109 | 曰 | yuē | said; ukta | 故曰和 |
53 | 106 | 為 | wéi | to act as; to serve | 理為解本 |
54 | 106 | 為 | wéi | to change into; to become | 理為解本 |
55 | 106 | 為 | wéi | to be; is | 理為解本 |
56 | 106 | 為 | wéi | to do | 理為解本 |
57 | 106 | 為 | wèi | to support; to help | 理為解本 |
58 | 106 | 為 | wéi | to govern | 理為解本 |
59 | 106 | 為 | wèi | to be; bhū | 理為解本 |
60 | 99 | 義 | yì | meaning; sense | 是此義也 |
61 | 99 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是此義也 |
62 | 99 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是此義也 |
63 | 99 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是此義也 |
64 | 99 | 義 | yì | just; righteous | 是此義也 |
65 | 99 | 義 | yì | adopted | 是此義也 |
66 | 99 | 義 | yì | a relationship | 是此義也 |
67 | 99 | 義 | yì | volunteer | 是此義也 |
68 | 99 | 義 | yì | something suitable | 是此義也 |
69 | 99 | 義 | yì | a martyr | 是此義也 |
70 | 99 | 義 | yì | a law | 是此義也 |
71 | 99 | 義 | yì | Yi | 是此義也 |
72 | 99 | 義 | yì | Righteousness | 是此義也 |
73 | 99 | 義 | yì | aim; artha | 是此義也 |
74 | 97 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空即一切總莫動著 |
75 | 97 | 空 | kòng | free time | 空即一切總莫動著 |
76 | 97 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空即一切總莫動著 |
77 | 97 | 空 | kōng | the sky; the air | 空即一切總莫動著 |
78 | 97 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空即一切總莫動著 |
79 | 97 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空即一切總莫動著 |
80 | 97 | 空 | kòng | empty space | 空即一切總莫動著 |
81 | 97 | 空 | kōng | without substance | 空即一切總莫動著 |
82 | 97 | 空 | kōng | to not have | 空即一切總莫動著 |
83 | 97 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空即一切總莫動著 |
84 | 97 | 空 | kōng | vast and high | 空即一切總莫動著 |
85 | 97 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空即一切總莫動著 |
86 | 97 | 空 | kòng | blank | 空即一切總莫動著 |
87 | 97 | 空 | kòng | expansive | 空即一切總莫動著 |
88 | 97 | 空 | kòng | lacking | 空即一切總莫動著 |
89 | 97 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空即一切總莫動著 |
90 | 97 | 空 | kōng | Emptiness | 空即一切總莫動著 |
91 | 97 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空即一切總莫動著 |
92 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
93 | 95 | 法 | fǎ | France | 法 |
94 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
95 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
96 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
97 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
98 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
99 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
100 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
101 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
102 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
103 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
104 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
105 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
106 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
107 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
108 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
109 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
110 | 95 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 指前顯理也 |
111 | 95 | 理 | lǐ | to manage | 指前顯理也 |
112 | 95 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 指前顯理也 |
113 | 95 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 指前顯理也 |
114 | 95 | 理 | lǐ | a natural science | 指前顯理也 |
115 | 95 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 指前顯理也 |
116 | 95 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 指前顯理也 |
117 | 95 | 理 | lǐ | a judge | 指前顯理也 |
118 | 95 | 理 | lǐ | li; moral principle | 指前顯理也 |
119 | 95 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 指前顯理也 |
120 | 95 | 理 | lǐ | grain; texture | 指前顯理也 |
121 | 95 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 指前顯理也 |
122 | 95 | 理 | lǐ | principle; naya | 指前顯理也 |
123 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 空即一切總莫動著 |
124 | 88 | 即 | jí | at that time | 空即一切總莫動著 |
125 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 空即一切總莫動著 |
126 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 空即一切總莫動著 |
127 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 空即一切總莫動著 |
128 | 84 | 色 | sè | color | 目前空即色 |
129 | 84 | 色 | sè | form; matter | 目前空即色 |
130 | 84 | 色 | shǎi | dice | 目前空即色 |
131 | 84 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 目前空即色 |
132 | 84 | 色 | sè | countenance | 目前空即色 |
133 | 84 | 色 | sè | scene; sight | 目前空即色 |
134 | 84 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 目前空即色 |
135 | 84 | 色 | sè | kind; type | 目前空即色 |
136 | 84 | 色 | sè | quality | 目前空即色 |
137 | 84 | 色 | sè | to be angry | 目前空即色 |
138 | 84 | 色 | sè | to seek; to search for | 目前空即色 |
139 | 84 | 色 | sè | lust; sexual desire | 目前空即色 |
140 | 84 | 色 | sè | form; rupa | 目前空即色 |
141 | 83 | 事 | shì | matter; thing; item | 早知今日事 |
142 | 83 | 事 | shì | to serve | 早知今日事 |
143 | 83 | 事 | shì | a government post | 早知今日事 |
144 | 83 | 事 | shì | duty; post; work | 早知今日事 |
145 | 83 | 事 | shì | occupation | 早知今日事 |
146 | 83 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 早知今日事 |
147 | 83 | 事 | shì | an accident | 早知今日事 |
148 | 83 | 事 | shì | to attend | 早知今日事 |
149 | 83 | 事 | shì | an allusion | 早知今日事 |
150 | 83 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 早知今日事 |
151 | 83 | 事 | shì | to engage in | 早知今日事 |
152 | 83 | 事 | shì | to enslave | 早知今日事 |
153 | 83 | 事 | shì | to pursue | 早知今日事 |
154 | 83 | 事 | shì | to administer | 早知今日事 |
155 | 83 | 事 | shì | to appoint | 早知今日事 |
156 | 83 | 事 | shì | thing; phenomena | 早知今日事 |
157 | 83 | 事 | shì | actions; karma | 早知今日事 |
158 | 80 | 中 | zhōng | middle | 猶棺槨中瞠 |
159 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 猶棺槨中瞠 |
160 | 80 | 中 | zhōng | China | 猶棺槨中瞠 |
161 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 猶棺槨中瞠 |
162 | 80 | 中 | zhōng | midday | 猶棺槨中瞠 |
163 | 80 | 中 | zhōng | inside | 猶棺槨中瞠 |
164 | 80 | 中 | zhōng | during | 猶棺槨中瞠 |
165 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 猶棺槨中瞠 |
166 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 猶棺槨中瞠 |
167 | 80 | 中 | zhōng | half | 猶棺槨中瞠 |
168 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 猶棺槨中瞠 |
169 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 猶棺槨中瞠 |
170 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 猶棺槨中瞠 |
171 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 猶棺槨中瞠 |
172 | 80 | 中 | zhōng | middle | 猶棺槨中瞠 |
173 | 79 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
174 | 79 | 門 | mén | phylum; division | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
175 | 79 | 門 | mén | sect; school | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
176 | 79 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
177 | 79 | 門 | mén | a door-like object | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
178 | 79 | 門 | mén | an opening | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
179 | 79 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
180 | 79 | 門 | mén | a household; a clan | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
181 | 79 | 門 | mén | a kind; a category | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
182 | 79 | 門 | mén | to guard a gate | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
183 | 79 | 門 | mén | Men | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
184 | 79 | 門 | mén | a turning point | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
185 | 79 | 門 | mén | a method | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
186 | 79 | 門 | mén | a sense organ | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
187 | 79 | 門 | mén | door; gate; dvara | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
188 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所觀之境真俗雙融 |
189 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 所觀之境真俗雙融 |
190 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所觀之境真俗雙融 |
