Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 136 | 之 | zhī | to go | 法界一切諸佛之所共住 |
2 | 136 | 之 | zhī | to arrive; to go | 法界一切諸佛之所共住 |
3 | 136 | 之 | zhī | is | 法界一切諸佛之所共住 |
4 | 136 | 之 | zhī | to use | 法界一切諸佛之所共住 |
5 | 136 | 之 | zhī | Zhi | 法界一切諸佛之所共住 |
6 | 136 | 之 | zhī | winding | 法界一切諸佛之所共住 |
7 | 118 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為等法界無量迴向 |
8 | 118 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為等法界無量迴向 |
9 | 118 | 為 | wéi | to be; is | 云何為等法界無量迴向 |
10 | 118 | 為 | wéi | to do | 云何為等法界無量迴向 |
11 | 118 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為等法界無量迴向 |
12 | 118 | 為 | wéi | to govern | 云何為等法界無量迴向 |
13 | 118 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為等法界無量迴向 |
14 | 116 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以表純修大悲之位 |
15 | 116 | 以 | yǐ | to rely on | 以表純修大悲之位 |
16 | 116 | 以 | yǐ | to regard | 以表純修大悲之位 |
17 | 116 | 以 | yǐ | to be able to | 以表純修大悲之位 |
18 | 116 | 以 | yǐ | to order; to command | 以表純修大悲之位 |
19 | 116 | 以 | yǐ | used after a verb | 以表純修大悲之位 |
20 | 116 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以表純修大悲之位 |
21 | 116 | 以 | yǐ | Israel | 以表純修大悲之位 |
22 | 116 | 以 | yǐ | Yi | 以表純修大悲之位 |
23 | 116 | 以 | yǐ | use; yogena | 以表純修大悲之位 |
24 | 107 | 者 | zhě | ca | 第二隨文解釋者 |
25 | 68 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智如 |
26 | 68 | 智 | zhì | care; prudence | 智如 |
27 | 68 | 智 | zhì | Zhi | 智如 |
28 | 68 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智如 |
29 | 68 | 智 | zhì | clever | 智如 |
30 | 68 | 智 | zhì | Wisdom | 智如 |
31 | 68 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智如 |
32 | 65 | 十 | shí | ten | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
33 | 65 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
34 | 65 | 十 | shí | tenth | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
35 | 65 | 十 | shí | complete; perfect | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
36 | 65 | 十 | shí | ten; daśa | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
37 | 62 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 入普光明圓智之宅故 |
38 | 62 | 明 | míng | Ming | 入普光明圓智之宅故 |
39 | 62 | 明 | míng | Ming Dynasty | 入普光明圓智之宅故 |
40 | 62 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 入普光明圓智之宅故 |
41 | 62 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 入普光明圓智之宅故 |
42 | 62 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 入普光明圓智之宅故 |
43 | 62 | 明 | míng | consecrated | 入普光明圓智之宅故 |
44 | 62 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 入普光明圓智之宅故 |
45 | 62 | 明 | míng | to explain; to clarify | 入普光明圓智之宅故 |
46 | 62 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 入普光明圓智之宅故 |
47 | 62 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 入普光明圓智之宅故 |
48 | 62 | 明 | míng | eyesight; vision | 入普光明圓智之宅故 |
49 | 62 | 明 | míng | a god; a spirit | 入普光明圓智之宅故 |
50 | 62 | 明 | míng | fame; renown | 入普光明圓智之宅故 |
51 | 62 | 明 | míng | open; public | 入普光明圓智之宅故 |
52 | 62 | 明 | míng | clear | 入普光明圓智之宅故 |
53 | 62 | 明 | míng | to become proficient | 入普光明圓智之宅故 |
54 | 62 | 明 | míng | to be proficient | 入普光明圓智之宅故 |
55 | 62 | 明 | míng | virtuous | 入普光明圓智之宅故 |
56 | 62 | 明 | míng | open and honest | 入普光明圓智之宅故 |
57 | 62 | 明 | míng | clean; neat | 入普光明圓智之宅故 |
58 | 62 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 入普光明圓智之宅故 |
59 | 62 | 明 | míng | next; afterwards | 入普光明圓智之宅故 |
60 | 62 | 明 | míng | positive | 入普光明圓智之宅故 |
61 | 62 | 明 | míng | Clear | 入普光明圓智之宅故 |
62 | 62 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 入普光明圓智之宅故 |
63 | 61 | 位 | wèi | position; location; place | 義十地位中更不別配佛果 |
64 | 61 | 位 | wèi | bit | 義十地位中更不別配佛果 |
65 | 61 | 位 | wèi | a seat | 義十地位中更不別配佛果 |
66 | 61 | 位 | wèi | a post | 義十地位中更不別配佛果 |
67 | 61 | 位 | wèi | a rank; status | 義十地位中更不別配佛果 |
68 | 61 | 位 | wèi | a throne | 義十地位中更不別配佛果 |
69 | 61 | 位 | wèi | Wei | 義十地位中更不別配佛果 |
70 | 61 | 位 | wèi | the standard form of an object | 義十地位中更不別配佛果 |
71 | 61 | 位 | wèi | a polite form of address | 義十地位中更不別配佛果 |
72 | 61 | 位 | wèi | at; located at | 義十地位中更不別配佛果 |
73 | 61 | 位 | wèi | to arrange | 義十地位中更不別配佛果 |
74 | 61 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 義十地位中更不別配佛果 |
75 | 58 | 中 | zhōng | middle | 段中佛神力故已下 |
76 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 段中佛神力故已下 |
77 | 58 | 中 | zhōng | China | 段中佛神力故已下 |
78 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 段中佛神力故已下 |
79 | 58 | 中 | zhōng | midday | 段中佛神力故已下 |
80 | 58 | 中 | zhōng | inside | 段中佛神力故已下 |
81 | 58 | 中 | zhōng | during | 段中佛神力故已下 |
82 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 段中佛神力故已下 |
83 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 段中佛神力故已下 |
84 | 58 | 中 | zhōng | half | 段中佛神力故已下 |
85 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 段中佛神力故已下 |
86 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 段中佛神力故已下 |
87 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 段中佛神力故已下 |
88 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 段中佛神力故已下 |
89 | 58 | 中 | zhōng | middle | 段中佛神力故已下 |
90 | 52 | 也 | yě | ya | 是普終畢也 |
91 | 50 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 之寶所 |
92 | 50 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 之寶所 |
93 | 50 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 之寶所 |
94 | 50 | 寶 | bǎo | precious | 之寶所 |
95 | 50 | 寶 | bǎo | noble | 之寶所 |
96 | 50 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 之寶所 |
97 | 50 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 之寶所 |
98 | 50 | 寶 | bǎo | Bao | 之寶所 |
99 | 50 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 之寶所 |
100 | 50 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 之寶所 |
101 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
102 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
103 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
104 | 50 | 得 | dé | de | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
