Glossary and Vocabulary for Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 起信論疏筆削記, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 者 | zhě | ca | 觀中論心沈沒者 |
2 | 82 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 向即心絕 |
3 | 82 | 即 | jí | at that time | 向即心絕 |
4 | 82 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 向即心絕 |
5 | 82 | 即 | jí | supposed; so-called | 向即心絕 |
6 | 82 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 向即心絕 |
7 | 80 | 之 | zhī | to go | 淨之異 |
8 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 淨之異 |
9 | 80 | 之 | zhī | is | 淨之異 |
10 | 80 | 之 | zhī | to use | 淨之異 |
11 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 淨之異 |
12 | 80 | 之 | zhī | winding | 淨之異 |
13 | 67 | 中 | zhōng | middle | 於中復有苦無常無我不 |
14 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中復有苦無常無我不 |
15 | 67 | 中 | zhōng | China | 於中復有苦無常無我不 |
16 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中復有苦無常無我不 |
17 | 67 | 中 | zhōng | midday | 於中復有苦無常無我不 |
18 | 67 | 中 | zhōng | inside | 於中復有苦無常無我不 |
19 | 67 | 中 | zhōng | during | 於中復有苦無常無我不 |
20 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 於中復有苦無常無我不 |
21 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 於中復有苦無常無我不 |
22 | 67 | 中 | zhōng | half | 於中復有苦無常無我不 |
23 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中復有苦無常無我不 |
24 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中復有苦無常無我不 |
25 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 於中復有苦無常無我不 |
26 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中復有苦無常無我不 |
27 | 67 | 中 | zhōng | middle | 於中復有苦無常無我不 |
28 | 65 | 也 | yě | ya | 此如二乘取空為證也 |
29 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以真如無相 |
30 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以真如無相 |
31 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以真如無相 |
32 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以真如無相 |
33 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以真如無相 |
34 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以真如無相 |
35 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以真如無相 |
36 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以真如無相 |
37 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以真如無相 |
38 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以真如無相 |
39 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 分別不起 |
40 | 60 | 云 | yún | cloud | 故法華云 |
41 | 60 | 云 | yún | Yunnan | 故法華云 |
42 | 60 | 云 | yún | Yun | 故法華云 |
43 | 60 | 云 | yún | to say | 故法華云 |
44 | 60 | 云 | yún | to have | 故法華云 |
45 | 60 | 云 | yún | cloud; megha | 故法華云 |
46 | 60 | 云 | yún | to say; iti | 故法華云 |
47 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 論一切心行等 |
48 | 56 | 等 | děng | to wait | 論一切心行等 |
49 | 56 | 等 | děng | to be equal | 論一切心行等 |
50 | 56 | 等 | děng | degree; level | 論一切心行等 |
51 | 56 | 等 | děng | to compare | 論一切心行等 |
52 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 論一切心行等 |
53 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於中復有苦無常無我不 |
54 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中復有苦無常無我不 |
55 | 46 | 於 | yú | Yu | 於中復有苦無常無我不 |
56 | 46 | 於 | wū | a crow | 於中復有苦無常無我不 |
57 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
58 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
59 | 46 | 無 | mó | mo | 無 |
60 | 46 | 無 | wú | to not have | 無 |
61 | 46 | 無 | wú | Wu | 無 |
62 | 46 | 無 | mó | mo | 無 |
63 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而求出離 |
64 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而求出離 |
65 | 46 | 而 | néng | can; able | 而求出離 |
66 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而求出離 |
67 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而求出離 |
68 | 43 | 能 | néng | can; able | 敏則有功故能成辦 |
69 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 敏則有功故能成辦 |
70 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 敏則有功故能成辦 |
71 | 43 | 能 | néng | energy | 敏則有功故能成辦 |
72 | 43 | 能 | néng | function; use | 敏則有功故能成辦 |
73 | 43 | 能 | néng | talent | 敏則有功故能成辦 |
74 | 43 | 能 | néng | expert at | 敏則有功故能成辦 |
75 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 敏則有功故能成辦 |
76 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 敏則有功故能成辦 |
77 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 敏則有功故能成辦 |
78 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 敏則有功故能成辦 |
79 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 敏則有功故能成辦 |
80 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦難保 |
81 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 徒有言說實不可得 |
82 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 徒有言說實不可得 |
83 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 徒有言說實不可得 |
84 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 徒有言說實不可得 |
85 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 徒有言說實不可得 |
86 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 徒有言說實不可得 |
87 | 41 | 說 | shuō | allocution | 徒有言說實不可得 |
88 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 徒有言說實不可得 |
89 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 徒有言說實不可得 |
90 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 徒有言說實不可得 |
91 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 徒有言說實不可得 |
92 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 徒有言說實不可得 |
93 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 敏則有功故能成辦 |
94 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 敏則有功故能成辦 |
95 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 敏則有功故能成辦 |
96 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 敏則有功故能成辦 |
97 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 敏則有功故能成辦 |
98 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 敏則有功故能成辦 |
99 | 41 | 則 | zé | to do | 敏則有功故能成辦 |
100 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 敏則有功故能成辦 |
101 | 40 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀中論心沈沒者 |
102 | 40 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀中論心沈沒者 |
103 | 40 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀中論心沈沒者 |
104 | 40 | 觀 | guān | Guan | 觀中論心沈沒者 |
105 | 40 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀中論心沈沒者 |
106 | 40 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀中論心沈沒者 |
107 | 40 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀中論心沈沒者 |
108 | 40 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀中論心沈沒者 |
109 | 40 | 觀 | guàn | an announcement | 觀中論心沈沒者 |
110 | 40 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀中論心沈沒者 |
111 | 40 | 觀 | guān | Surview | 觀中論心沈沒者 |
112 | 40 | 觀 | guān | Observe | 觀中論心沈沒者 |
113 | 40 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀中論心沈沒者 |
114 | 40 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀中論心沈沒者 |
115 | 40 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀中論心沈沒者 |
116 | 40 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀中論心沈沒者 |
117 | 39 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論或起下正 |
118 | 39 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論或起下正 |
119 | 39 | 論 | lùn | to evaluate | 論或起下正 |
120 | 39 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論或起下正 |
121 | 39 | 論 | lùn | to convict | 論或起下正 |
122 | 39 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論或起下正 |
123 | 39 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論或起下正 |
124 | 39 | 論 | lùn | discussion | 論或起下正 |
125 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
126 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
127 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
128 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
129 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
130 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
131 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