191 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所觀之境真俗雙融 |
192 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 所觀之境真俗雙融 |
193 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 所觀之境真俗雙融 |
194 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所觀之境真俗雙融 |
195 | 71 | 於 | yú | to go; to | 或於東方入正定 |
196 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於東方入正定 |
197 | 71 | 於 | yú | Yu | 或於東方入正定 |
198 | 71 | 於 | wū | a crow | 或於東方入正定 |
199 | 71 | 能 | néng | can; able | 此則約能觀之智有無雙照 |
200 | 71 | 能 | néng | ability; capacity | 此則約能觀之智有無雙照 |
201 | 71 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此則約能觀之智有無雙照 |
202 | 71 | 能 | néng | energy | 此則約能觀之智有無雙照 |
203 | 71 | 能 | néng | function; use | 此則約能觀之智有無雙照 |
204 | 71 | 能 | néng | talent | 此則約能觀之智有無雙照 |
205 | 71 | 能 | néng | expert at | 此則約能觀之智有無雙照 |
206 | 71 | 能 | néng | to be in harmony | 此則約能觀之智有無雙照 |
207 | 71 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此則約能觀之智有無雙照 |
208 | 71 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此則約能觀之智有無雙照 |
209 | 71 | 能 | néng | to be able; śak | 此則約能觀之智有無雙照 |
210 | 71 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此則約能觀之智有無雙照 |
211 | 69 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 切相 |
212 | 69 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 切相 |
213 | 69 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 切相 |
214 | 69 | 相 | xiàng | to aid; to help | 切相 |
215 | 69 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 切相 |
216 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 切相 |
217 | 69 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 切相 |
218 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 切相 |
219 | 69 | 相 | xiāng | form substance | 切相 |
220 | 69 | 相 | xiāng | to express | 切相 |
221 | 69 | 相 | xiàng | to choose | 切相 |
222 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 切相 |
223 | 69 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 切相 |
224 | 69 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 切相 |
225 | 69 | 相 | xiāng | to compare | 切相 |
226 | 69 | 相 | xiàng | to divine | 切相 |
227 | 69 | 相 | xiàng | to administer | 切相 |
228 | 69 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 切相 |
229 | 69 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 切相 |
230 | 69 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 切相 |
231 | 69 | 相 | xiāng | coralwood | 切相 |
232 | 69 | 相 | xiàng | ministry | 切相 |
233 | 69 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 切相 |
234 | 69 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 切相 |
235 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 切相 |
236 | 69 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 切相 |
237 | 69 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 切相 |
238 | 68 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
239 | 68 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
240 | 68 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
241 | 68 | 觀 | guān | Guan | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
242 | 68 | 觀 | guān | appearance; looks | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
243 | 68 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
244 | 68 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
245 | 68 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
246 | 68 | 觀 | guàn | an announcement | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
247 | 68 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
248 | 68 | 觀 | guān | Surview | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
249 | 68 | 觀 | guān | Observe | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
250 | 68 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
251 | 68 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
252 | 68 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
253 | 68 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
254 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 不是同風人不知 |
255 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不是同風人不知 |
256 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 不是同風人不知 |
257 | 65 | 人 | rén | everybody | 不是同風人不知 |
258 | 65 | 人 | rén | adult | 不是同風人不知 |
259 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 不是同風人不知 |
260 | 65 | 人 | rén | an upright person | 不是同風人不知 |
261 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 不是同風人不知 |
262 | 63 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 是顯 |
263 | 63 | 顯 | xiǎn | Xian | 是顯 |
264 | 63 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 是顯 |
265 | 63 | 顯 | xiǎn | distinguished | 是顯 |
266 | 63 | 顯 | xiǎn | honored | 是顯 |
267 | 63 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 是顯 |
268 | 63 | 顯 | xiǎn | miracle | 是顯 |
269 | 62 | 物 | wù | thing; matter | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
270 | 62 | 物 | wù | physics | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
271 | 62 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
272 | 62 | 物 | wù | contents; properties; elements | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
273 | 62 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
274 | 62 | 物 | wù | mottling | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
275 | 62 | 物 | wù | variety | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
276 | 62 | 物 | wù | an institution | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
277 | 62 | 物 | wù | to select; to choose | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
278 | 62 | 物 | wù | to seek | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
279 | 62 | 物 | wù | thing; vastu | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
280 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以顯色空 |
281 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以顯色空 |
282 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以顯色空 |
283 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以顯色空 |
284 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以顯色空 |
285 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以顯色空 |
286 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以顯色空 |
287 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以顯色空 |
288 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以顯色空 |
289 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以顯色空 |
290 | 60 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非言所及 |
291 | 60 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非言所及 |
292 | 60 | 非 | fēi | different | 非言所及 |
293 | 60 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非言所及 |
294 | 60 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非言所及 |
295 | 60 | 非 | fēi | Africa | 非言所及 |
296 | 60 | 非 | fēi | to slander | 非言所及 |
297 | 60 | 非 | fěi | to avoid | 非言所及 |
298 | 60 | 非 | fēi | must | 非言所及 |
299 | 60 | 非 | fēi | an error | 非言所及 |
300 | 60 | 非 | fēi | a problem; a question | 非言所及 |
301 | 60 | 非 | fēi | evil | 非言所及 |
302 | 58 | 遍 | biàn | all; complete | 遍界野雲 |
303 | 58 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍界野雲 |
304 | 58 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍界野雲 |
305 | 58 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍界野雲 |
306 | 58 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍界野雲 |
307 | 58 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍界野雲 |
308 | 55 | 異 | yì | different; other | 況更說色說空說一說異 |
309 | 55 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 況更說色說空說一說異 |
310 | 55 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 況更說色說空說一說異 |
311 | 55 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 況更說色說空說一說異 |
312 | 55 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 況更說色說空說一說異 |
313 | 55 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 況更說色說空說一說異 |
314 | 55 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 況更說色說空說一說異 |