105 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
106 | 50 | 得 | dé | to result in | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
107 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
108 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
109 | 50 | 得 | dé | to be finished | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
110 | 50 | 得 | děi | satisfying | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
111 | 50 | 得 | dé | to contract | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
112 | 50 | 得 | dé | to hear | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
113 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
114 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
115 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
116 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如法界無中邊迴向 |
117 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 如法界無中邊迴向 |
118 | 50 | 無 | mó | mo | 如法界無中邊迴向 |
119 | 50 | 無 | wú | to not have | 如法界無中邊迴向 |
120 | 50 | 無 | wú | Wu | 如法界無中邊迴向 |
121 | 50 | 無 | mó | mo | 如法界無中邊迴向 |
122 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 離大小性不屬一二三 |
123 | 47 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 十住十行及十地十一地行門 |
124 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迴向智一切佛之所共住 |
125 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 迴向智一切佛之所共住 |
126 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 迴向智一切佛之所共住 |
127 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 迴向智一切佛之所共住 |
128 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 迴向智一切佛之所共住 |
129 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 迴向智一切佛之所共住 |
130 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迴向智一切佛之所共住 |
131 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四十方同號金剛幢菩薩俱來證 |
132 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四十方同號金剛幢菩薩俱來證 |
133 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四十方同號金剛幢菩薩俱來證 |
134 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法界無所 |
135 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 法界無所 |
136 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法界無所 |
137 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法界無所 |
138 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 法界無所 |
139 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 法界無所 |
140 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法界無所 |
141 | 40 | 箇 | gè | ka | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
142 | 37 | 行 | xíng | to walk | 行海 |
143 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 行海 |
144 | 37 | 行 | háng | profession | 行海 |
145 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行海 |
146 | 37 | 行 | xíng | to travel | 行海 |
147 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 行海 |
148 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行海 |
149 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行海 |
150 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 行海 |
151 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 行海 |
152 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 行海 |
153 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行海 |
154 | 37 | 行 | xíng | to move | 行海 |
155 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行海 |
156 | 37 | 行 | xíng | travel | 行海 |
157 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 行海 |
158 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 行海 |
159 | 37 | 行 | xíng | temporary | 行海 |
160 | 37 | 行 | háng | rank; order | 行海 |
161 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 行海 |
162 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行海 |
163 | 37 | 行 | xíng | to experience | 行海 |
164 | 37 | 行 | xíng | path; way | 行海 |
165 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 行海 |
166 | 37 | 行 | xíng | 行海 | |
167 | 37 | 行 | xíng | Practice | 行海 |
168 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行海 |
169 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行海 |
170 | 34 | 及 | jí | to reach | 法界非三世及一 |
171 | 34 | 及 | jí | to attain | 法界非三世及一 |
172 | 34 | 及 | jí | to understand | 法界非三世及一 |
173 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 法界非三世及一 |
174 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 法界非三世及一 |
175 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 法界非三世及一 |
176 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 法界非三世及一 |
177 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 法分 |
178 | 34 | 法 | fǎ | France | 法分 |
179 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法分 |
180 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法分 |
181 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法分 |
182 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 法分 |
183 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 法分 |
184 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法分 |
185 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 法分 |
186 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 法分 |
187 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 法分 |
188 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法分 |
189 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法分 |
190 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 法分 |
191 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法分 |
192 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法分 |
193 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法分 |
194 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法分 |
195 | 34 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門 |
196 | 34 | 門 | mén | phylum; division | 門 |
197 | 34 | 門 | mén | sect; school | 門 |
198 | 34 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門 |
199 | 34 | 門 | mén | a door-like object | 門 |
200 | 34 | 門 | mén | an opening | 門 |
201 | 34 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門 |
