Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu 觀無量壽佛經疏, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 182 zhě ca 初言證信者即
2 167 míng bright; luminous; brilliant 略作五門明義
3 167 míng Ming 略作五門明義
4 167 míng Ming Dynasty 略作五門明義
5 167 míng obvious; explicit; clear 略作五門明義
6 167 míng intelligent; clever; perceptive 略作五門明義
7 167 míng to illuminate; to shine 略作五門明義
8 167 míng consecrated 略作五門明義
9 167 míng to understand; to comprehend 略作五門明義
10 167 míng to explain; to clarify 略作五門明義
11 167 míng Souther Ming; Later Ming 略作五門明義
12 167 míng the world; the human world; the world of the living 略作五門明義
13 167 míng eyesight; vision 略作五門明義
14 167 míng a god; a spirit 略作五門明義
15 167 míng fame; renown 略作五門明義
16 167 míng open; public 略作五門明義
17 167 míng clear 略作五門明義
18 167 míng to become proficient 略作五門明義
19 167 míng to be proficient 略作五門明義
20 167 míng virtuous 略作五門明義
21 167 míng open and honest 略作五門明義
22 167 míng clean; neat 略作五門明義
23 167 míng remarkable; outstanding; notable 略作五門明義
24 167 míng next; afterwards 略作五門明義
25 167 míng positive 略作五門明義
26 167 míng Clear 略作五門明義
27 167 míng wisdom; knowledge; vidyā 略作五門明義
28 164 ya 此即雙釋二意也
29 164 yán to speak; to say; said 初言證信者即
30 164 yán language; talk; words; utterance; speech 初言證信者即
31 164 yán Kangxi radical 149 初言證信者即
32 164 yán phrase; sentence 初言證信者即
33 164 yán a word; a syllable 初言證信者即
34 164 yán a theory; a doctrine 初言證信者即
35 164 yán to regard as 初言證信者即
36 164 yán to act as 初言證信者即
37 164 yán word; vacana 初言證信者即
38 164 yán speak; vad 初言證信者即
39 145 zhī to go 此之四義
40 145 zhī to arrive; to go 此之四義
41 145 zhī is 此之四義
42 145 zhī to use 此之四義
43 145 zhī Zhi 此之四義
44 145 zhī winding 此之四義
45 135 wáng Wang 後時百姓共奏於王
46 135 wáng a king 後時百姓共奏於王
47 135 wáng Kangxi radical 96 後時百姓共奏於王
48 135 wàng to be king; to rule 後時百姓共奏於王
49 135 wáng a prince; a duke 後時百姓共奏於王
50 135 wáng grand; great 後時百姓共奏於王
51 135 wáng to treat with the ceremony due to a king 後時百姓共奏於王
52 135 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 後時百姓共奏於王
53 135 wáng the head of a group or gang 後時百姓共奏於王
54 135 wáng the biggest or best of a group 後時百姓共奏於王
55 135 wáng king; best of a kind; rāja 後時百姓共奏於王
56 120 Kangxi radical 49 已來
57 120 to bring to an end; to stop 已來
58 120 to complete 已來
59 120 to demote; to dismiss 已來
60 120 to recover from an illness 已來
61 120 former; pūrvaka 已來
62 114 to be near by; to be close to 初言證信者即
63 114 at that time 初言證信者即
64 114 to be exactly the same as; to be thus 初言證信者即
65 114 supposed; so-called 初言證信者即
66 114 to arrive at; to ascend 初言證信者即
67 91 Buddha; Awakened One 從日觀初句佛告韋提汝
68 91 relating to Buddhism 從日觀初句佛告韋提汝
69 91 a statue or image of a Buddha 從日觀初句佛告韋提汝
70 91 a Buddhist text 從日觀初句佛告韋提汝
71 91 to touch; to stroke 從日觀初句佛告韋提汝
72 91 Buddha 從日觀初句佛告韋提汝
73 91 Buddha; Awakened One 從日觀初句佛告韋提汝
74 83 xià bottom 如是我聞下
75 83 xià to fall; to drop; to go down; to descend 如是我聞下
76 83 xià to announce 如是我聞下
77 83 xià to do 如是我聞下
78 83 xià to withdraw; to leave; to exit 如是我聞下
79 83 xià the lower class; a member of the lower class 如是我聞下
80 83 xià inside 如是我聞下
81 83 xià an aspect 如是我聞下
82 83 xià a certain time 如是我聞下
83 83 xià to capture; to take 如是我聞下
84 83 xià to put in 如是我聞下
85 83 xià to enter 如是我聞下
86 83 xià to eliminate; to remove; to get off 如是我聞下
87 83 xià to finish work or school 如是我聞下
88 83 xià to go 如是我聞下
89 83 xià to scorn; to look down on 如是我聞下
90 83 xià to modestly decline 如是我聞下
91 83 xià to produce 如是我聞下
92 83 xià to stay at; to lodge at 如是我聞下
93 83 xià to decide 如是我聞下
94 83 xià to be less than 如是我聞下
95 83 xià humble; lowly 如是我聞下
96 83 xià below; adhara 如是我聞下
97 83 xià lower; inferior; hina 如是我聞下
98 81 cóng to follow
99 81 cóng to comply; to submit; to defer
100 81 cóng to participate in something
101 81 cóng to use a certain method or principle
102 81 cóng something secondary
103 81 cóng remote relatives
104 81 cóng secondary
105 81 cóng to go on; to advance
106 81 cōng at ease; informal
107 81 zòng a follower; a supporter
108 81 zòng to release
109 81 zòng perpendicular; longitudinal
110 77 lái to come 已來
111 77 lái please 已來
112 77 lái used to substitute for another verb 已來
113 77 lái used between two word groups to express purpose and effect 已來
114 77 lái wheat 已來
115 77 lái next; future 已來
116 77 lái a simple complement of direction 已來
117 77 lái to occur; to arise 已來
118 77 lái to earn 已來
119 77 lái to come; āgata 已來
120 76 夫人 fūren wife 夫人即求生安樂
121 76 夫人 fūren Mrs. 夫人即求生安樂
122 76 夫人 fūren the wife of a feudal lord 夫人即求生安樂
123 76 夫人 fūren a consort of the emperor 夫人即求生安樂
124 76 夫人 fūren lady; madam 夫人即求生安樂
125 71 wéi to act as; to serve 從阿難為耆闍大眾傳說
126 71 wéi to change into; to become 從阿難為耆闍大眾傳說
127 71 wéi to be; is 從阿難為耆闍大眾傳說
128 71 wéi to do 從阿難為耆闍大眾傳說
129 71 wèi to support; to help 從阿難為耆闍大眾傳說
130 71 wéi to govern 從阿難為耆闍大眾傳說
131 71 wèi to be; bhū 從阿難為耆闍大眾傳說
132 70 self 二謂我聞兩字
133 70 [my] dear 二謂我聞兩字
134 70 Wo 二謂我聞兩字
135 70 self; atman; attan 二謂我聞兩字
136 70 ga 二謂我聞兩字
137 67 infix potential marker 至不令復