315 | 52 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 寂爾本非多隨緣處處和 |
316 | 52 | 多 | duó | many; much | 寂爾本非多隨緣處處和 |
317 | 52 | 多 | duō | more | 寂爾本非多隨緣處處和 |
318 | 52 | 多 | duō | excessive | 寂爾本非多隨緣處處和 |
319 | 52 | 多 | duō | abundant | 寂爾本非多隨緣處處和 |
320 | 52 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 寂爾本非多隨緣處處和 |
321 | 52 | 多 | duō | Duo | 寂爾本非多隨緣處處和 |
322 | 52 | 多 | duō | ta | 寂爾本非多隨緣處處和 |
323 | 51 | 下 | xià | bottom | 卷下 |
324 | 51 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 卷下 |
325 | 51 | 下 | xià | to announce | 卷下 |
326 | 51 | 下 | xià | to do | 卷下 |
327 | 51 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 卷下 |
328 | 51 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 卷下 |
329 | 51 | 下 | xià | inside | 卷下 |
330 | 51 | 下 | xià | an aspect | 卷下 |
331 | 51 | 下 | xià | a certain time | 卷下 |
332 | 51 | 下 | xià | to capture; to take | 卷下 |
333 | 51 | 下 | xià | to put in | 卷下 |
334 | 51 | 下 | xià | to enter | 卷下 |
335 | 51 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 卷下 |
336 | 51 | 下 | xià | to finish work or school | 卷下 |
337 | 51 | 下 | xià | to go | 卷下 |
338 | 51 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 卷下 |
339 | 51 | 下 | xià | to modestly decline | 卷下 |
340 | 51 | 下 | xià | to produce | 卷下 |
341 | 51 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 卷下 |
342 | 51 | 下 | xià | to decide | 卷下 |
343 | 51 | 下 | xià | to be less than | 卷下 |
344 | 51 | 下 | xià | humble; lowly | 卷下 |
345 | 51 | 下 | xià | below; adhara | 卷下 |
346 | 51 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 卷下 |
347 | 50 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
348 | 50 | 明 | míng | Ming | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
349 | 50 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
350 | 50 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
351 | 50 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
352 | 50 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
353 | 50 | 明 | míng | consecrated | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
354 | 50 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
355 | 50 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
356 | 50 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
357 | 50 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
358 | 50 | 明 | míng | eyesight; vision | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
359 | 50 | 明 | míng | a god; a spirit | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
360 | 50 | 明 | míng | fame; renown | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
361 | 50 | 明 | míng | open; public | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
362 | 50 | 明 | míng | clear | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
363 | 50 | 明 | míng | to become proficient | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
364 | 50 | 明 | míng | to be proficient | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
365 | 50 | 明 | míng | virtuous | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
366 | 50 | 明 | míng | open and honest | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
367 | 50 | 明 | míng | clean; neat | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
368 | 50 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
369 | 50 | 明 | míng | next; afterwards | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
370 | 50 | 明 | míng | positive | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
371 | 50 | 明 | míng | Clear | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
372 | 50 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
373 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 悟此解心不離前理大似 |
374 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 悟此解心不離前理大似 |
375 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 悟此解心不離前理大似 |
376 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 悟此解心不離前理大似 |
377 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 悟此解心不離前理大似 |
378 | 49 | 心 | xīn | heart | 悟此解心不離前理大似 |
379 | 49 | 心 | xīn | emotion | 悟此解心不離前理大似 |
380 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 悟此解心不離前理大似 |
381 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 悟此解心不離前理大似 |
382 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 悟此解心不離前理大似 |
383 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 悟此解心不離前理大似 |
384 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 悟此解心不離前理大似 |
385 | 47 | 情 | qíng | feeling; emotion; mood | 情 |
386 | 47 | 情 | qíng | passion; affection | 情 |
387 | 47 | 情 | qíng | friendship; kindness | 情 |
388 | 47 | 情 | qíng | face; honor | 情 |
389 | 47 | 情 | qíng | condition; state; situation | 情 |
390 | 47 | 情 | qíng | relating to male-female relations | 情 |
391 | 47 | 情 | qíng | sentience; cognition | 情 |
392 | 47 | 上 | shàng | top; a high position | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
393 | 47 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
394 | 47 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
395 | 47 | 上 | shàng | shang | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
396 | 47 | 上 | shàng | previous; last | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
397 | 47 | 上 | shàng | high; higher | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
398 | 47 | 上 | shàng | advanced | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
399 | 47 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
400 | 47 | 上 | shàng | time | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
401 | 47 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
402 | 47 | 上 | shàng | far | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
403 | 47 | 上 | shàng | big; as big as | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
404 | 47 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
405 | 47 | 上 | shàng | to report | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
406 | 47 | 上 | shàng | to offer | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
407 | 47 | 上 | shàng | to go on stage | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
408 | 47 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
409 | 47 | 上 | shàng | to install; to erect | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
410 | 47 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
411 | 47 | 上 | shàng | to burn | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
412 | 47 | 上 | shàng | to remember | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
413 | 47 | 上 | shàng | to add | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
414 | 47 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
415 | 47 | 上 | shàng | to meet | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
416 | 47 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
417 | 47 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
418 | 47 | 上 | shàng | a musical note | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
419 | 47 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
420 | 46 | 同 | tóng | like; same; similar | 到此空色同如 |
421 | 46 | 同 | tóng | to be the same | 到此空色同如 |
422 | 46 | 同 | tòng | an alley; a lane | 到此空色同如 |
423 | 46 | 同 | tóng | to do something for somebody | 到此空色同如 |
424 | 46 | 同 | tóng | Tong | 到此空色同如 |
425 | 46 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 到此空色同如 |
426 | 46 | 同 | tóng | to be unified | 到此空色同如 |
427 | 46 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 到此空色同如 |
428 | 46 | 同 | tóng | peace; harmony | 到此空色同如 |
429 | 46 | 同 | tóng | an agreement | 到此空色同如 |
430 | 46 | 同 | tóng | same; sama | 到此空色同如 |
431 | 46 | 同 | tóng | together; saha | 到此空色同如 |
432 | 46 | 見 | jiàn | to see | 此頌前八門情盡見除 |
433 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 此頌前八門情盡見除 |
434 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 此頌前八門情盡見除 |
435 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 此頌前八門情盡見除 |