202 | 34 | 門 | mén | a household; a clan | 門 |
203 | 34 | 門 | mén | a kind; a category | 門 |
204 | 34 | 門 | mén | to guard a gate | 門 |
205 | 34 | 門 | mén | Men | 門 |
206 | 34 | 門 | mén | a turning point | 門 |
207 | 34 | 門 | mén | a method | 門 |
208 | 34 | 門 | mén | a sense organ | 門 |
209 | 34 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門 |
210 | 33 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 所表十地知識 |
211 | 33 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 所表十地知識 |
212 | 33 | 表 | biǎo | a mark; a border | 所表十地知識 |
213 | 33 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 所表十地知識 |
214 | 33 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 所表十地知識 |
215 | 33 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 所表十地知識 |
216 | 33 | 表 | biǎo | an example; a model | 所表十地知識 |
217 | 33 | 表 | biǎo | a stele | 所表十地知識 |
218 | 33 | 表 | biǎo | a grave inscription | 所表十地知識 |
219 | 33 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 所表十地知識 |
220 | 33 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 所表十地知識 |
221 | 33 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 所表十地知識 |
222 | 33 | 表 | biǎo | a prostitute | 所表十地知識 |
223 | 33 | 表 | biǎo | Biao | 所表十地知識 |
224 | 33 | 表 | biǎo | to put on a coat | 所表十地知識 |
225 | 33 | 表 | biǎo | to praise | 所表十地知識 |
226 | 33 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 所表十地知識 |
227 | 33 | 表 | biǎo | to present a memorial | 所表十地知識 |
228 | 33 | 表 | biǎo | to recommend | 所表十地知識 |
229 | 33 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 所表十地知識 |
230 | 33 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 所表十地知識 |
231 | 33 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 所表十地知識 |
232 | 33 | 表 | biǎo | to adorn | 所表十地知識 |
233 | 33 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 所表十地知識 |
234 | 33 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 所表十地知識 |
235 | 33 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 所表十地知識 |
236 | 32 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 大綱以果知所因 |
237 | 32 | 果 | guǒ | fruit | 大綱以果知所因 |
238 | 32 | 果 | guǒ | to eat until full | 大綱以果知所因 |
239 | 32 | 果 | guǒ | to realize | 大綱以果知所因 |
240 | 32 | 果 | guǒ | a fruit tree | 大綱以果知所因 |
241 | 32 | 果 | guǒ | resolute; determined | 大綱以果知所因 |
242 | 32 | 果 | guǒ | Fruit | 大綱以果知所因 |
243 | 32 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 大綱以果知所因 |
244 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 樂生淨土 |
245 | 32 | 生 | shēng | to live | 樂生淨土 |
246 | 32 | 生 | shēng | raw | 樂生淨土 |
247 | 32 | 生 | shēng | a student | 樂生淨土 |
248 | 32 | 生 | shēng | life | 樂生淨土 |
249 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 樂生淨土 |
250 | 32 | 生 | shēng | alive | 樂生淨土 |
251 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 樂生淨土 |
252 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 樂生淨土 |
253 | 32 | 生 | shēng | to grow | 樂生淨土 |
254 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 樂生淨土 |
255 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 樂生淨土 |
256 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 樂生淨土 |
257 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 樂生淨土 |
258 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 樂生淨土 |
259 | 32 | 生 | shēng | gender | 樂生淨土 |
260 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 樂生淨土 |
261 | 32 | 生 | shēng | to set up | 樂生淨土 |
262 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 樂生淨土 |
263 | 32 | 生 | shēng | a captive | 樂生淨土 |
264 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 樂生淨土 |
265 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 樂生淨土 |
266 | 32 | 生 | shēng | unripe | 樂生淨土 |
267 | 32 | 生 | shēng | nature | 樂生淨土 |
268 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 樂生淨土 |
269 | 32 | 生 | shēng | destiny | 樂生淨土 |
270 | 32 | 生 | shēng | birth | 樂生淨土 |
271 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 樂生淨土 |
272 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
273 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
274 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
275 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
276 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
277 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
278 | 32 | 說 | shuō | allocution | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
279 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
280 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
281 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
282 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
283 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
284 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 佛果上名 |
285 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 佛果上名 |
286 | 31 | 名 | míng | rank; position | 佛果上名 |
287 | 31 | 名 | míng | an excuse | 佛果上名 |
288 | 31 | 名 | míng | life | 佛果上名 |
289 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 佛果上名 |
290 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 佛果上名 |
291 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 佛果上名 |
292 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 佛果上名 |
293 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 佛果上名 |
294 | 31 | 名 | míng | moral | 佛果上名 |
295 | 31 | 名 | míng | name; naman | 佛果上名 |
296 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 佛果上名 |
297 | 31 | 其 | qí | Qi | 露地白牛不當其 |
298 | 31 | 亦 | yì | Yi | 至悉亦如是 |
299 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即自住真 |
300 | 31 | 即 | jí | at that time | 即自住真 |
301 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即自住真 |
302 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 即自住真 |
303 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即自住真 |
304 | 29 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 云何為等法界無量迴向 |
305 | 29 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 云何為等法界無量迴向 |