138 62 zhèng upright; straight 正明得
139 62 zhèng to straighten; to correct 正明得
140 62 zhèng main; central; primary 正明得
141 62 zhèng fundamental; original 正明得
142 62 zhèng precise; exact; accurate 正明得
143 62 zhèng at right angles 正明得
144 62 zhèng unbiased; impartial 正明得
145 62 zhèng true; correct; orthodox 正明得
146 62 zhèng unmixed; pure 正明得
147 62 zhèng positive (charge) 正明得
148 62 zhèng positive (number) 正明得
149 62 zhèng standard 正明得
150 62 zhèng chief; principal; primary 正明得
151 62 zhèng honest 正明得
152 62 zhèng to execute; to carry out 正明得
153 62 zhèng accepted; conventional 正明得
154 62 zhèng to govern 正明得
155 62 zhēng first month 正明得
156 62 zhēng center of a target 正明得
157 62 zhèng Righteous 正明得
158 62 zhèng right manner; nyāya 正明得
159 60 zhì Kangxi radical 133 至五苦所逼云何見極樂世界
160 60 zhì to arrive 至五苦所逼云何見極樂世界
161 60 zhì approach; upagama 至五苦所逼云何見極樂世界
162 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 正明得
163 56 děi to want to; to need to 正明得
164 56 děi must; ought to 正明得
165 56 de 正明得
166 56 de infix potential marker 正明得
167 56 to result in 正明得
168 56 to be proper; to fit; to suit 正明得
169 56 to be satisfied 正明得
170 56 to be finished 正明得
171 56 děi satisfying 正明得
172 56 to contract 正明得
173 56 to hear 正明得
174 56 to have; there is 正明得
175 56 marks time passed 正明得
176 56 obtain; attain; prāpta 正明得
177 51 to use; to grasp 欲以所說傳持末代
178 51 to rely on 欲以所說傳持末代
179 51 to regard 欲以所說傳持末代
180 51 to be able to 欲以所說傳持末代
181 51 to order; to command 欲以所說傳持末代
182 51 used after a verb 欲以所說傳持末代
183 51 a reason; a cause 欲以所說傳持末代
184 51 Israel 欲以所說傳持末代
185 51 Yi 欲以所說傳持末代
186 51 use; yogena 欲以所說傳持末代
187 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 從說是語時下
188 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 從說是語時下
189 50 shuì to persuade 從說是語時下
190 50 shuō to teach; to recite; to explain 從說是語時下
191 50 shuō a doctrine; a theory 從說是語時下
192 50 shuō to claim; to assert 從說是語時下
193 50 shuō allocution 從說是語時下
194 50 shuō to criticize; to scold 從說是語時下
195 50 shuō to indicate; to refer to 從說是語時下
196 50 shuō speach; vāda 從說是語時下
197 50 shuō to speak; bhāṣate 從說是語時下
198 50 shuō to instruct 從說是語時下
199 49 to go; to 於時處
200 49 to rely on; to depend on 於時處
201 49 Yu 於時處
202 49 a crow 於時處
203 49 father 起序禁父之緣
204 49 Kangxi radical 88 起序禁父之緣
205 49 a male of an older generation 起序禁父之緣
206 49 a polite form of address for an older male 起序禁父之緣
207 49 worker 起序禁父之緣
208 49 father; pitṛ 起序禁父之緣
209 48 yòu Kangxi radical 29 又就前序中復分為二
210 47 shí time; a point or period of time 從時阿闍世下
211 47 shí a season; a quarter of a year 從時阿闍世下
212 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 從時阿闍世下
213 47 shí fashionable 從時阿闍世下
214 47 shí fate; destiny; luck 從時阿闍世下
215 47 shí occasion; opportunity; chance 從時阿闍世下
216 47 shí tense 從時阿闍世下
217 47 shí particular; special 從時阿闍世下
218 47 shí to plant; to cultivate 從時阿闍世下
219 47 shí an era; a dynasty 從時阿闍世下
220 47 shí time [abstract] 從時阿闍世下
221 47 shí seasonal 從時阿闍世下
222 47 shí to wait upon 從時阿闍世下
223 47 shí hour 從時阿闍世下
224 47 shí appropriate; proper; timely 從時阿闍世下
225 47 shí Shi 從時阿闍世下
226 47 shí a present; currentlt 從時阿闍世下
227 47 shí time; kāla 從時阿闍世下
228 47 shí at that time; samaya 從時阿闍世下
229 47 jiàn to see 至五苦所逼云何見極樂世界
230 47 jiàn opinion; view; understanding 至五苦所逼云何見極樂世界
231 47 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 至五苦所逼云何見極樂世界
232 47 jiàn refer to; for details see 至五苦所逼云何見極樂世界
233 47 jiàn to listen to 至五苦所逼云何見極樂世界
234 47 jiàn to meet 至五苦所逼云何見極樂世界
235 47 jiàn to receive (a guest) 至五苦所逼云何見極樂世界
236 47 jiàn let me; kindly 至五苦所逼云何見極樂世界
237 47 jiàn Jian 至五苦所逼云何見極樂世界
238 47 xiàn to appear 至五苦所逼云何見極樂世界
239 47 xiàn to introduce 至五苦所逼云何見極樂世界
240 47 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 至五苦所逼云何見極樂世界
241 47 jiàn seeing; observing; darśana 至五苦所逼云何見極樂世界
242 46 jīn today; present; now 但言我今為王造舍
243 46 jīn Jin 但言我今為王造舍
244 46 jīn modern 但言我今為王造舍
245 46 jīn now; adhunā 但言我今為王造舍
246 45 to complete; to finish 由序既興
247 45 Ji 由序既興
248 44 rén person; people; a human being
249 44 rén Kangxi radical 9
250 44 rén a kind of person
251 44 rén everybody
252 44 rén adult
253 44 rén somebody; others
254 44 rén an upright person
255 44 rén person; manuṣya
256 44 zài in; at 佛在王宮一會正說
257 44 zài to exist; to be living 佛在王宮一會正說
258 44 zài to consist of 佛在王宮一會正說
259 44 zài to be at a post 佛在王宮一會正說
260 44 zài in; bhū 佛在王宮一會正說
261 44 xīn heart [organ]
262 44 xīn Kangxi radical 61
263 44 xīn mind; consciousness
264 44 xīn the center; the core; the middle
265 44 xīn one of the 28 star constellations
266 44 xīn heart
267 44 xīn emotion
268 44 xīn intention; consideration
269 44 xīn disposition; temperament
270 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
271 44 xīn heart; hṛdaya
272 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā
273 43 idea 此即雙釋二意也
274 43 Italy (abbreviation) 此即雙釋二意也
275 43 a wish; a desire; intention 此即雙釋二意也
276 43 mood; feeling 此即雙釋二意也
277 43 will; willpower; determination 此即雙釋二意也
278 43 bearing; spirit 此即雙釋二意也