436 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 此頌前八門情盡見除 |
437 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 此頌前八門情盡見除 |
438 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 此頌前八門情盡見除 |
439 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 此頌前八門情盡見除 |
440 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 此頌前八門情盡見除 |
441 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 此頌前八門情盡見除 |
442 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 此頌前八門情盡見除 |
443 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 此頌前八門情盡見除 |
444 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 此頌前八門情盡見除 |
445 | 46 | 在 | zài | in; at | 落在第 |
446 | 46 | 在 | zài | to exist; to be living | 落在第 |
447 | 46 | 在 | zài | to consist of | 落在第 |
448 | 46 | 在 | zài | to be at a post | 落在第 |
449 | 46 | 在 | zài | in; bhū | 落在第 |
450 | 46 | 謂 | wèi | to call | 泯謂遮泯 |
451 | 46 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 泯謂遮泯 |
452 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 泯謂遮泯 |
453 | 46 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 泯謂遮泯 |
454 | 46 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 泯謂遮泯 |
455 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 泯謂遮泯 |
456 | 46 | 謂 | wèi | to think | 泯謂遮泯 |
457 | 46 | 謂 | wèi | for; is to be | 泯謂遮泯 |
458 | 46 | 謂 | wèi | to make; to cause | 泯謂遮泯 |
459 | 46 | 謂 | wèi | principle; reason | 泯謂遮泯 |
460 | 46 | 謂 | wèi | Wei | 泯謂遮泯 |
461 | 45 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 不礙真 |
462 | 45 | 真 | zhēn | sincere | 不礙真 |
463 | 45 | 真 | zhēn | Zhen | 不礙真 |
464 | 45 | 真 | zhēn | regular script | 不礙真 |
465 | 45 | 真 | zhēn | a portrait | 不礙真 |
466 | 45 | 真 | zhēn | natural state | 不礙真 |
467 | 45 | 真 | zhēn | perfect | 不礙真 |
468 | 45 | 真 | zhēn | ideal | 不礙真 |
469 | 45 | 真 | zhēn | an immortal | 不礙真 |
470 | 45 | 真 | zhēn | a true official appointment | 不礙真 |
471 | 45 | 真 | zhēn | True | 不礙真 |
472 | 45 | 真 | zhēn | true | 不礙真 |
473 | 44 | 揀 | jiǎn | to choose; to pick | 是影揀斷實之 |
474 | 44 | 揀 | jiǎn | to pick up | 是影揀斷實之 |
475 | 44 | 揀 | jiǎn | connected; upasaṃhita | 是影揀斷實之 |
476 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 買石得雲饒 |
477 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 買石得雲饒 |
478 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 買石得雲饒 |
479 | 44 | 得 | dé | de | 買石得雲饒 |
480 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 買石得雲饒 |
481 | 44 | 得 | dé | to result in | 買石得雲饒 |
482 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 買石得雲饒 |
483 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 買石得雲饒 |
484 | 44 | 得 | dé | to be finished | 買石得雲饒 |
485 | 44 | 得 | děi | satisfying | 買石得雲饒 |
486 | 44 | 得 | dé | to contract | 買石得雲饒 |
487 | 44 | 得 | dé | to hear | 買石得雲饒 |
488 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 買石得雲饒 |
489 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 買石得雲饒 |
490 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 買石得雲饒 |
491 | 44 | 全 | quán | perfect | 一一事中理皆全 |
492 | 44 | 全 | quán | complete; all; whole; entire; every | 一一事中理皆全 |
493 | 44 | 全 | quán | pure colored jade | 一一事中理皆全 |
494 | 44 | 全 | quán | to preserve; to keep intact | 一一事中理皆全 |
495 | 44 | 全 | quán | Quan | 一一事中理皆全 |
496 | 44 | 全 | quán | to make perfect | 一一事中理皆全 |
497 | 44 | 全 | quán | to fully recover from an illness | 一一事中理皆全 |
498 | 44 | 全 | quán | to reduce | 一一事中理皆全 |
499 | 44 | 全 | quán | all; sarva; kṛtsna | 一一事中理皆全 |
500 | 43 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙解前生 |
Frequencies of all Words
Top 1382
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 361 | 也 | yě | also; too | 解也 |
2 | 361 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 解也 |
3 | 361 | 也 | yě | either | 解也 |
4 | 361 | 也 | yě | even | 解也 |
5 | 361 | 也 | yě | used to soften the tone | 解也 |
6 | 361 | 也 | yě | used for emphasis | 解也 |
7 | 361 | 也 | yě | used to mark contrast | 解也 |
8 | 361 | 也 | yě | used to mark compromise | 解也 |
9 | 361 | 也 | yě | ya | 解也 |
10 | 235 | 此 | cǐ | this; these | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
11 | 235 | 此 | cǐ | in this way | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
12 | 235 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
13 | 235 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
14 | 235 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 |
15 | 219 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是影揀斷實之 |
16 | 219 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是影揀斷實之 |
17 | 219 | 之 | zhī | to go | 是影揀斷實之 |
18 | 219 | 之 | zhī | this; that | 是影揀斷實之 |
19 | 219 | 之 | zhī | genetive marker | 是影揀斷實之 |
20 | 219 | 之 | zhī | it | 是影揀斷實之 |
21 | 219 | 之 | zhī | in; in regards to | 是影揀斷實之 |
22 | 219 | 之 | zhī | all | 是影揀斷實之 |
23 | 219 | 之 | zhī | and | 是影揀斷實之 |
24 | 219 | 之 | zhī | however | 是影揀斷實之 |
25 | 219 | 之 | zhī | if | 是影揀斷實之 |
26 | 219 | 之 | zhī | then | 是影揀斷實之 |
27 | 219 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是影揀斷實之 |
28 | 219 | 之 | zhī | is | 是影揀斷實之 |
29 | 219 | 之 | zhī | to use | 是影揀斷實之 |
30 | 219 | 之 | zhī | Zhi | 是影揀斷實之 |
31 | 219 | 之 | zhī | winding | 是影揀斷實之 |
32 | 148 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
33 | 148 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
34 | 148 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
35 | 148 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
36 | 148 | 頌 | sòng | a divination | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
37 | 148 | 頌 | sòng | to recite | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
38 | 148 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
39 | 148 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
40 | 147 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此頌去住者 |
41 | 147 | 者 | zhě | that | 此頌去住者 |
42 | 147 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此頌去住者 |
43 | 147 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此頌去住者 |
44 | 147 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此頌去住者 |
45 | 147 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此頌去住者 |
46 | 147 | 者 | zhuó | according to | 此頌去住者 |
47 | 147 | 者 | zhě | ca | 此頌去住者 |
48 | 141 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 頌即理而生解 |
49 | 141 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 頌即理而生解 |
50 | 141 | 而 | ér | you | 頌即理而生解 |
51 | 141 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 頌即理而生解 |
52 | 141 | 而 | ér | right away; then | 頌即理而生解 |
53 | 141 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 頌即理而生解 |
54 | 141 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 頌即理而生解 |
55 | 141 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 頌即理而生解 |
56 | 141 | 而 | ér | how can it be that? | 頌即理而生解 |
57 | 141 | 而 | ér | so as to | 頌即理而生解 |
58 | 141 | 而 | ér | only then | 頌即理而生解 |
59 | 141 | 而 | ér | as if; to seem like | 頌即理而生解 |
60 | 141 | 而 | néng | can; able | 頌即理而生解 |
61 | 141 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 頌即理而生解 |
62 | 141 | 而 | ér | me | 頌即理而生解 |
63 | 141 | 而 | ér | to arrive; up to | 頌即理而生解 |
64 | 141 | 而 | ér | possessive | 頌即理而生解 |
65 | 141 | 而 | ér | and; ca | 頌即理而生解 |
66 | 128 | 云 | yún | cloud | 燈云 |
67 | 128 | 云 | yún | Yunnan | 燈云 |
68 | 128 | 云 | yún | Yun | 燈云 |
69 | 128 | 云 | yún | to say | 燈云 |
70 | 128 | 云 | yún | to have | 燈云 |
71 | 128 | 云 | yún | a particle with no meaning | 燈云 |
72 | 128 | 云 | yún | in this way | 燈云 |
73 | 128 | 云 | yún | cloud; megha | 燈云 |
74 | 128 | 云 | yún | to say; iti | 燈云 |
75 | 126 | 一 | yī | one | 顯法體離一 |
76 | 126 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 顯法體離一 |
77 | 126 | 一 | yī | as soon as; all at once | 顯法體離一 |
78 | 126 | 一 | yī | pure; concentrated | 顯法體離一 |
79 | 126 | 一 | yì | whole; all | 顯法體離一 |
80 | 126 | 一 | yī | first | 顯法體離一 |
81 | 126 | 一 | yī | the same | 顯法體離一 |
82 | 126 | 一 | yī | each | 顯法體離一 |