306 | 29 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 云何為等法界無量迴向 |
307 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 至悉亦如是 |
308 | 29 | 一 | yī | one | 一香 |
309 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一香 |
310 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 一香 |
311 | 29 | 一 | yī | first | 一香 |
312 | 29 | 一 | yī | the same | 一香 |
313 | 29 | 一 | yī | sole; single | 一香 |
314 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 一香 |
315 | 29 | 一 | yī | Yi | 一香 |
316 | 29 | 一 | yī | other | 一香 |
317 | 29 | 一 | yī | to unify | 一香 |
318 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一香 |
319 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一香 |
320 | 29 | 一 | yī | one; eka | 一香 |
321 | 29 | 佛果 | fóguǒ | Buddhahood | 總興法界門普光明大智佛果普賢 |
322 | 29 | 佛果 | fóguǒ | Foguo | 總興法界門普光明大智佛果普賢 |
323 | 28 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如此當部經中十迴向門 |
324 | 28 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如此當部經中十迴向門 |
325 | 28 | 經 | jīng | warp | 如此當部經中十迴向門 |
326 | 28 | 經 | jīng | longitude | 如此當部經中十迴向門 |
327 | 28 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如此當部經中十迴向門 |
328 | 28 | 經 | jīng | a woman's period | 如此當部經中十迴向門 |
329 | 28 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如此當部經中十迴向門 |
330 | 28 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如此當部經中十迴向門 |
331 | 28 | 經 | jīng | classics | 如此當部經中十迴向門 |
332 | 28 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如此當部經中十迴向門 |
333 | 28 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如此當部經中十迴向門 |
334 | 28 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如此當部經中十迴向門 |
335 | 28 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如此當部經中十迴向門 |
336 | 28 | 經 | jīng | to measure | 如此當部經中十迴向門 |
337 | 28 | 經 | jīng | human pulse | 如此當部經中十迴向門 |
338 | 28 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如此當部經中十迴向門 |
339 | 28 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如此當部經中十迴向門 |
340 | 28 | 十迴向 | shí huíxiàng | the ten dedications | 此十迴向諸三乘皆得出世心者 |
341 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 二諸天歌讚禮敬放光等供 |
342 | 28 | 等 | děng | to wait | 二諸天歌讚禮敬放光等供 |
343 | 28 | 等 | děng | to be equal | 二諸天歌讚禮敬放光等供 |
344 | 28 | 等 | děng | degree; level | 二諸天歌讚禮敬放光等供 |
345 | 28 | 等 | děng | to compare | 二諸天歌讚禮敬放光等供 |
346 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 二諸天歌讚禮敬放光等供 |
347 | 27 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何為等法界無量迴向 |
348 | 26 | 三 | sān | three | 離大小性不屬一二三 |
349 | 26 | 三 | sān | third | 離大小性不屬一二三 |
350 | 26 | 三 | sān | more than two | 離大小性不屬一二三 |
351 | 26 | 三 | sān | very few | 離大小性不屬一二三 |
352 | 26 | 三 | sān | San | 離大小性不屬一二三 |
353 | 26 | 三 | sān | three; tri | 離大小性不屬一二三 |
354 | 26 | 三 | sān | sa | 離大小性不屬一二三 |
355 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 離大小性不屬一二三 |
356 | 25 | 見 | jiàn | to see | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
357 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
358 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
359 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
360 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
361 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
362 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
363 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
364 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
365 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
366 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
367 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
368 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 生皆得令見眾生性是法界智故 |
369 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 法界一切諸佛之所共住 |
370 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 法界一切諸佛之所共住 |
371 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 法界一切諸佛之所共住 |
372 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 法界一切諸佛之所共住 |
373 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 法界一切諸佛之所共住 |
374 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 法界一切諸佛之所共住 |
375 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
376 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
377 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
378 | 25 | 上 | shàng | shang | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
379 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
380 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
381 | 25 | 上 | shàng | advanced | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
382 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
383 | 25 | 上 | shàng | time | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
384 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
385 | 25 | 上 | shàng | far | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
386 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
387 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
388 | 25 | 上 | shàng | to report | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
389 | 25 | 上 | shàng | to offer | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
390 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
391 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
392 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
393 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
394 | 25 | 上 | shàng | to burn | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
395 | 25 | 上 | shàng | to remember | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
396 | 25 | 上 | shàng | to add | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
397 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
398 | 25 | 上 | shàng | to meet | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
399 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
400 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
401 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