132 | 32 | 謂 | wèi | to call | 謂見諸 |
133 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂見諸 |
134 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見諸 |
135 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂見諸 |
136 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂見諸 |
137 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見諸 |
138 | 32 | 謂 | wèi | to think | 謂見諸 |
139 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂見諸 |
140 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂見諸 |
141 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂見諸 |
142 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 謂見諸 |
143 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 耽樂生 |
144 | 31 | 生 | shēng | to live | 耽樂生 |
145 | 31 | 生 | shēng | raw | 耽樂生 |
146 | 31 | 生 | shēng | a student | 耽樂生 |
147 | 31 | 生 | shēng | life | 耽樂生 |
148 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 耽樂生 |
149 | 31 | 生 | shēng | alive | 耽樂生 |
150 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 耽樂生 |
151 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 耽樂生 |
152 | 31 | 生 | shēng | to grow | 耽樂生 |
153 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 耽樂生 |
154 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 耽樂生 |
155 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 耽樂生 |
156 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 耽樂生 |
157 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 耽樂生 |
158 | 31 | 生 | shēng | gender | 耽樂生 |
159 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 耽樂生 |
160 | 31 | 生 | shēng | to set up | 耽樂生 |
161 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 耽樂生 |
162 | 31 | 生 | shēng | a captive | 耽樂生 |
163 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 耽樂生 |
164 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 耽樂生 |
165 | 31 | 生 | shēng | unripe | 耽樂生 |
166 | 31 | 生 | shēng | nature | 耽樂生 |
167 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 耽樂生 |
168 | 31 | 生 | shēng | destiny | 耽樂生 |
169 | 31 | 生 | shēng | birth | 耽樂生 |
170 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 耽樂生 |
171 | 30 | 前 | qián | front | 故前云 |
172 | 30 | 前 | qián | former; the past | 故前云 |
173 | 30 | 前 | qián | to go forward | 故前云 |
174 | 30 | 前 | qián | preceding | 故前云 |
175 | 30 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故前云 |
176 | 30 | 前 | qián | to appear before | 故前云 |
177 | 30 | 前 | qián | future | 故前云 |
178 | 30 | 前 | qián | top; first | 故前云 |
179 | 30 | 前 | qián | battlefront | 故前云 |
180 | 30 | 前 | qián | before; former; pūrva | 故前云 |
181 | 30 | 前 | qián | facing; mukha | 故前云 |
182 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 念過去法恍恍忽 |
183 | 29 | 法 | fǎ | France | 念過去法恍恍忽 |
184 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 念過去法恍恍忽 |
185 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 念過去法恍恍忽 |
186 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 念過去法恍恍忽 |
187 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 念過去法恍恍忽 |
188 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 念過去法恍恍忽 |
189 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 念過去法恍恍忽 |
190 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 念過去法恍恍忽 |
191 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 念過去法恍恍忽 |
192 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 念過去法恍恍忽 |
193 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 念過去法恍恍忽 |
194 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 念過去法恍恍忽 |
195 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 念過去法恍恍忽 |
196 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 念過去法恍恍忽 |
197 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 念過去法恍恍忽 |
198 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 念過去法恍恍忽 |
199 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 念過去法恍恍忽 |
200 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆令脫苦逮得涅槃 |
201 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆令脫苦逮得涅槃 |
202 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 皆令脫苦逮得涅槃 |
203 | 28 | 得 | dé | de | 皆令脫苦逮得涅槃 |
204 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 皆令脫苦逮得涅槃 |
205 | 28 | 得 | dé | to result in | 皆令脫苦逮得涅槃 |
206 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆令脫苦逮得涅槃 |
207 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 皆令脫苦逮得涅槃 |
208 | 28 | 得 | dé | to be finished | 皆令脫苦逮得涅槃 |
209 | 28 | 得 | děi | satisfying | 皆令脫苦逮得涅槃 |
210 | 28 | 得 | dé | to contract | 皆令脫苦逮得涅槃 |
211 | 28 | 得 | dé | to hear | 皆令脫苦逮得涅槃 |
212 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 皆令脫苦逮得涅槃 |
213 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 皆令脫苦逮得涅槃 |
214 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆令脫苦逮得涅槃 |
215 | 28 | 二 | èr | two | 由沈寂故遂成二失 |
216 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 由沈寂故遂成二失 |
217 | 28 | 二 | èr | second | 由沈寂故遂成二失 |
218 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 由沈寂故遂成二失 |
219 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 由沈寂故遂成二失 |
220 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 由沈寂故遂成二失 |
221 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 由沈寂故遂成二失 |
222 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人修行一切善法 |
223 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人修行一切善法 |
224 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 若人修行一切善法 |
225 | 27 | 人 | rén | everybody | 若人修行一切善法 |
226 | 27 | 人 | rén | adult | 若人修行一切善法 |
227 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 若人修行一切善法 |
228 | 27 | 人 | rén | an upright person | 若人修行一切善法 |
229 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人修行一切善法 |
230 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 觀中論心沈沒者 |
231 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 觀中論心沈沒者 |
232 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 觀中論心沈沒者 |
233 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 觀中論心沈沒者 |
234 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 觀中論心沈沒者 |
235 | 27 | 心 | xīn | heart | 觀中論心沈沒者 |
236 | 27 | 心 | xīn | emotion | 觀中論心沈沒者 |
237 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 觀中論心沈沒者 |
238 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 觀中論心沈沒者 |
239 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 觀中論心沈沒者 |
240 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 觀中論心沈沒者 |
241 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 觀中論心沈沒者 |
242 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不求大勢佛及與斷苦法 |
243 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不求大勢佛及與斷苦法 |
244 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不求大勢佛及與斷苦法 |
245 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不求大勢佛及與斷苦法 |
246 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不求大勢佛及與斷苦法 |
247 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 不求大勢佛及與斷苦法 |
248 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不求大勢佛及與斷苦法 |
249 | 26 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 於中復有苦無常無我不 |
250 | 26 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 於中復有苦無常無我不 |
251 | 26 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 於中復有苦無常無我不 |
252 | 26 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 於中復有苦無常無我不 |
253 | 26 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 於中復有苦無常無我不 |
254 | 26 | 苦 | kǔ | bitter | 於中復有苦無常無我不 |
255 | 26 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 於中復有苦無常無我不 |
256 | 26 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 於中復有苦無常無我不 |
257 | 26 | 苦 | kǔ | painful | 於中復有苦無常無我不 |
258 | 26 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 於中復有苦無常無我不 |
259 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此如二乘取空為證也 |