83 | 126 | 一 | yī | certain | 顯法體離一 |
84 | 126 | 一 | yī | throughout | 顯法體離一 |
85 | 126 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 顯法體離一 |
86 | 126 | 一 | yī | sole; single | 顯法體離一 |
87 | 126 | 一 | yī | a very small amount | 顯法體離一 |
88 | 126 | 一 | yī | Yi | 顯法體離一 |
89 | 126 | 一 | yī | other | 顯法體離一 |
90 | 126 | 一 | yī | to unify | 顯法體離一 |
91 | 126 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 顯法體離一 |
92 | 126 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 顯法體離一 |
93 | 126 | 一 | yī | or | 顯法體離一 |
94 | 126 | 一 | yī | one; eka | 顯法體離一 |
95 | 122 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是顯 |
96 | 122 | 是 | shì | is exactly | 是顯 |
97 | 122 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是顯 |
98 | 122 | 是 | shì | this; that; those | 是顯 |
99 | 122 | 是 | shì | really; certainly | 是顯 |
100 | 122 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是顯 |
101 | 122 | 是 | shì | true | 是顯 |
102 | 122 | 是 | shì | is; has; exists | 是顯 |
103 | 122 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是顯 |
104 | 122 | 是 | shì | a matter; an affair | 是顯 |
105 | 122 | 是 | shì | Shi | 是顯 |
106 | 122 | 是 | shì | is; bhū | 是顯 |
107 | 122 | 是 | shì | this; idam | 是顯 |
108 | 119 | 不 | bù | not; no | 今推解不 |
109 | 119 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今推解不 |
110 | 119 | 不 | bù | as a correlative | 今推解不 |
111 | 119 | 不 | bù | no (answering a question) | 今推解不 |
112 | 119 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今推解不 |
113 | 119 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今推解不 |
114 | 119 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今推解不 |
115 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 今推解不 |
116 | 119 | 不 | bù | no; na | 今推解不 |
117 | 119 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 豈有二法也 |
118 | 119 | 有 | yǒu | to have; to possess | 豈有二法也 |
119 | 119 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 豈有二法也 |
120 | 119 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 豈有二法也 |
121 | 119 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 豈有二法也 |
122 | 119 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 豈有二法也 |
123 | 119 | 有 | yǒu | used to compare two things | 豈有二法也 |
124 | 119 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 豈有二法也 |
125 | 119 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 豈有二法也 |
126 | 119 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 豈有二法也 |
127 | 119 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 豈有二法也 |
128 | 119 | 有 | yǒu | abundant | 豈有二法也 |
129 | 119 | 有 | yǒu | purposeful | 豈有二法也 |
130 | 119 | 有 | yǒu | You | 豈有二法也 |
131 | 119 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 豈有二法也 |
132 | 119 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 豈有二法也 |
133 | 112 | 無 | wú | no | 阿誰無作用 |
134 | 112 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 阿誰無作用 |
135 | 112 | 無 | wú | to not have; without | 阿誰無作用 |
136 | 112 | 無 | wú | has not yet | 阿誰無作用 |
137 | 112 | 無 | mó | mo | 阿誰無作用 |
138 | 112 | 無 | wú | do not | 阿誰無作用 |
139 | 112 | 無 | wú | not; -less; un- | 阿誰無作用 |
140 | 112 | 無 | wú | regardless of | 阿誰無作用 |
141 | 112 | 無 | wú | to not have | 阿誰無作用 |
142 | 112 | 無 | wú | um | 阿誰無作用 |
143 | 112 | 無 | wú | Wu | 阿誰無作用 |
144 | 112 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 阿誰無作用 |
145 | 112 | 無 | wú | not; non- | 阿誰無作用 |
146 | 112 | 無 | mó | mo | 阿誰無作用 |
147 | 109 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故曰和 |
148 | 109 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故曰和 |
149 | 109 | 曰 | yuē | to be called | 故曰和 |
150 | 109 | 曰 | yuē | particle without meaning | 故曰和 |
151 | 109 | 曰 | yuē | said; ukta | 故曰和 |
152 | 109 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故曰和 |
153 | 109 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故曰和 |
154 | 109 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故曰和 |
155 | 109 | 故 | gù | to die | 故曰和 |
156 | 109 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故曰和 |
157 | 109 | 故 | gù | original | 故曰和 |
158 | 109 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故曰和 |
159 | 109 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故曰和 |
160 | 109 | 故 | gù | something in the past | 故曰和 |
161 | 109 | 故 | gù | deceased; dead | 故曰和 |
162 | 109 | 故 | gù | still; yet | 故曰和 |
163 | 109 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故曰和 |
164 | 106 | 為 | wèi | for; to | 理為解本 |
165 | 106 | 為 | wèi | because of | 理為解本 |
166 | 106 | 為 | wéi | to act as; to serve | 理為解本 |
167 | 106 | 為 | wéi | to change into; to become | 理為解本 |
168 | 106 | 為 | wéi | to be; is | 理為解本 |
169 | 106 | 為 | wéi | to do | 理為解本 |
170 | 106 | 為 | wèi | for | 理為解本 |
171 | 106 | 為 | wèi | because of; for; to | 理為解本 |
172 | 106 | 為 | wèi | to | 理為解本 |
173 | 106 | 為 | wéi | in a passive construction | 理為解本 |
174 | 106 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 理為解本 |
175 | 106 | 為 | wéi | forming an adverb | 理為解本 |
176 | 106 | 為 | wéi | to add emphasis | 理為解本 |
177 | 106 | 為 | wèi | to support; to help | 理為解本 |
178 | 106 | 為 | wéi | to govern | 理為解本 |
179 | 106 | 為 | wèi | to be; bhū | 理為解本 |
180 | 99 | 義 | yì | meaning; sense | 是此義也 |
181 | 99 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是此義也 |
182 | 99 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是此義也 |
183 | 99 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是此義也 |
184 | 99 | 義 | yì | just; righteous | 是此義也 |
185 | 99 | 義 | yì | adopted | 是此義也 |
186 | 99 | 義 | yì | a relationship | 是此義也 |
187 | 99 | 義 | yì | volunteer | 是此義也 |
188 | 99 | 義 | yì | something suitable | 是此義也 |
189 | 99 | 義 | yì | a martyr | 是此義也 |
190 | 99 | 義 | yì | a law | 是此義也 |
191 | 99 | 義 | yì | Yi | 是此義也 |
192 | 99 | 義 | yì | Righteousness | 是此義也 |
193 | 99 | 義 | yì | aim; artha | 是此義也 |
194 | 97 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空即一切總莫動著 |
195 | 97 | 空 | kòng | free time | 空即一切總莫動著 |
196 | 97 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空即一切總莫動著 |
197 | 97 | 空 | kōng | the sky; the air | 空即一切總莫動著 |
198 | 97 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空即一切總莫動著 |
199 | 97 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空即一切總莫動著 |
200 | 97 | 空 | kòng | empty space | 空即一切總莫動著 |
201 | 97 | 空 | kōng | without substance | 空即一切總莫動著 |
202 | 97 | 空 | kōng | to not have | 空即一切總莫動著 |
203 | 97 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空即一切總莫動著 |
204 | 97 | 空 | kōng | vast and high | 空即一切總莫動著 |
205 | 97 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空即一切總莫動著 |
206 | 97 | 空 | kòng | blank | 空即一切總莫動著 |
207 | 97 | 空 | kòng | expansive | 空即一切總莫動著 |
208 | 97 | 空 | kòng | lacking | 空即一切總莫動著 |
209 | 97 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空即一切總莫動著 |
210 | 97 | 空 | kōng | Emptiness | 空即一切總莫動著 |
211 | 97 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空即一切總莫動著 |
212 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
213 | 95 | 法 | fǎ | France | 法 |
214 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
215 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
216 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
217 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
218 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
219 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
220 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
221 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
222 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
223 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
224 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
225 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
226 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
227 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
228 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
229 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