279 43 to think of; to long for; to miss 此即雙釋二意也
280 43 to anticipate; to expect 此即雙釋二意也
281 43 to doubt; to suspect 此即雙釋二意也
282 43 meaning 此即雙釋二意也
283 43 a suggestion; a hint 此即雙釋二意也
284 43 an understanding; a point of view 此即雙釋二意也
285 43 Yi 此即雙釋二意也
286 43 manas; mind; mentation 此即雙釋二意也
287 41 èr two
288 41 èr Kangxi radical 7
289 41 èr second
290 41 èr twice; double; di-
291 41 èr more than one kind
292 41 èr two; dvā; dvi
293 41 èr both; dvaya
294 41 shēn human body; torso 身臨
295 41 shēn Kangxi radical 158 身臨
296 41 shēn self 身臨
297 41 shēn life 身臨
298 41 shēn an object 身臨
299 41 shēn a lifetime 身臨
300 41 shēn moral character 身臨
301 41 shēn status; identity; position 身臨
302 41 shēn pregnancy 身臨
303 41 juān India 身臨
304 41 shēn body; kāya 身臨
305 41 one
306 41 Kangxi radical 1
307 41 pure; concentrated
308 41 first
309 41 the same
310 41 sole; single
311 41 a very small amount
312 41 Yi
313 41 other
314 41 to unify
315 41 accidentally; coincidentally
316 41 abruptly; suddenly
317 41 one; eka
318 39 chù a place; location; a spot; a point 於時處
319 39 chǔ to reside; to live; to dwell 於時處
320 39 chù an office; a department; a bureau 於時處
321 39 chù a part; an aspect 於時處
322 39 chǔ to be in; to be in a position of 於時處
323 39 chǔ to get along with 於時處
324 39 chǔ to deal with; to manage 於時處
325 39 chǔ to punish; to sentence 於時處
326 39 chǔ to stop; to pause 於時處
327 39 chǔ to be associated with 於時處
328 39 chǔ to situate; to fix a place for 於時處
329 39 chǔ to occupy; to control 於時處
330 39 chù circumstances; situation 於時處
331 39 chù an occasion; a time 於時處
332 39 chù position; sthāna 於時處
333 39 míng fame; renown; reputation 故名如是
334 39 míng a name; personal name; designation 故名如是
335 39 míng rank; position 故名如是
336 39 míng an excuse 故名如是
337 39 míng life 故名如是
338 39 míng to name; to call 故名如是
339 39 míng to express; to describe 故名如是
340 39 míng to be called; to have the name 故名如是
341 39 míng to own; to possess 故名如是
342 39 míng famous; renowned 故名如是
343 39 míng moral 故名如是
344 39 míng name; naman 故名如是
345 39 míng fame; renown; yasas 故名如是
346 38 Qi 明其序分
347 37 如來 rúlái Tathagata 此明如來所說
348 37 如來 Rúlái Tathagata 此明如來所說
349 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 此明如來所說
350 37 suǒ a few; various; some 至五苦所逼云何見極樂世界
351 37 suǒ a place; a location 至五苦所逼云何見極樂世界
352 37 suǒ indicates a passive voice 至五苦所逼云何見極樂世界
353 37 suǒ an ordinal number 至五苦所逼云何見極樂世界
354 37 suǒ meaning 至五苦所逼云何見極樂世界
355 37 suǒ garrison 至五苦所逼云何見極樂世界
356 37 suǒ place; pradeśa 至五苦所逼云何見極樂世界
357 37 Kangxi radical 71 言無錯謬
358 37 to not have; without 言無錯謬
359 37 mo 言無錯謬
360 37 to not have 言無錯謬
361 37 Wu 言無錯謬
362 37 mo 言無錯謬
363 37 è evil; vice 聞阿闍世起此惡逆因緣
364 37 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 聞阿闍世起此惡逆因緣
365 37 ě queasy; nauseous 聞阿闍世起此惡逆因緣
366 37 to hate; to detest 聞阿闍世起此惡逆因緣
367 37 è fierce 聞阿闍世起此惡逆因緣
368 37 è detestable; offensive; unpleasant 聞阿闍世起此惡逆因緣
369 37 to denounce 聞阿闍世起此惡逆因緣
370 37 è e 聞阿闍世起此惡逆因緣
371 37 è evil 聞阿闍世起此惡逆因緣
372 37 děng et cetera; and so on 至韋提等歡喜已來
373 37 děng to wait 至韋提等歡喜已來
374 37 děng to be equal 至韋提等歡喜已來
375 37 děng degree; level 至韋提等歡喜已來
376 37 děng to compare 至韋提等歡喜已來
377 37 děng same; equal; sama 至韋提等歡喜已來
378 37 to give 如來獨與二眾在彼耆
379 37 to accompany 如來獨與二眾在彼耆
380 37 to particate in 如來獨與二眾在彼耆
381 37 of the same kind 如來獨與二眾在彼耆
382 37 to help 如來獨與二眾在彼耆
383 37 for 如來獨與二眾在彼耆
384 36 shēng to be born; to give birth 自唯曠劫久沈生
385 36 shēng to live 自唯曠劫久沈生
386 36 shēng raw 自唯曠劫久沈生
387 36 shēng a student 自唯曠劫久沈生
388 36 shēng life 自唯曠劫久沈生
389 36 shēng to produce; to give rise 自唯曠劫久沈生
390 36 shēng alive 自唯曠劫久沈生
391 36 shēng a lifetime 自唯曠劫久沈生
392 36 shēng to initiate; to become 自唯曠劫久沈生
393 36 shēng to grow 自唯曠劫久沈生
394 36 shēng unfamiliar 自唯曠劫久沈生
395 36 shēng not experienced 自唯曠劫久沈生
396 36 shēng hard; stiff; strong 自唯曠劫久沈生
397 36 shēng having academic or professional knowledge 自唯曠劫久沈生
398 36 shēng a male role in traditional theatre 自唯曠劫久沈生
399 36 shēng gender 自唯曠劫久沈生
400 36 shēng to develop; to grow 自唯曠劫久沈生
401 36 shēng to set up 自唯曠劫久沈生
402 36 shēng a prostitute 自唯曠劫久沈生
403 36 shēng a captive 自唯曠劫久沈生
404 36 shēng a gentleman 自唯曠劫久沈生
405 36 shēng Kangxi radical 100 自唯曠劫久沈生
406 36 shēng unripe 自唯曠劫久沈生
407 36 shēng nature 自唯曠劫久沈生
408 36 shēng to inherit; to succeed 自唯曠劫久沈生
409 36 shēng destiny 自唯曠劫久沈生
410 36 shēng birth 自唯曠劫久沈生
411 36 shēng arise; produce; utpad 自唯曠劫久沈生
412 36 qǐng to ask; to inquire 必待請而當說
413 36 qíng circumstances; state of affairs; situation 必待請而當說
414 36 qǐng to beg; to entreat 必待請而當說
415 36 qǐng please 必待請而當說
416 36 qǐng to request 必待請而當說
417 36 qǐng to hire; to employ; to engage 必待請而當說
418 36 qǐng to make an appointment 必待請而當說
419 36 qǐng to greet 必待請而當說
420 36 qǐng to invite 必待請而當說
421 36 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 必待請而當說
422 36 Yi
423 35 世尊 shìzūn World-Honored One 從爾時世尊足步虛空還耆闍崛
424 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 從爾時世尊足步虛空還耆闍崛
425 34 xíng to walk 行已來
426 34 xíng capable; competent 行已來