260 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 此如二乘取空為證也 |
261 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 此如二乘取空為證也 |
262 | 24 | 為 | wéi | to do | 此如二乘取空為證也 |
263 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 此如二乘取空為證也 |
264 | 24 | 為 | wéi | to govern | 此如二乘取空為證也 |
265 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 此如二乘取空為證也 |
266 | 24 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 謂燕坐則唯專於止 |
267 | 24 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 謂燕坐則唯專於止 |
268 | 24 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 謂燕坐則唯專於止 |
269 | 24 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 謂燕坐則唯專於止 |
270 | 24 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 謂燕坐則唯專於止 |
271 | 24 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 謂燕坐則唯專於止 |
272 | 24 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 謂燕坐則唯專於止 |
273 | 24 | 止 | zhǐ | foot | 謂燕坐則唯專於止 |
274 | 24 | 止 | zhǐ | percussion mallet; drumstick | 謂燕坐則唯專於止 |
275 | 24 | 止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | 謂燕坐則唯專於止 |
276 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
277 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
278 | 24 | 非 | fēi | different | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
279 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
280 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
281 | 24 | 非 | fēi | Africa | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
282 | 24 | 非 | fēi | to slander | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
283 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
284 | 24 | 非 | fēi | must | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
285 | 24 | 非 | fēi | an error | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
286 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
287 | 24 | 非 | fēi | evil | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
288 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今就通義 |
289 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今就通義 |
290 | 24 | 今 | jīn | modern | 今就通義 |
291 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今就通義 |
292 | 23 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏初觀即法相觀 |
293 | 23 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏初觀即法相觀 |
294 | 23 | 疏 | shū | commentary | 疏初觀即法相觀 |
295 | 23 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏初觀即法相觀 |
296 | 23 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏初觀即法相觀 |
297 | 23 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏初觀即法相觀 |
298 | 23 | 疏 | shū | coarse | 疏初觀即法相觀 |
299 | 23 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏初觀即法相觀 |
300 | 23 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏初觀即法相觀 |
301 | 23 | 疏 | shū | to carve | 疏初觀即法相觀 |
302 | 23 | 疏 | shū | to dredge | 疏初觀即法相觀 |
303 | 23 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏初觀即法相觀 |
304 | 23 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏初觀即法相觀 |
305 | 23 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏初觀即法相觀 |
306 | 23 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏初觀即法相觀 |
307 | 23 | 疏 | shū | vegetable | 疏初觀即法相觀 |
308 | 23 | 疏 | shū | Shu | 疏初觀即法相觀 |
309 | 23 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏初觀即法相觀 |
310 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經中說 |
311 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經中說 |
312 | 23 | 經 | jīng | warp | 如經中說 |
313 | 23 | 經 | jīng | longitude | 如經中說 |
314 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經中說 |
315 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 如經中說 |
316 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經中說 |
317 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經中說 |
318 | 23 | 經 | jīng | classics | 如經中說 |
319 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經中說 |
320 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經中說 |
321 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經中說 |
322 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經中說 |
323 | 23 | 經 | jīng | to measure | 如經中說 |
324 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 如經中說 |
325 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經中說 |
326 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經中說 |
327 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名云 |
328 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名云 |
329 | 22 | 名 | míng | rank; position | 名云 |
330 | 22 | 名 | míng | an excuse | 名云 |
331 | 22 | 名 | míng | life | 名云 |
332 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 名云 |
333 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 名云 |
334 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名云 |
335 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 名云 |
336 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 名云 |
337 | 22 | 名 | míng | moral | 名云 |
338 | 22 | 名 | míng | name; naman | 名云 |
339 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名云 |
340 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 論一切有為者 |
341 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 論一切有為者 |
342 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸行即誓學法門 |
343 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸行即誓學法門 |
344 | 22 | 修 | xiū | to repair | 修諸行即誓學法門 |
345 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 修諸行即誓學法門 |
346 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸行即誓學法門 |
347 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸行即誓學法門 |
348 | 22 | 修 | xiū | to practice | 修諸行即誓學法門 |
349 | 22 | 修 | xiū | to cut | 修諸行即誓學法門 |
350 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸行即誓學法門 |
351 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸行即誓學法門 |
352 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 修諸行即誓學法門 |
353 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 修諸行即誓學法門 |
354 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸行即誓學法門 |
355 | 22 | 修 | xiū | excellent | 修諸行即誓學法門 |
356 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸行即誓學法門 |
357 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸行即誓學法門 |
358 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸行即誓學法門 |
359 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸行即誓學法門 |
360 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 動則有苦果不離因 |
361 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 動則有苦果不離因 |
362 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 動則有苦果不離因 |
363 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 動則有苦果不離因 |
364 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 動則有苦果不離因 |
365 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 動則有苦果不離因 |
366 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 動則有苦果不離因 |
367 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 動則有苦果不離因 |
368 | 20 | 離 | lí | to cut off | 動則有苦果不離因 |
369 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 動則有苦果不離因 |
370 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 動則有苦果不離因 |
371 | 20 | 離 | lí | two | 動則有苦果不離因 |
372 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 動則有苦果不離因 |
373 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 動則有苦果不離因 |
374 | 20 | 離 | lí | transcendence | 動則有苦果不離因 |
375 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 動則有苦果不離因 |
376 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 由沈寂故遂成二失 |
377 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 由沈寂故遂成二失 |
378 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 由沈寂故遂成二失 |
379 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 由沈寂故遂成二失 |
380 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 由沈寂故遂成二失 |
381 | 20 | 成 | chéng | whole | 由沈寂故遂成二失 |