230 | 95 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 指前顯理也 |
231 | 95 | 理 | lǐ | to manage | 指前顯理也 |
232 | 95 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 指前顯理也 |
233 | 95 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 指前顯理也 |
234 | 95 | 理 | lǐ | a natural science | 指前顯理也 |
235 | 95 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 指前顯理也 |
236 | 95 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 指前顯理也 |
237 | 95 | 理 | lǐ | a judge | 指前顯理也 |
238 | 95 | 理 | lǐ | li; moral principle | 指前顯理也 |
239 | 95 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 指前顯理也 |
240 | 95 | 理 | lǐ | grain; texture | 指前顯理也 |
241 | 95 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 指前顯理也 |
242 | 95 | 理 | lǐ | principle; naya | 指前顯理也 |
243 | 88 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 空即一切總莫動著 |
244 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 空即一切總莫動著 |
245 | 88 | 即 | jí | at that time | 空即一切總莫動著 |
246 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 空即一切總莫動著 |
247 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 空即一切總莫動著 |
248 | 88 | 即 | jí | if; but | 空即一切總莫動著 |
249 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 空即一切總莫動著 |
250 | 88 | 即 | jí | then; following | 空即一切總莫動著 |
251 | 88 | 即 | jí | so; just so; eva | 空即一切總莫動著 |
252 | 84 | 色 | sè | color | 目前空即色 |
253 | 84 | 色 | sè | form; matter | 目前空即色 |
254 | 84 | 色 | shǎi | dice | 目前空即色 |
255 | 84 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 目前空即色 |
256 | 84 | 色 | sè | countenance | 目前空即色 |
257 | 84 | 色 | sè | scene; sight | 目前空即色 |
258 | 84 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 目前空即色 |
259 | 84 | 色 | sè | kind; type | 目前空即色 |
260 | 84 | 色 | sè | quality | 目前空即色 |
261 | 84 | 色 | sè | to be angry | 目前空即色 |
262 | 84 | 色 | sè | to seek; to search for | 目前空即色 |
263 | 84 | 色 | sè | lust; sexual desire | 目前空即色 |
264 | 84 | 色 | sè | form; rupa | 目前空即色 |
265 | 83 | 事 | shì | matter; thing; item | 早知今日事 |
266 | 83 | 事 | shì | to serve | 早知今日事 |
267 | 83 | 事 | shì | a government post | 早知今日事 |
268 | 83 | 事 | shì | duty; post; work | 早知今日事 |
269 | 83 | 事 | shì | occupation | 早知今日事 |
270 | 83 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 早知今日事 |
271 | 83 | 事 | shì | an accident | 早知今日事 |
272 | 83 | 事 | shì | to attend | 早知今日事 |
273 | 83 | 事 | shì | an allusion | 早知今日事 |
274 | 83 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 早知今日事 |
275 | 83 | 事 | shì | to engage in | 早知今日事 |
276 | 83 | 事 | shì | to enslave | 早知今日事 |
277 | 83 | 事 | shì | to pursue | 早知今日事 |
278 | 83 | 事 | shì | to administer | 早知今日事 |
279 | 83 | 事 | shì | to appoint | 早知今日事 |
280 | 83 | 事 | shì | a piece | 早知今日事 |
281 | 83 | 事 | shì | thing; phenomena | 早知今日事 |
282 | 83 | 事 | shì | actions; karma | 早知今日事 |
283 | 80 | 中 | zhōng | middle | 猶棺槨中瞠 |
284 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 猶棺槨中瞠 |
285 | 80 | 中 | zhōng | China | 猶棺槨中瞠 |
286 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 猶棺槨中瞠 |
287 | 80 | 中 | zhōng | in; amongst | 猶棺槨中瞠 |
288 | 80 | 中 | zhōng | midday | 猶棺槨中瞠 |
289 | 80 | 中 | zhōng | inside | 猶棺槨中瞠 |
290 | 80 | 中 | zhōng | during | 猶棺槨中瞠 |
291 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 猶棺槨中瞠 |
292 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 猶棺槨中瞠 |
293 | 80 | 中 | zhōng | half | 猶棺槨中瞠 |
294 | 80 | 中 | zhōng | just right; suitably | 猶棺槨中瞠 |
295 | 80 | 中 | zhōng | while | 猶棺槨中瞠 |
296 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 猶棺槨中瞠 |
297 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 猶棺槨中瞠 |
298 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 猶棺槨中瞠 |
299 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 猶棺槨中瞠 |
300 | 80 | 中 | zhōng | middle | 猶棺槨中瞠 |
301 | 79 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
302 | 79 | 門 | mén | phylum; division | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
303 | 79 | 門 | mén | sect; school | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
304 | 79 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
305 | 79 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
306 | 79 | 門 | mén | a door-like object | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
307 | 79 | 門 | mén | an opening | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
308 | 79 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
309 | 79 | 門 | mén | a household; a clan | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
310 | 79 | 門 | mén | a kind; a category | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
311 | 79 | 門 | mén | to guard a gate | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
312 | 79 | 門 | mén | Men | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
313 | 79 | 門 | mén | a turning point | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
314 | 79 | 門 | mén | a method | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
315 | 79 | 門 | mén | a sense organ | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
316 | 79 | 門 | mén | door; gate; dvara | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
317 | 75 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所觀之境真俗雙融 |
318 | 75 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所觀之境真俗雙融 |
319 | 75 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所觀之境真俗雙融 |
320 | 75 | 所 | suǒ | it | 所觀之境真俗雙融 |
321 | 75 | 所 | suǒ | if; supposing | 所觀之境真俗雙融 |
322 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所觀之境真俗雙融 |
323 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 所觀之境真俗雙融 |
324 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所觀之境真俗雙融 |
325 | 75 | 所 | suǒ | that which | 所觀之境真俗雙融 |
326 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所觀之境真俗雙融 |
327 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 所觀之境真俗雙融 |
328 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 所觀之境真俗雙融 |
329 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所觀之境真俗雙融 |
330 | 75 | 所 | suǒ | that which; yad | 所觀之境真俗雙融 |
331 | 73 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
332 | 73 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
333 | 73 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
334 | 73 | 矣 | yǐ | to form a question | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
335 | 73 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
336 | 73 | 矣 | yǐ | sigh | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
337 | 73 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
338 | 71 | 於 | yú | in; at | 或於東方入正定 |
339 | 71 | 於 | yú | in; at | 或於東方入正定 |
340 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 或於東方入正定 |
341 | 71 | 於 | yú | to go; to | 或於東方入正定 |
342 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於東方入正定 |
343 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或於東方入正定 |
344 | 71 | 於 | yú | from | 或於東方入正定 |
345 | 71 | 於 | yú | give | 或於東方入正定 |
346 | 71 | 於 | yú | oppposing | 或於東方入正定 |
347 | 71 | 於 | yú | and | 或於東方入正定 |
348 | 71 | 於 | yú | compared to | 或於東方入正定 |
349 | 71 | 於 | yú | by | 或於東方入正定 |
350 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 或於東方入正定 |
351 | 71 | 於 | yú | for | 或於東方入正定 |
352 | 71 | 於 | yú | Yu | 或於東方入正定 |
353 | 71 | 於 | wū | a crow | 或於東方入正定 |
354 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 或於東方入正定 |
355 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 或於東方入正定 |
356 | 71 | 能 | néng | can; able | 此則約能觀之智有無雙照 |
357 | 71 | 能 | néng | ability; capacity | 此則約能觀之智有無雙照 |
358 | 71 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此則約能觀之智有無雙照 |
359 | 71 | 能 | néng | energy | 此則約能觀之智有無雙照 |
360 | 71 | 能 | néng | function; use | 此則約能觀之智有無雙照 |
361 | 71 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此則約能觀之智有無雙照 |
362 | 71 | 能 | néng | talent | 此則約能觀之智有無雙照 |
363 | 71 | 能 | néng | expert at | 此則約能觀之智有無雙照 |
364 | 71 | 能 | néng | to be in harmony | 此則約能觀之智有無雙照 |
365 | 71 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此則約能觀之智有無雙照 |