427 34 háng profession 行已來
428 34 xíng Kangxi radical 144 行已來
429 34 xíng to travel 行已來
430 34 xìng actions; conduct 行已來
431 34 xíng to do; to act; to practice 行已來
432 34 xíng all right; OK; okay 行已來
433 34 háng horizontal line 行已來
434 34 héng virtuous deeds 行已來
435 34 hàng a line of trees 行已來
436 34 hàng bold; steadfast 行已來
437 34 xíng to move 行已來
438 34 xíng to put into effect; to implement 行已來
439 34 xíng travel 行已來
440 34 xíng to circulate 行已來
441 34 xíng running script; running script 行已來
442 34 xíng temporary 行已來
443 34 háng rank; order 行已來
444 34 háng a business; a shop 行已來
445 34 xíng to depart; to leave 行已來
446 34 xíng to experience 行已來
447 34 xíng path; way 行已來
448 34 xíng xing; ballad 行已來
449 34 xíng Xing 行已來
450 34 xíng Practice 行已來
451 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行已來
452 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行已來
453 33 mother 明禁母緣
454 33 Kangxi radical 80 明禁母緣
455 33 female 明禁母緣
456 33 female elders; older female relatives 明禁母緣
457 33 parent; source; origin 明禁母緣
458 33 all women 明禁母緣
459 33 to foster; to nurture 明禁母緣
460 33 a large proportion of currency 明禁母緣
461 33 investment capital 明禁母緣
462 33 mother; maternal deity 明禁母緣
463 32 zhōng middle 又就前序中復分為二
464 32 zhōng medium; medium sized 又就前序中復分為二
465 32 zhōng China 又就前序中復分為二
466 32 zhòng to hit the mark 又就前序中復分為二
467 32 zhōng midday 又就前序中復分為二
468 32 zhōng inside 又就前序中復分為二
469 32 zhōng during 又就前序中復分為二
470 32 zhōng Zhong 又就前序中復分為二
471 32 zhōng intermediary 又就前序中復分為二
472 32 zhōng half 又就前序中復分為二
473 32 zhòng to reach; to attain 又就前序中復分為二
474 32 zhòng to suffer; to infect 又就前序中復分為二
475 32 zhòng to obtain 又就前序中復分為二
476 32 zhòng to pass an exam 又就前序中復分為二
477 32 zhōng middle 又就前序中復分為二
478 32 zhòng many; numerous 眾無錯
479 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾無錯
480 32 zhòng general; common; public 眾無錯
481 30 wén to hear 二謂我聞兩字
482 30 wén Wen 二謂我聞兩字
483 30 wén sniff at; to smell 二謂我聞兩字
484 30 wén to be widely known 二謂我聞兩字
485 30 wén to confirm; to accept 二謂我聞兩字
486 30 wén information 二謂我聞兩字
487 30 wèn famous; well known 二謂我聞兩字
488 30 wén knowledge; learning 二謂我聞兩字
489 30 wèn popularity; prestige; reputation 二謂我聞兩字
490 30 wén to question 二謂我聞兩字
491 30 wén heard; śruta 二謂我聞兩字
492 30 wén hearing; śruti 二謂我聞兩字
493 29 yīn cause; reason 說因如因
494 29 yīn to accord with 說因如因
495 29 yīn to follow 說因如因
496 29 yīn to rely on 說因如因
497 29 yīn via; through 說因如因
498 29 yīn to continue 說因如因
499 29 yīn to receive 說因如因
500 29 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 說因如因

Frequencies of all Words

Top 1226

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 this; these 此之四義
2 188 in this way 此之四義
3 188 otherwise; but; however; so 此之四義
4 188 at this time; now; here 此之四義
5 188 this; here; etad 此之四義
6 182 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初言證信者即
7 182 zhě that 初言證信者即
8 182 zhě nominalizing function word 初言證信者即
9 182 zhě used to mark a definition 初言證信者即
10 182 zhě used to mark a pause 初言證信者即
11 182 zhě topic marker; that; it 初言證信者即
12 182 zhuó according to 初言證信者即
13 182 zhě ca 初言證信者即
14 167 míng bright; luminous; brilliant 略作五門明義
15 167 míng Ming 略作五門明義
16 167 míng Ming Dynasty 略作五門明義
17 167 míng obvious; explicit; clear 略作五門明義
18 167 míng intelligent; clever; perceptive 略作五門明義
19 167 míng to illuminate; to shine 略作五門明義
20 167 míng consecrated 略作五門明義
21 167 míng to understand; to comprehend 略作五門明義
22 167 míng to explain; to clarify 略作五門明義
23 167 míng Souther Ming; Later Ming 略作五門明義
24 167 míng the world; the human world; the world of the living 略作五門明義
25 167 míng eyesight; vision 略作五門明義
26 167 míng a god; a spirit 略作五門明義
27 167 míng fame; renown 略作五門明義
28 167 míng open; public 略作五門明義
29 167 míng clear 略作五門明義
30 167 míng to become proficient 略作五門明義
31 167 míng to be proficient 略作五門明義
32 167 míng virtuous 略作五門明義
33 167 míng open and honest 略作五門明義
34 167 míng clean; neat 略作五門明義
35 167 míng remarkable; outstanding; notable 略作五門明義
36 167 míng next; afterwards 略作五門明義
37 167 míng positive 略作五門明義
38 167 míng Clear 略作五門明義
39 167 míng wisdom; knowledge; vidyā 略作五門明義
40 164 also; too 此即雙釋二意也
41 164 a final modal particle indicating certainy or decision 此即雙釋二意也
42 164 either 此即雙釋二意也
43 164 even 此即雙釋二意也
44 164 used to soften the tone 此即雙釋二意也
45 164 used for emphasis 此即雙釋二意也
46 164 used to mark contrast 此即雙釋二意也
47 164 used to mark compromise 此即雙釋二意也
48 164 ya 此即雙釋二意也
49 164 yán to speak; to say; said 初言證信者即
50 164 yán language; talk; words; utterance; speech 初言證信者即
51 164 yán Kangxi radical 149 初言證信者即
52 164 yán a particle with no meaning 初言證信者即
53 164 yán phrase; sentence 初言證信者即
54 164 yán a word; a syllable 初言證信者即
55 164 yán a theory; a doctrine 初言證信者即
56 164 yán to regard as 初言證信者即
57 164 yán to act as 初言證信者即
58 164 yán word; vacana 初言證信者即
59 164 yán speak; vad 初言證信者即
60 145 zhī him; her; them; that 此之四義
61 145 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此之四義
62 145 zhī to go 此之四義
63 145 zhī this; that 此之四義
64 145 zhī genetive marker 此之四義