382 | 20 | 成 | chéng | set; established | 由沈寂故遂成二失 |
383 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 由沈寂故遂成二失 |
384 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 由沈寂故遂成二失 |
385 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 由沈寂故遂成二失 |
386 | 20 | 成 | chéng | composed of | 由沈寂故遂成二失 |
387 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 由沈寂故遂成二失 |
388 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 由沈寂故遂成二失 |
389 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 由沈寂故遂成二失 |
390 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 由沈寂故遂成二失 |
391 | 20 | 成 | chéng | Become | 由沈寂故遂成二失 |
392 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 由沈寂故遂成二失 |
393 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 論如是等者 |
394 | 19 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身流轉五道 |
395 | 19 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身流轉五道 |
396 | 19 | 三 | sān | three | 離三種 |
397 | 19 | 三 | sān | third | 離三種 |
398 | 19 | 三 | sān | more than two | 離三種 |
399 | 19 | 三 | sān | very few | 離三種 |
400 | 19 | 三 | sān | San | 離三種 |
401 | 19 | 三 | sān | three; tri | 離三種 |
402 | 19 | 三 | sān | sa | 離三種 |
403 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 離三種 |
404 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 逼迫為義 |
405 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 逼迫為義 |
406 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 逼迫為義 |
407 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 逼迫為義 |
408 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 逼迫為義 |
409 | 18 | 義 | yì | adopted | 逼迫為義 |
410 | 18 | 義 | yì | a relationship | 逼迫為義 |
411 | 18 | 義 | yì | volunteer | 逼迫為義 |
412 | 18 | 義 | yì | something suitable | 逼迫為義 |
413 | 18 | 義 | yì | a martyr | 逼迫為義 |
414 | 18 | 義 | yì | a law | 逼迫為義 |
415 | 18 | 義 | yì | Yi | 逼迫為義 |
416 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 逼迫為義 |
417 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 逼迫為義 |
418 | 18 | 四 | sì | four | 疏四非常者 |
419 | 18 | 四 | sì | note a musical scale | 疏四非常者 |
420 | 18 | 四 | sì | fourth | 疏四非常者 |
421 | 18 | 四 | sì | Si | 疏四非常者 |
422 | 18 | 四 | sì | four; catur | 疏四非常者 |
423 | 18 | 行 | xíng | to walk | 樂具德行濟 |
424 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 樂具德行濟 |
425 | 18 | 行 | háng | profession | 樂具德行濟 |
426 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 樂具德行濟 |
427 | 18 | 行 | xíng | to travel | 樂具德行濟 |
428 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 樂具德行濟 |
429 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 樂具德行濟 |
430 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 樂具德行濟 |
431 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 樂具德行濟 |
432 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 樂具德行濟 |
433 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 樂具德行濟 |
434 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 樂具德行濟 |
435 | 18 | 行 | xíng | to move | 樂具德行濟 |
436 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 樂具德行濟 |
437 | 18 | 行 | xíng | travel | 樂具德行濟 |
438 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 樂具德行濟 |
439 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 樂具德行濟 |
440 | 18 | 行 | xíng | temporary | 樂具德行濟 |
441 | 18 | 行 | háng | rank; order | 樂具德行濟 |
442 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 樂具德行濟 |
443 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 樂具德行濟 |
444 | 18 | 行 | xíng | to experience | 樂具德行濟 |
445 | 18 | 行 | xíng | path; way | 樂具德行濟 |
446 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 樂具德行濟 |
447 | 18 | 行 | xíng | 樂具德行濟 | |
448 | 18 | 行 | xíng | Practice | 樂具德行濟 |
449 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 樂具德行濟 |
450 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 樂具德行濟 |
451 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 大地及日月時至 |
452 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 大地及日月時至 |
453 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 大地及日月時至 |
454 | 17 | 時 | shí | fashionable | 大地及日月時至 |
455 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 大地及日月時至 |
456 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 大地及日月時至 |
457 | 17 | 時 | shí | tense | 大地及日月時至 |
458 | 17 | 時 | shí | particular; special | 大地及日月時至 |
459 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 大地及日月時至 |
460 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 大地及日月時至 |
461 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 大地及日月時至 |
462 | 17 | 時 | shí | seasonal | 大地及日月時至 |
463 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 大地及日月時至 |
464 | 17 | 時 | shí | hour | 大地及日月時至 |
465 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 大地及日月時至 |
466 | 17 | 時 | shí | Shi | 大地及日月時至 |
467 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 大地及日月時至 |
468 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 大地及日月時至 |
469 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 大地及日月時至 |
470 | 17 | 文 | wén | writing; text | 然此段文正是空觀 |
471 | 17 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 然此段文正是空觀 |
472 | 17 | 文 | wén | Wen | 然此段文正是空觀 |
473 | 17 | 文 | wén | lines or grain on an object | 然此段文正是空觀 |
474 | 17 | 文 | wén | culture | 然此段文正是空觀 |
475 | 17 | 文 | wén | refined writings | 然此段文正是空觀 |
476 | 17 | 文 | wén | civil; non-military | 然此段文正是空觀 |
477 | 17 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 然此段文正是空觀 |
478 | 17 | 文 | wén | wen | 然此段文正是空觀 |
479 | 17 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 然此段文正是空觀 |
480 | 17 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 然此段文正是空觀 |
481 | 17 | 文 | wén | beautiful | 然此段文正是空觀 |
482 | 17 | 文 | wén | a text; a manuscript | 然此段文正是空觀 |
483 | 17 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 然此段文正是空觀 |
484 | 17 | 文 | wén | the text of an imperial order | 然此段文正是空觀 |
485 | 17 | 文 | wén | liberal arts | 然此段文正是空觀 |
486 | 17 | 文 | wén | a rite; a ritual | 然此段文正是空觀 |
487 | 17 | 文 | wén | a tattoo | 然此段文正是空觀 |
488 | 17 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 然此段文正是空觀 |
489 | 17 | 文 | wén | text; grantha | 然此段文正是空觀 |
490 | 17 | 文 | wén | letter; vyañjana | 然此段文正是空觀 |
491 | 17 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 觀俱修得諸解脫 |
492 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation | 觀俱修得諸解脫 |
493 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 觀俱修得諸解脫 |
494 | 17 | 入 | rù | to enter | 入生死險道相續 |
495 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入生死險道相續 |
496 | 17 | 入 | rù | radical | 入生死險道相續 |
497 | 17 | 入 | rù | income | 入生死險道相續 |
498 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入生死險道相續 |
499 | 17 | 入 | rù | to descend | 入生死險道相續 |
500 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入生死險道相續 |
Frequencies of all Words
Top 1279
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由沈寂故遂成二失 |
2 | 134 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由沈寂故遂成二失 |
3 | 134 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由沈寂故遂成二失 |
4 | 134 | 故 | gù | to die | 由沈寂故遂成二失 |
5 | 134 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由沈寂故遂成二失 |
6 | 134 | 故 | gù | original | 由沈寂故遂成二失 |
7 | 134 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由沈寂故遂成二失 |
8 | 134 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由沈寂故遂成二失 |
9 | 134 | 故 | gù | something in the past | 由沈寂故遂成二失 |
10 | 134 | 故 | gù | deceased; dead | 由沈寂故遂成二失 |
11 | 134 | 故 | gù | still; yet | 由沈寂故遂成二失 |
12 | 134 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由沈寂故遂成二失 |
13 | 116 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 觀中論心沈沒者 |
14 | 116 | 者 | zhě | that | 觀中論心沈沒者 |
15 | 116 | 者 | zhě | nominalizing function word | 觀中論心沈沒者 |
16 | 116 | 者 | zhě | used to mark a definition | 觀中論心沈沒者 |