366 | 71 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此則約能觀之智有無雙照 |
367 | 71 | 能 | néng | as long as; only | 此則約能觀之智有無雙照 |
368 | 71 | 能 | néng | even if | 此則約能觀之智有無雙照 |
369 | 71 | 能 | néng | but | 此則約能觀之智有無雙照 |
370 | 71 | 能 | néng | in this way | 此則約能觀之智有無雙照 |
371 | 71 | 能 | néng | to be able; śak | 此則約能觀之智有無雙照 |
372 | 71 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此則約能觀之智有無雙照 |
373 | 69 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 切相 |
374 | 69 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 切相 |
375 | 69 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 切相 |
376 | 69 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 切相 |
377 | 69 | 相 | xiàng | to aid; to help | 切相 |
378 | 69 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 切相 |
379 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 切相 |
380 | 69 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 切相 |
381 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 切相 |
382 | 69 | 相 | xiāng | form substance | 切相 |
383 | 69 | 相 | xiāng | to express | 切相 |
384 | 69 | 相 | xiàng | to choose | 切相 |
385 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 切相 |
386 | 69 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 切相 |
387 | 69 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 切相 |
388 | 69 | 相 | xiāng | to compare | 切相 |
389 | 69 | 相 | xiàng | to divine | 切相 |
390 | 69 | 相 | xiàng | to administer | 切相 |
391 | 69 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 切相 |
392 | 69 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 切相 |
393 | 69 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 切相 |
394 | 69 | 相 | xiāng | coralwood | 切相 |
395 | 69 | 相 | xiàng | ministry | 切相 |
396 | 69 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 切相 |
397 | 69 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 切相 |
398 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 切相 |
399 | 69 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 切相 |
400 | 69 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 切相 |
401 | 68 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
402 | 68 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
403 | 68 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
404 | 68 | 觀 | guān | Guan | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
405 | 68 | 觀 | guān | appearance; looks | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
406 | 68 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
407 | 68 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
408 | 68 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
409 | 68 | 觀 | guàn | an announcement | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
410 | 68 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
411 | 68 | 觀 | guān | Surview | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
412 | 68 | 觀 | guān | Observe | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
413 | 68 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
414 | 68 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
415 | 68 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
416 | 68 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 |
417 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 不是同風人不知 |
418 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不是同風人不知 |
419 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 不是同風人不知 |
420 | 65 | 人 | rén | everybody | 不是同風人不知 |
421 | 65 | 人 | rén | adult | 不是同風人不知 |
422 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 不是同風人不知 |
423 | 65 | 人 | rén | an upright person | 不是同風人不知 |
424 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 不是同風人不知 |
425 | 64 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 水湛如藍 |
426 | 64 | 如 | rú | if | 水湛如藍 |
427 | 64 | 如 | rú | in accordance with | 水湛如藍 |
428 | 64 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 水湛如藍 |
429 | 64 | 如 | rú | this | 水湛如藍 |
430 | 64 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 水湛如藍 |
431 | 64 | 如 | rú | to go to | 水湛如藍 |
432 | 64 | 如 | rú | to meet | 水湛如藍 |
433 | 64 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 水湛如藍 |
434 | 64 | 如 | rú | at least as good as | 水湛如藍 |
435 | 64 | 如 | rú | and | 水湛如藍 |
436 | 64 | 如 | rú | or | 水湛如藍 |
437 | 64 | 如 | rú | but | 水湛如藍 |
438 | 64 | 如 | rú | then | 水湛如藍 |
439 | 64 | 如 | rú | naturally | 水湛如藍 |
440 | 64 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 水湛如藍 |
441 | 64 | 如 | rú | you | 水湛如藍 |
442 | 64 | 如 | rú | the second lunar month | 水湛如藍 |
443 | 64 | 如 | rú | in; at | 水湛如藍 |
444 | 64 | 如 | rú | Ru | 水湛如藍 |
445 | 64 | 如 | rú | Thus | 水湛如藍 |
446 | 64 | 如 | rú | thus; tathā | 水湛如藍 |
447 | 64 | 如 | rú | like; iva | 水湛如藍 |
448 | 64 | 如 | rú | suchness; tathatā | 水湛如藍 |
449 | 63 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 是顯 |
450 | 63 | 顯 | xiǎn | Xian | 是顯 |
451 | 63 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 是顯 |
452 | 63 | 顯 | xiǎn | distinguished | 是顯 |
453 | 63 | 顯 | xiǎn | honored | 是顯 |
454 | 63 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 是顯 |
455 | 63 | 顯 | xiǎn | miracle | 是顯 |
456 | 62 | 物 | wù | thing; matter | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
457 | 62 | 物 | wù | physics | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
458 | 62 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
459 | 62 | 物 | wù | contents; properties; elements | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
460 | 62 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
461 | 62 | 物 | wù | mottling | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
462 | 62 | 物 | wù | variety | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
463 | 62 | 物 | wù | an institution | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
464 | 62 | 物 | wù | to select; to choose | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
465 | 62 | 物 | wù | to seek | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
466 | 62 | 物 | wù | thing; vastu | 此頌真空即幻色而物物明矣 |
467 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以顯色空 |
468 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以顯色空 |
469 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以顯色空 |
470 | 61 | 以 | yǐ | according to | 以顯色空 |
471 | 61 | 以 | yǐ | because of | 以顯色空 |
472 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 以顯色空 |
473 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 以顯色空 |
474 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以顯色空 |
475 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以顯色空 |
476 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以顯色空 |
477 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以顯色空 |
478 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 以顯色空 |
479 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以顯色空 |
480 | 61 | 以 | yǐ | very | 以顯色空 |
481 | 61 | 以 | yǐ | already | 以顯色空 |
482 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 以顯色空 |
483 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以顯色空 |
484 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以顯色空 |
485 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以顯色空 |
486 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以顯色空 |
487 | 60 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非言所及 |
488 | 60 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非言所及 |
489 | 60 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非言所及 |
490 | 60 | 非 | fēi | different | 非言所及 |
491 | 60 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非言所及 |
492 | 60 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非言所及 |
493 | 60 | 非 | fēi | Africa | 非言所及 |
494 | 60 | 非 | fēi | to slander | 非言所及 |
495 | 60 | 非 | fěi | to avoid | 非言所及 |
496 | 60 | 非 | fēi | must | 非言所及 |
497 | 60 | 非 | fēi | an error | 非言所及 |
498 | 60 | 非 | fēi | a problem; a question | 非言所及 |