65 145 zhī it 此之四義
66 145 zhī in; in regards to 此之四義
67 145 zhī all 此之四義
68 145 zhī and 此之四義
69 145 zhī however 此之四義
70 145 zhī if 此之四義
71 145 zhī then 此之四義
72 145 zhī to arrive; to go 此之四義
73 145 zhī is 此之四義
74 145 zhī to use 此之四義
75 145 zhī Zhi 此之四義
76 145 zhī winding 此之四義
77 135 wáng Wang 後時百姓共奏於王
78 135 wáng a king 後時百姓共奏於王
79 135 wáng Kangxi radical 96 後時百姓共奏於王
80 135 wàng to be king; to rule 後時百姓共奏於王
81 135 wáng a prince; a duke 後時百姓共奏於王
82 135 wáng grand; great 後時百姓共奏於王
83 135 wáng to treat with the ceremony due to a king 後時百姓共奏於王
84 135 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 後時百姓共奏於王
85 135 wáng the head of a group or gang 後時百姓共奏於王
86 135 wáng the biggest or best of a group 後時百姓共奏於王
87 135 wáng king; best of a kind; rāja 後時百姓共奏於王
88 120 already 已來
89 120 Kangxi radical 49 已來
90 120 from 已來
91 120 to bring to an end; to stop 已來
92 120 final aspectual particle 已來
93 120 afterwards; thereafter 已來
94 120 too; very; excessively 已來
95 120 to complete 已來
96 120 to demote; to dismiss 已來
97 120 to recover from an illness 已來
98 120 certainly 已來
99 120 an interjection of surprise 已來
100 120 this 已來
101 120 former; pūrvaka 已來
102 120 former; pūrvaka 已來
103 114 promptly; right away; immediately 初言證信者即
104 114 to be near by; to be close to 初言證信者即
105 114 at that time 初言證信者即
106 114 to be exactly the same as; to be thus 初言證信者即
107 114 supposed; so-called 初言證信者即
108 114 if; but 初言證信者即
109 114 to arrive at; to ascend 初言證信者即
110 114 then; following 初言證信者即
111 114 so; just so; eva 初言證信者即
112 101 yǒu is; are; to exist 有三分
113 101 yǒu to have; to possess 有三分
114 101 yǒu indicates an estimate 有三分
115 101 yǒu indicates a large quantity 有三分
116 101 yǒu indicates an affirmative response 有三分
117 101 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三分
118 101 yǒu used to compare two things 有三分
119 101 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三分
120 101 yǒu used before the names of dynasties 有三分
121 101 yǒu a certain thing; what exists 有三分
122 101 yǒu multiple of ten and ... 有三分
123 101 yǒu abundant 有三分
124 101 yǒu purposeful 有三分
125 101 yǒu You 有三分
126 101 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三分
127 101 yǒu becoming; bhava 有三分
128 91 Buddha; Awakened One 從日觀初句佛告韋提汝
129 91 relating to Buddhism 從日觀初句佛告韋提汝
130 91 a statue or image of a Buddha 從日觀初句佛告韋提汝
131 91 a Buddhist text 從日觀初句佛告韋提汝
132 91 to touch; to stroke 從日觀初句佛告韋提汝
133 91 Buddha 從日觀初句佛告韋提汝
134 91 Buddha; Awakened One 從日觀初句佛告韋提汝
135 83 xià next 如是我聞下
136 83 xià bottom 如是我聞下
137 83 xià to fall; to drop; to go down; to descend 如是我聞下
138 83 xià measure word for time 如是我聞下
139 83 xià expresses completion of an action 如是我聞下
140 83 xià to announce 如是我聞下
141 83 xià to do 如是我聞下
142 83 xià to withdraw; to leave; to exit 如是我聞下
143 83 xià under; below 如是我聞下
144 83 xià the lower class; a member of the lower class 如是我聞下
145 83 xià inside 如是我聞下
146 83 xià an aspect 如是我聞下
147 83 xià a certain time 如是我聞下
148 83 xià a time; an instance 如是我聞下
149 83 xià to capture; to take 如是我聞下
150 83 xià to put in 如是我聞下
151 83 xià to enter 如是我聞下
152 83 xià to eliminate; to remove; to get off 如是我聞下
153 83 xià to finish work or school 如是我聞下
154 83 xià to go 如是我聞下
155 83 xià to scorn; to look down on 如是我聞下
156 83 xià to modestly decline 如是我聞下
157 83 xià to produce 如是我聞下
158 83 xià to stay at; to lodge at 如是我聞下
159 83 xià to decide 如是我聞下
160 83 xià to be less than 如是我聞下
161 83 xià humble; lowly 如是我聞下
162 83 xià below; adhara 如是我聞下
163 83 xià lower; inferior; hina 如是我聞下
164 81 cóng from
165 81 cóng to follow
166 81 cóng past; through
167 81 cóng to comply; to submit; to defer
168 81 cóng to participate in something
169 81 cóng to use a certain method or principle
170 81 cóng usually
171 81 cóng something secondary
172 81 cóng remote relatives
173 81 cóng secondary
174 81 cóng to go on; to advance
175 81 cōng at ease; informal
176 81 zòng a follower; a supporter
177 81 zòng to release
178 81 zòng perpendicular; longitudinal
179 81 cóng receiving; upādāya
180 77 lái to come 已來
181 77 lái indicates an approximate quantity 已來
182 77 lái please 已來
183 77 lái used to substitute for another verb 已來
184 77 lái used between two word groups to express purpose and effect 已來
185 77 lái ever since 已來
186 77 lái wheat 已來
187 77 lái next; future 已來
188 77 lái a simple complement of direction 已來
189 77 lái to occur; to arise 已來
190 77 lái to earn 已來
191 77 lái to come; āgata 已來
192 76 夫人 fūren wife 夫人即求生安樂
193 76 夫人 fūren Mrs. 夫人即求生安樂
194 76 夫人 fūren the wife of a feudal lord 夫人即求生安樂
195 76 夫人 fūren a consort of the emperor 夫人即求生安樂
196 76 夫人 fūren lady; madam 夫人即求生安樂
197 71 wèi for; to 從阿難為耆闍大眾傳說
198 71 wèi because of 從阿難為耆闍大眾傳說
199 71 wéi to act as; to serve 從阿難為耆闍大眾傳說
200 71 wéi to change into; to become 從阿難為耆闍大眾傳說
201 71 wéi to be; is 從阿難為耆闍大眾傳說
202 71 wéi to do 從阿難為耆闍大眾傳說
203 71 wèi for 從阿難為耆闍大眾傳說
204 71 wèi because of; for; to 從阿難為耆闍大眾傳說
205 71 wèi to 從阿難為耆闍大眾傳說
206 71 wéi in a passive construction 從阿難為耆闍大眾傳說