17 | 116 | 者 | zhě | used to mark a pause | 觀中論心沈沒者 |
18 | 116 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 觀中論心沈沒者 |
19 | 116 | 者 | zhuó | according to | 觀中論心沈沒者 |
20 | 116 | 者 | zhě | ca | 觀中論心沈沒者 |
21 | 84 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是眾生 |
22 | 84 | 是 | shì | is exactly | 為是眾生 |
23 | 84 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是眾生 |
24 | 84 | 是 | shì | this; that; those | 為是眾生 |
25 | 84 | 是 | shì | really; certainly | 為是眾生 |
26 | 84 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是眾生 |
27 | 84 | 是 | shì | true | 為是眾生 |
28 | 84 | 是 | shì | is; has; exists | 為是眾生 |
29 | 84 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是眾生 |
30 | 84 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是眾生 |
31 | 84 | 是 | shì | Shi | 為是眾生 |
32 | 84 | 是 | shì | is; bhū | 為是眾生 |
33 | 84 | 是 | shì | this; idam | 為是眾生 |
34 | 82 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 向即心絕 |
35 | 82 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 向即心絕 |
36 | 82 | 即 | jí | at that time | 向即心絕 |
37 | 82 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 向即心絕 |
38 | 82 | 即 | jí | supposed; so-called | 向即心絕 |
39 | 82 | 即 | jí | if; but | 向即心絕 |
40 | 82 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 向即心絕 |
41 | 82 | 即 | jí | then; following | 向即心絕 |
42 | 82 | 即 | jí | so; just so; eva | 向即心絕 |
43 | 80 | 之 | zhī | him; her; them; that | 淨之異 |
44 | 80 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 淨之異 |
45 | 80 | 之 | zhī | to go | 淨之異 |
46 | 80 | 之 | zhī | this; that | 淨之異 |
47 | 80 | 之 | zhī | genetive marker | 淨之異 |
48 | 80 | 之 | zhī | it | 淨之異 |
49 | 80 | 之 | zhī | in; in regards to | 淨之異 |
50 | 80 | 之 | zhī | all | 淨之異 |
51 | 80 | 之 | zhī | and | 淨之異 |
52 | 80 | 之 | zhī | however | 淨之異 |
53 | 80 | 之 | zhī | if | 淨之異 |
54 | 80 | 之 | zhī | then | 淨之異 |
55 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 淨之異 |
56 | 80 | 之 | zhī | is | 淨之異 |
57 | 80 | 之 | zhī | to use | 淨之異 |
58 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 淨之異 |
59 | 80 | 之 | zhī | winding | 淨之異 |
60 | 67 | 中 | zhōng | middle | 於中復有苦無常無我不 |
61 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中復有苦無常無我不 |
62 | 67 | 中 | zhōng | China | 於中復有苦無常無我不 |
63 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中復有苦無常無我不 |
64 | 67 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中復有苦無常無我不 |
65 | 67 | 中 | zhōng | midday | 於中復有苦無常無我不 |
66 | 67 | 中 | zhōng | inside | 於中復有苦無常無我不 |
67 | 67 | 中 | zhōng | during | 於中復有苦無常無我不 |
68 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 於中復有苦無常無我不 |
69 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 於中復有苦無常無我不 |
70 | 67 | 中 | zhōng | half | 於中復有苦無常無我不 |
71 | 67 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中復有苦無常無我不 |
72 | 67 | 中 | zhōng | while | 於中復有苦無常無我不 |
73 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中復有苦無常無我不 |
74 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中復有苦無常無我不 |
75 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 於中復有苦無常無我不 |
76 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中復有苦無常無我不 |
77 | 67 | 中 | zhōng | middle | 於中復有苦無常無我不 |
78 | 65 | 也 | yě | also; too | 此如二乘取空為證也 |
79 | 65 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此如二乘取空為證也 |
80 | 65 | 也 | yě | either | 此如二乘取空為證也 |
81 | 65 | 也 | yě | even | 此如二乘取空為證也 |
82 | 65 | 也 | yě | used to soften the tone | 此如二乘取空為證也 |
83 | 65 | 也 | yě | used for emphasis | 此如二乘取空為證也 |
84 | 65 | 也 | yě | used to mark contrast | 此如二乘取空為證也 |
85 | 65 | 也 | yě | used to mark compromise | 此如二乘取空為證也 |
86 | 65 | 也 | yě | ya | 此如二乘取空為證也 |
87 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以真如無相 |
88 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以真如無相 |
89 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以真如無相 |
90 | 62 | 以 | yǐ | according to | 以真如無相 |
91 | 62 | 以 | yǐ | because of | 以真如無相 |
92 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 以真如無相 |
93 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 以真如無相 |
94 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以真如無相 |
95 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以真如無相 |
96 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以真如無相 |
97 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以真如無相 |
98 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 以真如無相 |
99 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以真如無相 |
100 | 62 | 以 | yǐ | very | 以真如無相 |
101 | 62 | 以 | yǐ | already | 以真如無相 |
102 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 以真如無相 |
103 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以真如無相 |
104 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以真如無相 |
105 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以真如無相 |
106 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以真如無相 |
107 | 61 | 不 | bù | not; no | 分別不起 |
108 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 分別不起 |
109 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 分別不起 |
110 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 分別不起 |
111 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 分別不起 |
112 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 分別不起 |
113 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 分別不起 |
114 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 分別不起 |
115 | 61 | 不 | bù | no; na | 分別不起 |
116 | 60 | 云 | yún | cloud | 故法華云 |
117 | 60 | 云 | yún | Yunnan | 故法華云 |
118 | 60 | 云 | yún | Yun | 故法華云 |
119 | 60 | 云 | yún | to say | 故法華云 |
120 | 60 | 云 | yún | to have | 故法華云 |
121 | 60 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故法華云 |
122 | 60 | 云 | yún | in this way | 故法華云 |
123 | 60 | 云 | yún | cloud; megha | 故法華云 |
124 | 60 | 云 | yún | to say; iti | 故法華云 |
125 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 論一切心行等 |
126 | 56 | 等 | děng | to wait | 論一切心行等 |
127 | 56 | 等 | děng | degree; kind | 論一切心行等 |
128 | 56 | 等 | děng | plural | 論一切心行等 |
129 | 56 | 等 | děng | to be equal | 論一切心行等 |
130 | 56 | 等 | děng | degree; level | 論一切心行等 |
131 | 56 | 等 | děng | to compare | 論一切心行等 |
132 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 論一切心行等 |
133 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於中復有苦無常無我不 |
134 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於中復有苦無常無我不 |
135 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於中復有苦無常無我不 |
136 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於中復有苦無常無我不 |
137 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於中復有苦無常無我不 |
138 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於中復有苦無常無我不 |
139 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於中復有苦無常無我不 |
140 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於中復有苦無常無我不 |
141 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於中復有苦無常無我不 |
142 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於中復有苦無常無我不 |
143 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於中復有苦無常無我不 |
144 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 於中復有苦無常無我不 |
145 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 於中復有苦無常無我不 |
146 | 51 | 有 | yǒu | You | 於中復有苦無常無我不 |
147 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於中復有苦無常無我不 |
148 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於中復有苦無常無我不 |
149 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 此如二乘取空為證也 |
150 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 此如二乘取空為證也 |
151 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此如二乘取空為證也 |
152 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此如二乘取空為證也 |
153 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此如二乘取空為證也 |
154 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 似有而無如存若亡 |