402 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
403 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如佛善根所起莊嚴而用莊嚴佛國故 |
404 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 如佛善根所起莊嚴而用莊嚴佛國故 |
405 | 25 | 而 | néng | can; able | 如佛善根所起莊嚴而用莊嚴佛國故 |
406 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如佛善根所起莊嚴而用莊嚴佛國故 |
407 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 如佛善根所起莊嚴而用莊嚴佛國故 |
408 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令自他皆如法界無礙 |
409 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 為令自他皆如法界無礙 |
410 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令自他皆如法界無礙 |
411 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令自他皆如法界無礙 |
412 | 25 | 令 | lìng | a season | 為令自他皆如法界無礙 |
413 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令自他皆如法界無礙 |
414 | 25 | 令 | lìng | good | 為令自他皆如法界無礙 |
415 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 為令自他皆如法界無礙 |
416 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令自他皆如法界無礙 |
417 | 25 | 令 | lìng | a commander | 為令自他皆如法界無礙 |
418 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令自他皆如法界無礙 |
419 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 為令自他皆如法界無礙 |
420 | 25 | 令 | lìng | Ling | 為令自他皆如法界無礙 |
421 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令自他皆如法界無礙 |
422 | 24 | 地 | dì | soil; ground; land | 地分 |
423 | 24 | 地 | dì | floor | 地分 |
424 | 24 | 地 | dì | the earth | 地分 |
425 | 24 | 地 | dì | fields | 地分 |
426 | 24 | 地 | dì | a place | 地分 |
427 | 24 | 地 | dì | a situation; a position | 地分 |
428 | 24 | 地 | dì | background | 地分 |
429 | 24 | 地 | dì | terrain | 地分 |
430 | 24 | 地 | dì | a territory; a region | 地分 |
431 | 24 | 地 | dì | used after a distance measure | 地分 |
432 | 24 | 地 | dì | coming from the same clan | 地分 |
433 | 24 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地分 |
434 | 24 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地分 |
435 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 以表純修大悲之位 |
436 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 以表純修大悲之位 |
437 | 24 | 修 | xiū | to repair | 以表純修大悲之位 |
438 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 以表純修大悲之位 |
439 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 以表純修大悲之位 |
440 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 以表純修大悲之位 |
441 | 24 | 修 | xiū | to practice | 以表純修大悲之位 |
442 | 24 | 修 | xiū | to cut | 以表純修大悲之位 |
443 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 以表純修大悲之位 |
444 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 以表純修大悲之位 |
445 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 以表純修大悲之位 |
446 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 以表純修大悲之位 |
447 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 以表純修大悲之位 |
448 | 24 | 修 | xiū | excellent | 以表純修大悲之位 |
449 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 以表純修大悲之位 |
450 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 以表純修大悲之位 |
451 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 以表純修大悲之位 |
452 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 以表純修大悲之位 |
453 | 23 | 云 | yún | cloud | 云摩耶生佛故 |
454 | 23 | 云 | yún | Yunnan | 云摩耶生佛故 |
455 | 23 | 云 | yún | Yun | 云摩耶生佛故 |
456 | 23 | 云 | yún | to say | 云摩耶生佛故 |
457 | 23 | 云 | yún | to have | 云摩耶生佛故 |
458 | 23 | 云 | yún | cloud; megha | 云摩耶生佛故 |
459 | 23 | 云 | yún | to say; iti | 云摩耶生佛故 |
460 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 亦明今時 |
461 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 亦明今時 |
462 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 亦明今時 |
463 | 23 | 時 | shí | fashionable | 亦明今時 |
464 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 亦明今時 |
465 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 亦明今時 |
466 | 23 | 時 | shí | tense | 亦明今時 |
467 | 23 | 時 | shí | particular; special | 亦明今時 |
468 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 亦明今時 |
469 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 亦明今時 |
470 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 亦明今時 |
471 | 23 | 時 | shí | seasonal | 亦明今時 |
472 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 亦明今時 |
473 | 23 | 時 | shí | hour | 亦明今時 |
474 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 亦明今時 |
475 | 23 | 時 | shí | Shi | 亦明今時 |
476 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 亦明今時 |
477 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 亦明今時 |
478 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 亦明今時 |
479 | 22 | 但 | dàn | Dan | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
480 | 22 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 大智大悲深廣成備故 |
481 | 22 | 成 | chéng | to become; to turn into | 大智大悲深廣成備故 |
482 | 22 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 大智大悲深廣成備故 |
483 | 22 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 大智大悲深廣成備故 |
484 | 22 | 成 | chéng | a full measure of | 大智大悲深廣成備故 |
485 | 22 | 成 | chéng | whole | 大智大悲深廣成備故 |
486 | 22 | 成 | chéng | set; established | 大智大悲深廣成備故 |
487 | 22 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 大智大悲深廣成備故 |
488 | 22 | 成 | chéng | to reconcile | 大智大悲深廣成備故 |
489 | 22 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 大智大悲深廣成備故 |
490 | 22 | 成 | chéng | composed of | 大智大悲深廣成備故 |
491 | 22 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 大智大悲深廣成備故 |
492 | 22 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 大智大悲深廣成備故 |
493 | 22 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 大智大悲深廣成備故 |
494 | 22 | 成 | chéng | Cheng | 大智大悲深廣成備故 |
495 | 22 | 成 | chéng | Become | 大智大悲深廣成備故 |
496 | 22 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 大智大悲深廣成備故 |
497 | 21 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 總興法界門普光明大智佛果普賢 |
498 | 21 | 總 | zǒng | to sum up | 總興法界門普光明大智佛果普賢 |
499 | 21 | 總 | zǒng | in general | 總興法界門普光明大智佛果普賢 |
500 | 21 | 總 | zǒng | invariably | 總興法界門普光明大智佛果普賢 |
Frequencies of all Words