207 71 wéi forming a rehetorical question 從阿難為耆闍大眾傳說
208 71 wéi forming an adverb 從阿難為耆闍大眾傳說
209 71 wéi to add emphasis 從阿難為耆闍大眾傳說
210 71 wèi to support; to help 從阿難為耆闍大眾傳說
211 71 wéi to govern 從阿難為耆闍大眾傳說
212 71 wèi to be; bhū 從阿難為耆闍大眾傳說
213 70 I; me; my 二謂我聞兩字
214 70 self 二謂我聞兩字
215 70 we; our 二謂我聞兩字
216 70 [my] dear 二謂我聞兩字
217 70 Wo 二謂我聞兩字
218 70 self; atman; attan 二謂我聞兩字
219 70 ga 二謂我聞兩字
220 70 I; aham 二謂我聞兩字
221 67 not; no 至不令復
222 67 expresses that a certain condition cannot be acheived 至不令復
223 67 as a correlative 至不令復
224 67 no (answering a question) 至不令復
225 67 forms a negative adjective from a noun 至不令復
226 67 at the end of a sentence to form a question 至不令復
227 67 to form a yes or no question 至不令復
228 67 infix potential marker 至不令復
229 67 no; na 至不令復
230 66 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故先明序
231 66 old; ancient; former; past 故先明序
232 66 reason; cause; purpose 故先明序
233 66 to die 故先明序
234 66 so; therefore; hence 故先明序
235 66 original 故先明序
236 66 accident; happening; instance 故先明序
237 66 a friend; an acquaintance; friendship 故先明序
238 66 something in the past 故先明序
239 66 deceased; dead 故先明序
240 66 still; yet 故先明序
241 66 therefore; tasmāt 故先明序
242 62 zhèng upright; straight 正明得
243 62 zhèng just doing something; just now 正明得
244 62 zhèng to straighten; to correct 正明得
245 62 zhèng main; central; primary 正明得
246 62 zhèng fundamental; original 正明得
247 62 zhèng precise; exact; accurate 正明得
248 62 zhèng at right angles 正明得
249 62 zhèng unbiased; impartial 正明得
250 62 zhèng true; correct; orthodox 正明得
251 62 zhèng unmixed; pure 正明得
252 62 zhèng positive (charge) 正明得
253 62 zhèng positive (number) 正明得
254 62 zhèng standard 正明得
255 62 zhèng chief; principal; primary 正明得
256 62 zhèng honest 正明得
257 62 zhèng to execute; to carry out 正明得
258 62 zhèng precisely 正明得
259 62 zhèng accepted; conventional 正明得
260 62 zhèng to govern 正明得
261 62 zhèng only; just 正明得
262 62 zhēng first month 正明得
263 62 zhēng center of a target 正明得
264 62 zhèng Righteous 正明得
265 62 zhèng right manner; nyāya 正明得
266 60 zhì to; until 至五苦所逼云何見極樂世界
267 60 zhì Kangxi radical 133 至五苦所逼云何見極樂世界
268 60 zhì extremely; very; most 至五苦所逼云何見極樂世界
269 60 zhì to arrive 至五苦所逼云何見極樂世界
270 60 zhì approach; upagama 至五苦所逼云何見極樂世界
271 59 shì is; are; am; to be 從說是語時下
272 59 shì is exactly 從說是語時下
273 59 shì is suitable; is in contrast 從說是語時下
274 59 shì this; that; those 從說是語時下
275 59 shì really; certainly 從說是語時下
276 59 shì correct; yes; affirmative 從說是語時下
277 59 shì true 從說是語時下
278 59 shì is; has; exists 從說是語時下
279 59 shì used between repetitions of a word 從說是語時下
280 59 shì a matter; an affair 從說是語時下
281 59 shì Shi 從說是語時下
282 59 shì is; bhū 從說是語時下
283 59 shì this; idam 從說是語時下
284 56 de potential marker 正明得
285 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 正明得
286 56 děi must; ought to 正明得
287 56 děi to want to; to need to 正明得
288 56 děi must; ought to 正明得
289 56 de 正明得
290 56 de infix potential marker 正明得
291 56 to result in 正明得
292 56 to be proper; to fit; to suit 正明得
293 56 to be satisfied 正明得
294 56 to be finished 正明得
295 56 de result of degree 正明得
296 56 de marks completion of an action 正明得
297 56 děi satisfying 正明得
298 56 to contract 正明得
299 56 marks permission or possibility 正明得
300 56 expressing frustration 正明得
301 56 to hear 正明得
302 56 to have; there is 正明得
303 56 marks time passed 正明得
304 56 obtain; attain; prāpta 正明得
305 51 so as to; in order to 欲以所說傳持末代
306 51 to use; to regard as 欲以所說傳持末代
307 51 to use; to grasp 欲以所說傳持末代
308 51 according to 欲以所說傳持末代
309 51 because of 欲以所說傳持末代
310 51 on a certain date 欲以所說傳持末代
311 51 and; as well as 欲以所說傳持末代
312 51 to rely on 欲以所說傳持末代
313 51 to regard 欲以所說傳持末代
314 51 to be able to 欲以所說傳持末代
315 51 to order; to command 欲以所說傳持末代
316 51 further; moreover 欲以所說傳持末代
317 51 used after a verb 欲以所說傳持末代
318 51 very 欲以所說傳持末代
319 51 already 欲以所說傳持末代
320 51 increasingly 欲以所說傳持末代
321 51 a reason; a cause 欲以所說傳持末代
322 51 Israel 欲以所說傳持末代
323 51 Yi 欲以所說傳持末代
324 51 use; yogena 欲以所說傳持末代
325 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 從說是語時下
326 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 從說是語時下
327 50 shuì to persuade 從說是語時下
328 50 shuō to teach; to recite; to explain 從說是語時下
329 50 shuō a doctrine; a theory 從說是語時下
330 50 shuō to claim; to assert 從說是語時下
331 50 shuō allocution 從說是語時下
332 50 shuō to criticize; to scold 從說是語時下
333 50 shuō to indicate; to refer to 從說是語時下
334 50 shuō speach; vāda 從說是語時下
335 50 shuō to speak; bhāṣate 從說是語時下
336 50 shuō to instruct 從說是語時下
337 49 in; at 於時處
338 49 in; at 於時處
339 49 in; at; to; from 於時處
340 49 to go; to 於時處
341 49 to rely on; to depend on 於時處
342 49 to go to; to arrive at 於時處
343 49 from 於時處
344 49 give 於時處
345 49 oppposing 於時處
346 49 and 於時處
347 49 compared to 於時處
348 49 by 於時處
349 49 and; as well as 於時處
350 49 for 於時處
351 49 Yu 於時處
352 49 a crow 於時處
353 49 whew; wow 於時處
354 49 near to; antike 於時處
355 49 father 起序禁父之緣
356 49 Kangxi radical 88 起序禁父之緣
357 49 a male of an older generation 起序禁父之緣