155 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 似有而無如存若亡 |
156 | 49 | 若 | ruò | if | 似有而無如存若亡 |
157 | 49 | 若 | ruò | you | 似有而無如存若亡 |
158 | 49 | 若 | ruò | this; that | 似有而無如存若亡 |
159 | 49 | 若 | ruò | and; or | 似有而無如存若亡 |
160 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 似有而無如存若亡 |
161 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 似有而無如存若亡 |
162 | 49 | 若 | ruò | to choose | 似有而無如存若亡 |
163 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 似有而無如存若亡 |
164 | 49 | 若 | ruò | thus | 似有而無如存若亡 |
165 | 49 | 若 | ruò | pollia | 似有而無如存若亡 |
166 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 似有而無如存若亡 |
167 | 49 | 若 | ruò | only then | 似有而無如存若亡 |
168 | 49 | 若 | rě | ja | 似有而無如存若亡 |
169 | 49 | 若 | rě | jñā | 似有而無如存若亡 |
170 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 似有而無如存若亡 |
171 | 46 | 於 | yú | in; at | 於中復有苦無常無我不 |
172 | 46 | 於 | yú | in; at | 於中復有苦無常無我不 |
173 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中復有苦無常無我不 |
174 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於中復有苦無常無我不 |
175 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中復有苦無常無我不 |
176 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中復有苦無常無我不 |
177 | 46 | 於 | yú | from | 於中復有苦無常無我不 |
178 | 46 | 於 | yú | give | 於中復有苦無常無我不 |
179 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於中復有苦無常無我不 |
180 | 46 | 於 | yú | and | 於中復有苦無常無我不 |
181 | 46 | 於 | yú | compared to | 於中復有苦無常無我不 |
182 | 46 | 於 | yú | by | 於中復有苦無常無我不 |
183 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於中復有苦無常無我不 |
184 | 46 | 於 | yú | for | 於中復有苦無常無我不 |
185 | 46 | 於 | yú | Yu | 於中復有苦無常無我不 |
186 | 46 | 於 | wū | a crow | 於中復有苦無常無我不 |
187 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於中復有苦無常無我不 |
188 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於中復有苦無常無我不 |
189 | 46 | 無 | wú | no | 無 |
190 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
191 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
192 | 46 | 無 | wú | has not yet | 無 |
193 | 46 | 無 | mó | mo | 無 |
194 | 46 | 無 | wú | do not | 無 |
195 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
196 | 46 | 無 | wú | regardless of | 無 |
197 | 46 | 無 | wú | to not have | 無 |
198 | 46 | 無 | wú | um | 無 |
199 | 46 | 無 | wú | Wu | 無 |
200 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
201 | 46 | 無 | wú | not; non- | 無 |
202 | 46 | 無 | mó | mo | 無 |
203 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而求出離 |
204 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而求出離 |
205 | 46 | 而 | ér | you | 而求出離 |
206 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而求出離 |
207 | 46 | 而 | ér | right away; then | 而求出離 |
208 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而求出離 |
209 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而求出離 |
210 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而求出離 |
211 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 而求出離 |
212 | 46 | 而 | ér | so as to | 而求出離 |
213 | 46 | 而 | ér | only then | 而求出離 |
214 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而求出離 |
215 | 46 | 而 | néng | can; able | 而求出離 |
216 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而求出離 |
217 | 46 | 而 | ér | me | 而求出離 |
218 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而求出離 |
219 | 46 | 而 | ér | possessive | 而求出離 |
220 | 46 | 而 | ér | and; ca | 而求出離 |
221 | 43 | 能 | néng | can; able | 敏則有功故能成辦 |
222 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 敏則有功故能成辦 |
223 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 敏則有功故能成辦 |
224 | 43 | 能 | néng | energy | 敏則有功故能成辦 |
225 | 43 | 能 | néng | function; use | 敏則有功故能成辦 |
226 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 敏則有功故能成辦 |
227 | 43 | 能 | néng | talent | 敏則有功故能成辦 |
228 | 43 | 能 | néng | expert at | 敏則有功故能成辦 |
229 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 敏則有功故能成辦 |
230 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 敏則有功故能成辦 |
231 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 敏則有功故能成辦 |
232 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 敏則有功故能成辦 |
233 | 43 | 能 | néng | even if | 敏則有功故能成辦 |
234 | 43 | 能 | néng | but | 敏則有功故能成辦 |
235 | 43 | 能 | néng | in this way | 敏則有功故能成辦 |
236 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 敏則有功故能成辦 |
237 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 敏則有功故能成辦 |
238 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 此如二乘取空為證也 |
239 | 43 | 如 | rú | if | 此如二乘取空為證也 |
240 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 此如二乘取空為證也 |
241 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 此如二乘取空為證也 |
242 | 43 | 如 | rú | this | 此如二乘取空為證也 |
243 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 此如二乘取空為證也 |
244 | 43 | 如 | rú | to go to | 此如二乘取空為證也 |
245 | 43 | 如 | rú | to meet | 此如二乘取空為證也 |
246 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 此如二乘取空為證也 |
247 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 此如二乘取空為證也 |
248 | 43 | 如 | rú | and | 此如二乘取空為證也 |
249 | 43 | 如 | rú | or | 此如二乘取空為證也 |
250 | 43 | 如 | rú | but | 此如二乘取空為證也 |
251 | 43 | 如 | rú | then | 此如二乘取空為證也 |
252 | 43 | 如 | rú | naturally | 此如二乘取空為證也 |
253 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 此如二乘取空為證也 |
254 | 43 | 如 | rú | you | 此如二乘取空為證也 |
255 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 此如二乘取空為證也 |
256 | 43 | 如 | rú | in; at | 此如二乘取空為證也 |
257 | 43 | 如 | rú | Ru | 此如二乘取空為證也 |
258 | 43 | 如 | rú | Thus | 此如二乘取空為證也 |
259 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 此如二乘取空為證也 |
260 | 43 | 如 | rú | like; iva | 此如二乘取空為證也 |
261 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 此如二乘取空為證也 |
262 | 42 | 亦 | yì | also; too | 亦難保 |
263 | 42 | 亦 | yì | but | 亦難保 |
264 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 亦難保 |
265 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 亦難保 |
266 | 42 | 亦 | yì | already | 亦難保 |
267 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦難保 |
268 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦難保 |
269 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 徒有言說實不可得 |
270 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 徒有言說實不可得 |
271 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 徒有言說實不可得 |
272 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 徒有言說實不可得 |
273 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 徒有言說實不可得 |
274 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 徒有言說實不可得 |
275 | 41 | 說 | shuō | allocution | 徒有言說實不可得 |
276 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 徒有言說實不可得 |
277 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 徒有言說實不可得 |
278 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 徒有言說實不可得 |
279 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 徒有言說實不可得 |
280 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 徒有言說實不可得 |
281 | 41 | 則 | zé | otherwise; but; however | 敏則有功故能成辦 |
282 | 41 | 則 | zé | then | 敏則有功故能成辦 |
283 | 41 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 敏則有功故能成辦 |
284 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 敏則有功故能成辦 |
285 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 敏則有功故能成辦 |
286 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 敏則有功故能成辦 |
287 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 敏則有功故能成辦 |
288 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 敏則有功故能成辦 |
289 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 敏則有功故能成辦 |
290 | 41 | 則 | zé | to do | 敏則有功故能成辦 |
291 | 41 | 則 | zé | only | 敏則有功故能成辦 |
292 | 41 | 則 | zé | immediately | 敏則有功故能成辦 |
293 | 41 | 則 | zé | then; moreover; atha | 敏則有功故能成辦 |
294 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 敏則有功故能成辦 |
295 | 40 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀中論心沈沒者 |
296 | 40 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀中論心沈沒者 |