Top 1181
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 136 | 之 | zhī | him; her; them; that | 法界一切諸佛之所共住 |
2 | 136 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 法界一切諸佛之所共住 |
3 | 136 | 之 | zhī | to go | 法界一切諸佛之所共住 |
4 | 136 | 之 | zhī | this; that | 法界一切諸佛之所共住 |
5 | 136 | 之 | zhī | genetive marker | 法界一切諸佛之所共住 |
6 | 136 | 之 | zhī | it | 法界一切諸佛之所共住 |
7 | 136 | 之 | zhī | in; in regards to | 法界一切諸佛之所共住 |
8 | 136 | 之 | zhī | all | 法界一切諸佛之所共住 |
9 | 136 | 之 | zhī | and | 法界一切諸佛之所共住 |
10 | 136 | 之 | zhī | however | 法界一切諸佛之所共住 |
11 | 136 | 之 | zhī | if | 法界一切諸佛之所共住 |
12 | 136 | 之 | zhī | then | 法界一切諸佛之所共住 |
13 | 136 | 之 | zhī | to arrive; to go | 法界一切諸佛之所共住 |
14 | 136 | 之 | zhī | is | 法界一切諸佛之所共住 |
15 | 136 | 之 | zhī | to use | 法界一切諸佛之所共住 |
16 | 136 | 之 | zhī | Zhi | 法界一切諸佛之所共住 |
17 | 136 | 之 | zhī | winding | 法界一切諸佛之所共住 |
18 | 122 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 段中佛神力故已下 |
19 | 122 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 段中佛神力故已下 |
20 | 122 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 段中佛神力故已下 |
21 | 122 | 故 | gù | to die | 段中佛神力故已下 |
22 | 122 | 故 | gù | so; therefore; hence | 段中佛神力故已下 |
23 | 122 | 故 | gù | original | 段中佛神力故已下 |
24 | 122 | 故 | gù | accident; happening; instance | 段中佛神力故已下 |
25 | 122 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 段中佛神力故已下 |
26 | 122 | 故 | gù | something in the past | 段中佛神力故已下 |
27 | 122 | 故 | gù | deceased; dead | 段中佛神力故已下 |
28 | 122 | 故 | gù | still; yet | 段中佛神力故已下 |
29 | 122 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 段中佛神力故已下 |
30 | 118 | 為 | wèi | for; to | 云何為等法界無量迴向 |
31 | 118 | 為 | wèi | because of | 云何為等法界無量迴向 |
32 | 118 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為等法界無量迴向 |
33 | 118 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為等法界無量迴向 |
34 | 118 | 為 | wéi | to be; is | 云何為等法界無量迴向 |
35 | 118 | 為 | wéi | to do | 云何為等法界無量迴向 |
36 | 118 | 為 | wèi | for | 云何為等法界無量迴向 |
37 | 118 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為等法界無量迴向 |
38 | 118 | 為 | wèi | to | 云何為等法界無量迴向 |
39 | 118 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為等法界無量迴向 |
40 | 118 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為等法界無量迴向 |
41 | 118 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為等法界無量迴向 |
42 | 118 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為等法界無量迴向 |
43 | 118 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為等法界無量迴向 |
44 | 118 | 為 | wéi | to govern | 云何為等法界無量迴向 |
45 | 118 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為等法界無量迴向 |
46 | 116 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以表純修大悲之位 |
47 | 116 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以表純修大悲之位 |
48 | 116 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以表純修大悲之位 |
49 | 116 | 以 | yǐ | according to | 以表純修大悲之位 |
50 | 116 | 以 | yǐ | because of | 以表純修大悲之位 |
51 | 116 | 以 | yǐ | on a certain date | 以表純修大悲之位 |
52 | 116 | 以 | yǐ | and; as well as | 以表純修大悲之位 |
53 | 116 | 以 | yǐ | to rely on | 以表純修大悲之位 |
54 | 116 | 以 | yǐ | to regard | 以表純修大悲之位 |
55 | 116 | 以 | yǐ | to be able to | 以表純修大悲之位 |
56 | 116 | 以 | yǐ | to order; to command | 以表純修大悲之位 |
57 | 116 | 以 | yǐ | further; moreover | 以表純修大悲之位 |
58 | 116 | 以 | yǐ | used after a verb | 以表純修大悲之位 |
59 | 116 | 以 | yǐ | very | 以表純修大悲之位 |
60 | 116 | 以 | yǐ | already | 以表純修大悲之位 |
61 | 116 | 以 | yǐ | increasingly | 以表純修大悲之位 |
62 | 116 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以表純修大悲之位 |
63 | 116 | 以 | yǐ | Israel | 以表純修大悲之位 |
64 | 116 | 以 | yǐ | Yi | 以表純修大悲之位 |
65 | 116 | 以 | yǐ | use; yogena | 以表純修大悲之位 |
66 | 107 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第二隨文解釋者 |
67 | 107 | 者 | zhě | that | 第二隨文解釋者 |
68 | 107 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第二隨文解釋者 |
69 | 107 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第二隨文解釋者 |
70 | 107 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第二隨文解釋者 |
71 | 107 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第二隨文解釋者 |
72 | 107 | 者 | zhuó | according to | 第二隨文解釋者 |
73 | 107 | 者 | zhě | ca | 第二隨文解釋者 |
74 | 104 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
75 | 104 | 是 | shì | is exactly | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
76 | 104 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
77 | 104 | 是 | shì | this; that; those | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
78 | 104 | 是 | shì | really; certainly | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
79 | 104 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
80 | 104 | 是 | shì | true | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
81 | 104 | 是 | shì | is; has; exists | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
82 | 104 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
83 | 104 | 是 | shì | a matter; an affair | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
84 | 104 | 是 | shì | Shi | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
85 | 104 | 是 | shì | is; bhū | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
86 | 104 | 是 | shì | this; idam | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
87 | 100 | 此 | cǐ | this; these | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
88 | 100 | 此 | cǐ | in this way | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
89 | 100 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
90 | 100 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
91 | 100 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
92 | 73 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如於此兜率天已下 |
93 | 73 | 如 | rú | if | 如於此兜率天已下 |
94 | 73 | 如 | rú | in accordance with | 如於此兜率天已下 |
95 | 73 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如於此兜率天已下 |
96 | 73 | 如 | rú | this | 如於此兜率天已下 |
97 | 73 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如於此兜率天已下 |
98 | 73 | 如 | rú | to go to | 如於此兜率天已下 |