358 49 a polite form of address for an older male 起序禁父之緣
359 49 worker 起序禁父之緣
360 49 father; pitṛ 起序禁父之緣
361 48 yòu again; also 又就前序中復分為二
362 48 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又就前序中復分為二
363 48 yòu Kangxi radical 29 又就前序中復分為二
364 48 yòu and 又就前序中復分為二
365 48 yòu furthermore 又就前序中復分為二
366 48 yòu in addition 又就前序中復分為二
367 48 yòu but 又就前序中復分為二
368 48 yòu again; also; moreover; punar 又就前序中復分為二
369 47 shí time; a point or period of time 從時阿闍世下
370 47 shí a season; a quarter of a year 從時阿闍世下
371 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 從時阿闍世下
372 47 shí at that time 從時阿闍世下
373 47 shí fashionable 從時阿闍世下
374 47 shí fate; destiny; luck 從時阿闍世下
375 47 shí occasion; opportunity; chance 從時阿闍世下
376 47 shí tense 從時阿闍世下
377 47 shí particular; special 從時阿闍世下
378 47 shí to plant; to cultivate 從時阿闍世下
379 47 shí hour (measure word) 從時阿闍世下
380 47 shí an era; a dynasty 從時阿闍世下
381 47 shí time [abstract] 從時阿闍世下
382 47 shí seasonal 從時阿闍世下
383 47 shí frequently; often 從時阿闍世下
384 47 shí occasionally; sometimes 從時阿闍世下
385 47 shí on time 從時阿闍世下
386 47 shí this; that 從時阿闍世下
387 47 shí to wait upon 從時阿闍世下
388 47 shí hour 從時阿闍世下
389 47 shí appropriate; proper; timely 從時阿闍世下
390 47 shí Shi 從時阿闍世下
391 47 shí a present; currentlt 從時阿闍世下
392 47 shí time; kāla 從時阿闍世下
393 47 shí at that time; samaya 從時阿闍世下
394 47 shí then; atha 從時阿闍世下
395 47 jiàn to see 至五苦所逼云何見極樂世界
396 47 jiàn opinion; view; understanding 至五苦所逼云何見極樂世界
397 47 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 至五苦所逼云何見極樂世界
398 47 jiàn refer to; for details see 至五苦所逼云何見極樂世界
399 47 jiàn passive marker 至五苦所逼云何見極樂世界
400 47 jiàn to listen to 至五苦所逼云何見極樂世界
401 47 jiàn to meet 至五苦所逼云何見極樂世界
402 47 jiàn to receive (a guest) 至五苦所逼云何見極樂世界
403 47 jiàn let me; kindly 至五苦所逼云何見極樂世界
404 47 jiàn Jian 至五苦所逼云何見極樂世界
405 47 xiàn to appear 至五苦所逼云何見極樂世界
406 47 xiàn to introduce 至五苦所逼云何見極樂世界
407 47 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 至五苦所逼云何見極樂世界
408 47 jiàn seeing; observing; darśana 至五苦所逼云何見極樂世界
409 46 jīn today; present; now 但言我今為王造舍
410 46 jīn Jin 但言我今為王造舍
411 46 jīn modern 但言我今為王造舍
412 46 jīn now; adhunā 但言我今為王造舍
413 46 such as; for example; for instance 從阿難廣為大眾說如
414 46 if 從阿難廣為大眾說如
415 46 in accordance with 從阿難廣為大眾說如
416 46 to be appropriate; should; with regard to 從阿難廣為大眾說如
417 46 this 從阿難廣為大眾說如
418 46 it is so; it is thus; can be compared with 從阿難廣為大眾說如
419 46 to go to 從阿難廣為大眾說如
420 46 to meet 從阿難廣為大眾說如
421 46 to appear; to seem; to be like 從阿難廣為大眾說如
422 46 at least as good as 從阿難廣為大眾說如
423 46 and 從阿難廣為大眾說如
424 46 or 從阿難廣為大眾說如
425 46 but 從阿難廣為大眾說如
426 46 then 從阿難廣為大眾說如
427 46 naturally 從阿難廣為大眾說如
428 46 expresses a question or doubt 從阿難廣為大眾說如
429 46 you 從阿難廣為大眾說如
430 46 the second lunar month 從阿難廣為大眾說如
431 46 in; at 從阿難廣為大眾說如
432 46 Ru 從阿難廣為大眾說如
433 46 Thus 從阿難廣為大眾說如
434 46 thus; tathā 從阿難廣為大眾說如
435 46 like; iva 從阿難廣為大眾說如
436 46 suchness; tathatā 從阿難廣為大眾說如
437 45 already; since 由序既興
438 45 both ... and ... 由序既興
439 45 to complete; to finish 由序既興
440 45 preverbal particle marking completion 由序既興
441 45 not long 由序既興
442 45 Ji 由序既興
443 45 thereupon; tatas 由序既興
444 44 ruò to seem; to be like; as 或在純凡若多一二處
445 44 ruò seemingly 或在純凡若多一二處
446 44 ruò if 或在純凡若多一二處
447 44 ruò you 或在純凡若多一二處
448 44 ruò this; that 或在純凡若多一二處
449 44 ruò and; or 或在純凡若多一二處
450 44 ruò as for; pertaining to 或在純凡若多一二處
451 44 pomegranite 或在純凡若多一二處
452 44 ruò to choose 或在純凡若多一二處
453 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 或在純凡若多一二處
454 44 ruò thus 或在純凡若多一二處
455 44 ruò pollia 或在純凡若多一二處
456 44 ruò Ruo 或在純凡若多一二處
457 44 ruò only then 或在純凡若多一二處
458 44 ja 或在純凡若多一二處
459 44 jñā 或在純凡若多一二處
460 44 ruò if; yadi 或在純凡若多一二處
461 44 rén person; people; a human being
462 44 rén Kangxi radical 9
463 44 rén a kind of person
464 44 rén everybody
465 44 rén adult
466 44 rén somebody; others
467 44 rén an upright person
468 44 rén person; manuṣya
469 44 zài in; at 佛在王宮一會正說
470 44 zài at 佛在王宮一會正說
471 44 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在王宮一會正說
472 44 zài to exist; to be living 佛在王宮一會正說
473 44 zài to consist of 佛在王宮一會正說
474 44 zài to be at a post 佛在王宮一會正說
475 44 zài in; bhū 佛在王宮一會正說
476 44 xīn heart [organ]
477 44 xīn Kangxi radical 61
478 44 xīn mind; consciousness
479 44 xīn the center; the core; the middle
480 44 xīn one of the 28 star constellations
481 44 xīn heart
482 44 xīn emotion
483 44 xīn intention; consideration
484 44 xīn disposition; temperament
485 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
486 44 xīn heart; hṛdaya
487 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā
488 43 idea 此即雙釋二意也
489 43 Italy (abbreviation) 此即雙釋二意也
490 43 a wish; a desire; intention 此即雙釋二意也
491 43 mood; feeling 此即雙釋二意也
492 43 will; willpower; determination 此即雙釋二意也
493 43 bearing; spirit 此即雙釋二意也
494 43 to think of; to long for; to miss 此即雙釋二意也
495 43 to anticipate; to expect 此即雙釋二意也
496 43 to doubt; to suspect 此即雙釋二意也
497 43 meaning 此即雙釋二意也
498 43 a suggestion; a hint 此即雙釋二意也