297 | 40 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀中論心沈沒者 |
298 | 40 | 觀 | guān | Guan | 觀中論心沈沒者 |
299 | 40 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀中論心沈沒者 |
300 | 40 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀中論心沈沒者 |
301 | 40 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀中論心沈沒者 |
302 | 40 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀中論心沈沒者 |
303 | 40 | 觀 | guàn | an announcement | 觀中論心沈沒者 |
304 | 40 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀中論心沈沒者 |
305 | 40 | 觀 | guān | Surview | 觀中論心沈沒者 |
306 | 40 | 觀 | guān | Observe | 觀中論心沈沒者 |
307 | 40 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀中論心沈沒者 |
308 | 40 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀中論心沈沒者 |
309 | 40 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀中論心沈沒者 |
310 | 40 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀中論心沈沒者 |
311 | 39 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論或起下正 |
312 | 39 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論或起下正 |
313 | 39 | 論 | lùn | by the; per | 論或起下正 |
314 | 39 | 論 | lùn | to evaluate | 論或起下正 |
315 | 39 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論或起下正 |
316 | 39 | 論 | lùn | to convict | 論或起下正 |
317 | 39 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論或起下正 |
318 | 39 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論或起下正 |
319 | 39 | 論 | lùn | discussion | 論或起下正 |
320 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
321 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
322 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
323 | 38 | 所 | suǒ | it | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
324 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
325 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
326 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
327 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
328 | 38 | 所 | suǒ | that which | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
329 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
330 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
331 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
332 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
333 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
334 | 32 | 謂 | wèi | to call | 謂見諸 |
335 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂見諸 |
336 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見諸 |
337 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂見諸 |
338 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂見諸 |
339 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見諸 |
340 | 32 | 謂 | wèi | to think | 謂見諸 |
341 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂見諸 |
342 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂見諸 |
343 | 32 | 謂 | wèi | and | 謂見諸 |
344 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂見諸 |
345 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 謂見諸 |
346 | 32 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂見諸 |
347 | 32 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂見諸 |
348 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 耽樂生 |
349 | 31 | 生 | shēng | to live | 耽樂生 |
350 | 31 | 生 | shēng | raw | 耽樂生 |
351 | 31 | 生 | shēng | a student | 耽樂生 |
352 | 31 | 生 | shēng | life | 耽樂生 |
353 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 耽樂生 |
354 | 31 | 生 | shēng | alive | 耽樂生 |
355 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 耽樂生 |
356 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 耽樂生 |
357 | 31 | 生 | shēng | to grow | 耽樂生 |
358 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 耽樂生 |
359 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 耽樂生 |
360 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 耽樂生 |
361 | 31 | 生 | shēng | very; extremely | 耽樂生 |
362 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 耽樂生 |
363 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 耽樂生 |
364 | 31 | 生 | shēng | gender | 耽樂生 |
365 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 耽樂生 |
366 | 31 | 生 | shēng | to set up | 耽樂生 |
367 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 耽樂生 |
368 | 31 | 生 | shēng | a captive | 耽樂生 |
369 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 耽樂生 |
370 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 耽樂生 |
371 | 31 | 生 | shēng | unripe | 耽樂生 |
372 | 31 | 生 | shēng | nature | 耽樂生 |
373 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 耽樂生 |
374 | 31 | 生 | shēng | destiny | 耽樂生 |
375 | 31 | 生 | shēng | birth | 耽樂生 |
376 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 耽樂生 |
377 | 30 | 前 | qián | front | 故前云 |
378 | 30 | 前 | qián | former; the past | 故前云 |
379 | 30 | 前 | qián | to go forward | 故前云 |
380 | 30 | 前 | qián | preceding | 故前云 |
381 | 30 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故前云 |
382 | 30 | 前 | qián | to appear before | 故前云 |
383 | 30 | 前 | qián | future | 故前云 |
384 | 30 | 前 | qián | top; first | 故前云 |
385 | 30 | 前 | qián | battlefront | 故前云 |
386 | 30 | 前 | qián | pre- | 故前云 |
387 | 30 | 前 | qián | before; former; pūrva | 故前云 |
388 | 30 | 前 | qián | facing; mukha | 故前云 |
389 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 念過去法恍恍忽 |
390 | 29 | 法 | fǎ | France | 念過去法恍恍忽 |
391 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 念過去法恍恍忽 |
392 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 念過去法恍恍忽 |
393 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 念過去法恍恍忽 |
394 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 念過去法恍恍忽 |
395 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 念過去法恍恍忽 |
396 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 念過去法恍恍忽 |
397 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 念過去法恍恍忽 |
398 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 念過去法恍恍忽 |
399 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 念過去法恍恍忽 |
400 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 念過去法恍恍忽 |
401 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 念過去法恍恍忽 |
402 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 念過去法恍恍忽 |
403 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 念過去法恍恍忽 |
404 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 念過去法恍恍忽 |
405 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 念過去法恍恍忽 |
406 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 念過去法恍恍忽 |
407 | 28 | 得 | de | potential marker | 皆令脫苦逮得涅槃 |
408 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆令脫苦逮得涅槃 |
409 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 皆令脫苦逮得涅槃 |
410 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆令脫苦逮得涅槃 |
411 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 皆令脫苦逮得涅槃 |
412 | 28 | 得 | dé | de | 皆令脫苦逮得涅槃 |
413 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 皆令脫苦逮得涅槃 |
414 | 28 | 得 | dé | to result in | 皆令脫苦逮得涅槃 |
415 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆令脫苦逮得涅槃 |
416 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 皆令脫苦逮得涅槃 |
417 | 28 | 得 | dé | to be finished | 皆令脫苦逮得涅槃 |
418 | 28 | 得 | de | result of degree | 皆令脫苦逮得涅槃 |
419 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 皆令脫苦逮得涅槃 |
420 | 28 | 得 | děi | satisfying | 皆令脫苦逮得涅槃 |
421 | 28 | 得 | dé | to contract | 皆令脫苦逮得涅槃 |
422 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆令脫苦逮得涅槃 |
423 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 皆令脫苦逮得涅槃 |
424 | 28 | 得 | dé | to hear | 皆令脫苦逮得涅槃 |
425 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 皆令脫苦逮得涅槃 |
426 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 皆令脫苦逮得涅槃 |
427 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆令脫苦逮得涅槃 |