99 | 73 | 如 | rú | to meet | 如於此兜率天已下 |
100 | 73 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如於此兜率天已下 |
101 | 73 | 如 | rú | at least as good as | 如於此兜率天已下 |
102 | 73 | 如 | rú | and | 如於此兜率天已下 |
103 | 73 | 如 | rú | or | 如於此兜率天已下 |
104 | 73 | 如 | rú | but | 如於此兜率天已下 |
105 | 73 | 如 | rú | then | 如於此兜率天已下 |
106 | 73 | 如 | rú | naturally | 如於此兜率天已下 |
107 | 73 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如於此兜率天已下 |
108 | 73 | 如 | rú | you | 如於此兜率天已下 |
109 | 73 | 如 | rú | the second lunar month | 如於此兜率天已下 |
110 | 73 | 如 | rú | in; at | 如於此兜率天已下 |
111 | 73 | 如 | rú | Ru | 如於此兜率天已下 |
112 | 73 | 如 | rú | Thus | 如於此兜率天已下 |
113 | 73 | 如 | rú | thus; tathā | 如於此兜率天已下 |
114 | 73 | 如 | rú | like; iva | 如於此兜率天已下 |
115 | 73 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如於此兜率天已下 |
116 | 68 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智如 |
117 | 68 | 智 | zhì | care; prudence | 智如 |
118 | 68 | 智 | zhì | Zhi | 智如 |
119 | 68 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智如 |
120 | 68 | 智 | zhì | clever | 智如 |
121 | 68 | 智 | zhì | Wisdom | 智如 |
122 | 68 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智如 |
123 | 65 | 十 | shí | ten | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
124 | 65 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
125 | 65 | 十 | shí | tenth | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
126 | 65 | 十 | shí | complete; perfect | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
127 | 65 | 十 | shí | ten; daśa | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
128 | 62 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 入普光明圓智之宅故 |
129 | 62 | 明 | míng | Ming | 入普光明圓智之宅故 |
130 | 62 | 明 | míng | Ming Dynasty | 入普光明圓智之宅故 |
131 | 62 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 入普光明圓智之宅故 |
132 | 62 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 入普光明圓智之宅故 |
133 | 62 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 入普光明圓智之宅故 |
134 | 62 | 明 | míng | consecrated | 入普光明圓智之宅故 |
135 | 62 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 入普光明圓智之宅故 |
136 | 62 | 明 | míng | to explain; to clarify | 入普光明圓智之宅故 |
137 | 62 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 入普光明圓智之宅故 |
138 | 62 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 入普光明圓智之宅故 |
139 | 62 | 明 | míng | eyesight; vision | 入普光明圓智之宅故 |
140 | 62 | 明 | míng | a god; a spirit | 入普光明圓智之宅故 |
141 | 62 | 明 | míng | fame; renown | 入普光明圓智之宅故 |
142 | 62 | 明 | míng | open; public | 入普光明圓智之宅故 |
143 | 62 | 明 | míng | clear | 入普光明圓智之宅故 |
144 | 62 | 明 | míng | to become proficient | 入普光明圓智之宅故 |
145 | 62 | 明 | míng | to be proficient | 入普光明圓智之宅故 |
146 | 62 | 明 | míng | virtuous | 入普光明圓智之宅故 |
147 | 62 | 明 | míng | open and honest | 入普光明圓智之宅故 |
148 | 62 | 明 | míng | clean; neat | 入普光明圓智之宅故 |
149 | 62 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 入普光明圓智之宅故 |
150 | 62 | 明 | míng | next; afterwards | 入普光明圓智之宅故 |
151 | 62 | 明 | míng | positive | 入普光明圓智之宅故 |
152 | 62 | 明 | míng | Clear | 入普光明圓智之宅故 |
153 | 62 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 入普光明圓智之宅故 |
154 | 61 | 位 | wèi | position; location; place | 義十地位中更不別配佛果 |
155 | 61 | 位 | wèi | measure word for people | 義十地位中更不別配佛果 |
156 | 61 | 位 | wèi | bit | 義十地位中更不別配佛果 |
157 | 61 | 位 | wèi | a seat | 義十地位中更不別配佛果 |
158 | 61 | 位 | wèi | a post | 義十地位中更不別配佛果 |
159 | 61 | 位 | wèi | a rank; status | 義十地位中更不別配佛果 |
160 | 61 | 位 | wèi | a throne | 義十地位中更不別配佛果 |
161 | 61 | 位 | wèi | Wei | 義十地位中更不別配佛果 |
162 | 61 | 位 | wèi | the standard form of an object | 義十地位中更不別配佛果 |
163 | 61 | 位 | wèi | a polite form of address | 義十地位中更不別配佛果 |
164 | 61 | 位 | wèi | at; located at | 義十地位中更不別配佛果 |
165 | 61 | 位 | wèi | to arrange | 義十地位中更不別配佛果 |
166 | 61 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 義十地位中更不別配佛果 |
167 | 58 | 中 | zhōng | middle | 段中佛神力故已下 |
168 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 段中佛神力故已下 |
169 | 58 | 中 | zhōng | China | 段中佛神力故已下 |
170 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 段中佛神力故已下 |
171 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 段中佛神力故已下 |
172 | 58 | 中 | zhōng | midday | 段中佛神力故已下 |
173 | 58 | 中 | zhōng | inside | 段中佛神力故已下 |
174 | 58 | 中 | zhōng | during | 段中佛神力故已下 |
175 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 段中佛神力故已下 |
176 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 段中佛神力故已下 |
177 | 58 | 中 | zhōng | half | 段中佛神力故已下 |
178 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 段中佛神力故已下 |
179 | 58 | 中 | zhōng | while | 段中佛神力故已下 |
180 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 段中佛神力故已下 |
181 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 段中佛神力故已下 |
182 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 段中佛神力故已下 |
183 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 段中佛神力故已下 |
184 | 58 | 中 | zhōng | middle | 段中佛神力故已下 |
185 | 52 | 也 | yě | also; too | 是普終畢也 |
186 | 52 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是普終畢也 |
187 | 52 | 也 | yě | either | 是普終畢也 |
188 | 52 | 也 | yě | even | 是普終畢也 |
189 | 52 | 也 | yě | used to soften the tone | 是普終畢也 |
190 | 52 | 也 | yě | used for emphasis | 是普終畢也 |
191 | 52 | 也 | yě | used to mark contrast | 是普終畢也 |
192 | 52 | 也 | yě | used to mark compromise | 是普終畢也 |
193 | 52 | 也 | yě | ya | 是普終畢也 |
194 | 50 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 之寶所 |
195 | 50 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 之寶所 |
196 | 50 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 之寶所 |
197 | 50 | 寶 | bǎo | precious | 之寶所 |
198 | 50 | 寶 | bǎo | noble | 之寶所 |
199 | 50 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 之寶所 |
200 | 50 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 之寶所 |
201 | 50 | 寶 | bǎo | Bao | 之寶所 |
202 | 50 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 之寶所 |
203 | 50 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 之寶所 |