499 43 an understanding; a point of view 此即雙釋二意也
500 43 or 此即雙釋二意也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
ya
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
wáng king; best of a kind; rāja
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
so; just so; eva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
畜生道 99 Animal Realm
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
法然 102 Hōnen
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
宫城 宮城 103 Miyagi
观无量寿佛经疏 觀無量壽佛經疏 103
  1. Commentary on the Sutra on the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life
  2. Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu
广明 廣明 103 Guangming
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
金台 金臺 106 Jintai
九章 106 Jiu Zhang; Nine Pieces
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明光 109 Mingguang
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘陀 112 Veda
婆达多 婆達多 112 Devadatta
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
劝学 勸學 113 On Learning
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
上高 115 Shanggao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神州 115 China
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文成 119 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
西国 西國 120 Western Regions
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
相如 120 Xiangru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
因提 121 Indra
以太 121 Ether-
元本 121 Yuan Edition
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 330.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
八种胜法 八種勝法 98 eight kinds of surpassing dharmas
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
瞋毒 99 the poison of anger
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
初果 99 srotaāpanna
垂慈 99 extended compassion
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶世 惡世 195 an evil age
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根机 根機 103 fundamental ability
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观门 觀門 103 the gate of contemplation
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
含灵 含靈 104 living things; having a soul
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世者 護世者 104 protectors of the world
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴心 104 to turn the mind towards
加备 加備 106 blessing
跏趺正坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教相 106 classification of teachings
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
解行 106 to understand and practice
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境相 106 world of objects
净衣 淨衣 106 pure clothing
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九品 106 nine grades
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利养 利養 108 gain
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
那含 110 anāgāmin
能持 110 ability to uphold the precepts
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 112 the three categories of bodhisattva precepts
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清净业处 清淨業處 113 a place of pure karma
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
去行 113 pure practice
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日观 日觀 114 contemplation of the sun
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
若尔 若爾 114 then; tarhi
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三明 115 three insights; trividya
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归戒 三歸戒 115 to take refuge in the Triple Gem
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
杀业 殺業 115 Karma of Killing
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀心 殺心 115 the intention to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
摄心 攝心 115 to concentrate
十恶 十惡 115 the ten evils
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十信 115 the ten grades of faith
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四姓 115 four castes
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
宿业 宿業 115 past karma
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
檀越 116 an alms giver; a donor
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天众 天眾 116 devas
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有子息 無有子息 119 have no son
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下品下生 120 bottom of the lowest grade
香华 香華 120 incense and flowers
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信忍 120 firm belief
信受 120 to believe and accept
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心所 120 a mental factor; caitta
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
序分 120 the first of three parts of a sutra
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
延命 121 to prolong life
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
游化 遊化 121 to travel and teach
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
浊恶处 濁惡處 122 a defiled and evil place
自生 122 self origination
罪业 罪業 122 sin; karma
尊宿 122 a senior monk
作佛 122 to become a Buddha