428 | 28 | 二 | èr | two | 由沈寂故遂成二失 |
429 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 由沈寂故遂成二失 |
430 | 28 | 二 | èr | second | 由沈寂故遂成二失 |
431 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 由沈寂故遂成二失 |
432 | 28 | 二 | èr | another; the other | 由沈寂故遂成二失 |
433 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 由沈寂故遂成二失 |
434 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 由沈寂故遂成二失 |
435 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 由沈寂故遂成二失 |
436 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人修行一切善法 |
437 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人修行一切善法 |
438 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 若人修行一切善法 |
439 | 27 | 人 | rén | everybody | 若人修行一切善法 |
440 | 27 | 人 | rén | adult | 若人修行一切善法 |
441 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 若人修行一切善法 |
442 | 27 | 人 | rén | an upright person | 若人修行一切善法 |
443 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人修行一切善法 |
444 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 觀中論心沈沒者 |
445 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 觀中論心沈沒者 |
446 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 觀中論心沈沒者 |
447 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 觀中論心沈沒者 |
448 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 觀中論心沈沒者 |
449 | 27 | 心 | xīn | heart | 觀中論心沈沒者 |
450 | 27 | 心 | xīn | emotion | 觀中論心沈沒者 |
451 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 觀中論心沈沒者 |
452 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 觀中論心沈沒者 |
453 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 觀中論心沈沒者 |
454 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 觀中論心沈沒者 |
455 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 觀中論心沈沒者 |
456 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不求大勢佛及與斷苦法 |
457 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不求大勢佛及與斷苦法 |
458 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不求大勢佛及與斷苦法 |
459 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不求大勢佛及與斷苦法 |
460 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不求大勢佛及與斷苦法 |
461 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 不求大勢佛及與斷苦法 |
462 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不求大勢佛及與斷苦法 |
463 | 26 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 於中復有苦無常無我不 |
464 | 26 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 於中復有苦無常無我不 |
465 | 26 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 於中復有苦無常無我不 |
466 | 26 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 於中復有苦無常無我不 |
467 | 26 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 於中復有苦無常無我不 |
468 | 26 | 苦 | kǔ | bitter | 於中復有苦無常無我不 |
469 | 26 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 於中復有苦無常無我不 |
470 | 26 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 於中復有苦無常無我不 |
471 | 26 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 於中復有苦無常無我不 |
472 | 26 | 苦 | kǔ | painful | 於中復有苦無常無我不 |
473 | 26 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 於中復有苦無常無我不 |
474 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆令脫苦逮得涅槃 |
475 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 皆令脫苦逮得涅槃 |
476 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆令脫苦逮得涅槃 |
477 | 24 | 為 | wèi | for; to | 此如二乘取空為證也 |
478 | 24 | 為 | wèi | because of | 此如二乘取空為證也 |
479 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此如二乘取空為證也 |
480 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 此如二乘取空為證也 |
481 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 此如二乘取空為證也 |
482 | 24 | 為 | wéi | to do | 此如二乘取空為證也 |
483 | 24 | 為 | wèi | for | 此如二乘取空為證也 |
484 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 此如二乘取空為證也 |
485 | 24 | 為 | wèi | to | 此如二乘取空為證也 |
486 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 此如二乘取空為證也 |
487 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此如二乘取空為證也 |
488 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 此如二乘取空為證也 |
489 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 此如二乘取空為證也 |
490 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 此如二乘取空為證也 |
491 | 24 | 為 | wéi | to govern | 此如二乘取空為證也 |
492 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 此如二乘取空為證也 |
493 | 24 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 謂燕坐則唯專於止 |
494 | 24 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 謂燕坐則唯專於止 |
495 | 24 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 謂燕坐則唯專於止 |
496 | 24 | 止 | zhǐ | only | 謂燕坐則唯專於止 |
497 | 24 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 謂燕坐則唯專於止 |
498 | 24 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 謂燕坐則唯專於止 |
499 | 24 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 謂燕坐則唯專於止 |
500 | 24 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 謂燕坐則唯專於止 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
中 | zhōng | middle | |
也 | yě | ya | |
以 | yǐ | use; yogena | |
不 | bù | no; na | |
云 | 雲 |
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧力 | 72 |
|
|
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论疏笔削记 | 起信論疏筆削記 | 113 | Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
修慧 | 120 |
|
|
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
止观双修 | 止觀雙修 | 122 | Stopping and Seeing Meditation |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 380.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不共不无因 | 不共不無因 | 98 | not from both, nor without a cause |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议业相 | 不思議業相 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断苦法 | 斷苦法 | 100 | methods to end affliction |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二碍 | 二礙 | 195 | two obstacles |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛圣言 | 佛聖言 | 102 | Buddha's sacred words |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
境相 | 106 | world of objects | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净觉随顺 | 淨覺隨順 | 106 | according with pure awakening |
九品 | 106 | nine grades | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦海 | 107 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷头认影 | 迷頭認影 | 109 | a confused mind that does not recognize a shadow |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普度 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
罄无不尽 | 罄無不盡 | 113 | total and exhaustive |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来根本之义 | 如來根本之義 | 114 | the basic meaning of the teachings of the Tathāgata |
如来室 | 如來室 | 114 | the abode of the Tathagata |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
如实空镜 | 如實空鏡 | 114 | a mirror that is empty of images |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三细六麁 | 三細六麁 | 115 | three subtle aspects and six coarse aspects |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十六观门 | 十六觀門 | 115 | sixteen methods of contemplation |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四镜 | 四鏡 | 115 | four kinds of mirror |
四生 | 115 | four types of birth | |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往生 | 119 |
|
|
妄染 | 119 | false ideas | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
因熏习镜 | 因熏習鏡 | 121 | a mirror influencing towards enlightenment |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法得成 | 121 | all is possible | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一心二门 | 一心二門 | 121 | One mind opens two doors |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正治 | 122 | right effort | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正信 | 122 |
|
|
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智净相 | 智淨相 | 122 | the attribute of pure wisdom |
直心 | 122 |
|
|
止持 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |
作持 | 122 | exhortative observance |