499 | 60 | 非 | fēi | evil | 非言所及 |
500 | 60 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非言所及 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
颂 | 頌 |
|
|
者 | zhě | ca | |
而 | ér | and; ca | |
云 | 雲 |
|
|
一 | yī | one; eka | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿蓝迦蓝 | 阿藍迦藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白乐天 | 白樂天 | 98 | Bai Letian; Bai Juyi |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
八月 | 98 |
|
|
本寂 | 98 | Benji | |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
波斯 | 98 | Persia | |
博望侯 | 98 | Marquis of Bowang | |
博物志 | 98 | Records of Diverse Matters | |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
单于 | 單于 | 99 | Chanyu |
春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
靼 | 100 | Tartars | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大慧 | 100 |
|
|
丹霞 | 100 |
|
|
道泰 | 100 | Dao Tai | |
道外 | 100 | Daowai | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
洞山 | 100 | Dongshan | |
杜顺 | 杜順 | 100 | Du Shun |
多同 | 100 | Duotong | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法界宗 | 102 | Huayan School; Huayan Zong | |
法库 | 法庫 | 102 | Faku |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法相宗 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
扶桑 | 102 | Fusang | |
福州 | 102 | Fuzhou | |
感应传 | 感應傳 | 103 | Tales of Sympathetic Response |
功德天 | 103 | Laksmi | |
光定 | 103 | Kōjō | |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
沩山 | 溈山 | 103 |
|
海晏 | 104 | Haiyan | |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉朝 | 漢朝 | 104 | Han Dynasty |
汉高祖 | 漢高祖 | 104 | Han Gao Zu; Liu Bang |
寒山 | 104 | Hanshan | |
寒山子 | 104 | Hanshan | |
后唐 | 後唐 | 104 | Later Tang |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
华亭 | 華亭 | 104 | Huating |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华岳 | 華岳 | 104 |
|
慧超 | 104 |
|
|
慧日 | 104 |
|
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
江 | 106 |
|
|
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
静乐 | 靜樂 | 106 | Jingle |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
九真 | 106 | Jiuzhen [commandery] | |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉群 | 覺群 | 106 |
|
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
开宝藏 | 開寶藏 | 107 | Kaibao Canon; Kaibaozang |
开封 | 開封 | 107 | Kaifeng |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
李广 | 李廣 | 108 | Li Guang |
李陵 | 108 | Li Ling | |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鹿野苑 | 76 |
|
|
律令 | 108 | Ritsuryō | |
曼殊 | 109 |
|
|
门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
明水 | 109 | Mingshui | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
南泉 | 110 | Nanquan | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥连河 | 泥連河 | 110 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
平湖 | 112 | Pinghu | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
前汉 | 前漢 | 113 | Former Han dynasty |
秦 | 113 |
|
|
青州 | 113 |
|
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
山上 | 115 | Shanshang | |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神农 | 神農 | 115 | Emperor Shen Nong |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
神宗 | 115 | [Emperor] Shenzong | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
石虎 | 115 | Shi Hu | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
寿山 | 壽山 | 115 | Shoushan |
蜀 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
檀特山 | 116 | Daṇḍaloka; Daṇḍaka | |
天河 | 116 | Milky Way | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
武帝 | 119 |
|
|
悟能 | 119 | Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西山 | 120 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
徐 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
雪岭 | 雪嶺 | 120 | Himalayan Mountains |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
严君平 | 嚴君平 | 121 | Yan Junping |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
旸谷 | 暘谷 | 121 | Yanggu |
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
夷门 | 夷門 | 121 | Yi Gate |
永嘉 | 89 |
|
|
玉兔 | 121 | the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
粤 | 粵 | 121 |
|
云门 | 雲門 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
遮魔 | 122 | Mara; Māra | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
织女 | 織女 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
竺 | 122 |
|
|
注华严经题法界观门颂 | 註華嚴經題法界觀門頌 | 122 | Zhu Huayan Jing Ti Fajie Guan Men Song |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 465.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
罢参 | 罷參 | 98 |
|
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
拔楔 | 98 | pulled out pegs | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
参禅 | 參禪 | 99 |
|
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅教 | 禪教 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
抽钉 | 抽釘 | 99 | removed nails |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
垂语 | 垂語 | 99 | chuishi; pointer |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大空 | 100 | the great void | |
但莫憎爱 | 但莫憎愛 | 100 | do not hate or favor |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
动着 | 動著 | 100 | to waver; to move |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法号 | 法號 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非思量 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非真空 | 102 | not truly empty | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
接物利生 | 106 | guiding and helping people | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
境相 | 106 | world of objects | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净觉随顺 | 淨覺隨順 | 106 | according with pure awakening |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
静室 | 靜室 | 106 |
|
髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
老胡 | 108 | old foreigner | |
理即 | 108 | identity in principle | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
曼殊 | 109 |
|
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩竭 | 109 | makara | |
衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘卢性海 | 毘盧性海 | 112 | Ocean of Vairocana |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
融通 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
三根 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
山王 | 115 | the highest peak | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
事不厌细 | 事不厭細 | 115 | to not object to being veyr careful about a matter |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四相 | 115 |
|
|
四住 | 115 | four abodes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
胎相 | 116 | womb | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体用 | 體用 | 116 |
|
同参 | 同參 | 116 | fellow students |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
唯嫌拣择 | 唯嫌揀擇 | 119 | only avoid discrimination |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我法二执 | 我法二執 | 119 | two attachments |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无遮会 | 無遮會 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心月 | 120 | mind as the moon | |
性分 | 120 | the nature of something | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心密 | 120 | mystery of the mind | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一喝 | 121 | a call; a shout | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
义天 | 義天 | 121 |
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因分 | 121 | cause | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
院主 | 121 | abbot; superintendent | |
月喻 | 121 | the moon simile | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
章疏 | 122 | documents | |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
赵州茶 | 趙州茶 | 122 | Zhaozhou tea |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
主法 | 122 | Presiding Master | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
转识成智 | 轉識成智 | 122 | the four kinds of wisdom |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
作佛 | 122 | to become a Buddha |