204 | 50 | 得 | de | potential marker | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
205 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
206 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
207 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
208 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
209 | 50 | 得 | dé | de | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
210 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
211 | 50 | 得 | dé | to result in | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
212 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
213 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
214 | 50 | 得 | dé | to be finished | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
215 | 50 | 得 | de | result of degree | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
216 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
217 | 50 | 得 | děi | satisfying | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
218 | 50 | 得 | dé | to contract | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
219 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
220 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
221 | 50 | 得 | dé | to hear | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
222 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
223 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
224 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 但得二乘住寂菩提菩薩 |
225 | 50 | 無 | wú | no | 如法界無中邊迴向 |
226 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如法界無中邊迴向 |
227 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 如法界無中邊迴向 |
228 | 50 | 無 | wú | has not yet | 如法界無中邊迴向 |
229 | 50 | 無 | mó | mo | 如法界無中邊迴向 |
230 | 50 | 無 | wú | do not | 如法界無中邊迴向 |
231 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 如法界無中邊迴向 |
232 | 50 | 無 | wú | regardless of | 如法界無中邊迴向 |
233 | 50 | 無 | wú | to not have | 如法界無中邊迴向 |
234 | 50 | 無 | wú | um | 如法界無中邊迴向 |
235 | 50 | 無 | wú | Wu | 如法界無中邊迴向 |
236 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如法界無中邊迴向 |
237 | 50 | 無 | wú | not; non- | 如法界無中邊迴向 |
238 | 50 | 無 | mó | mo | 如法界無中邊迴向 |
239 | 47 | 不 | bù | not; no | 離大小性不屬一二三 |
240 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 離大小性不屬一二三 |
241 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 離大小性不屬一二三 |
242 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 離大小性不屬一二三 |
243 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 離大小性不屬一二三 |
244 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 離大小性不屬一二三 |
245 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 離大小性不屬一二三 |
246 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 離大小性不屬一二三 |
247 | 47 | 不 | bù | no; na | 離大小性不屬一二三 |
248 | 47 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 十住十行及十地十一地行門 |
249 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迴向智一切佛之所共住 |
250 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 迴向智一切佛之所共住 |
251 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 迴向智一切佛之所共住 |
252 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 迴向智一切佛之所共住 |
253 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 迴向智一切佛之所共住 |
254 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 迴向智一切佛之所共住 |
255 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迴向智一切佛之所共住 |
256 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四十方同號金剛幢菩薩俱來證 |
257 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四十方同號金剛幢菩薩俱來證 |
258 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四十方同號金剛幢菩薩俱來證 |
259 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 法界無所 |
260 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 法界無所 |
261 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 法界無所 |
262 | 42 | 所 | suǒ | it | 法界無所 |
263 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 法界無所 |
264 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法界無所 |
265 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 法界無所 |
266 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法界無所 |
267 | 42 | 所 | suǒ | that which | 法界無所 |
268 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法界無所 |
269 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 法界無所 |
270 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 法界無所 |
271 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法界無所 |
272 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 法界無所 |
273 | 40 | 箇 | gè | a piece; general classifier | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
274 | 40 | 箇 | gè | ka | 此已上是正釋十箇迴向門竟 |
275 | 37 | 行 | xíng | to walk | 行海 |
276 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 行海 |
277 | 37 | 行 | háng | profession | 行海 |
278 | 37 | 行 | háng | line; row | 行海 |
279 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行海 |
280 | 37 | 行 | xíng | to travel | 行海 |
281 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 行海 |
282 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行海 |
283 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行海 |
284 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 行海 |
285 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 行海 |
286 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 行海 |
287 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行海 |
288 | 37 | 行 | xíng | to move | 行海 |
289 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行海 |
290 | 37 | 行 | xíng | travel | 行海 |
291 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 行海 |
292 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 行海 |
293 | 37 | 行 | xíng | temporary | 行海 |
294 | 37 | 行 | xíng | soon | 行海 |
295 | 37 | 行 | háng | rank; order | 行海 |
296 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 行海 |
297 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行海 |
298 | 37 | 行 | xíng | to experience | 行海 |
299 | 37 | 行 | xíng | path; way | 行海 |
300 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 行海 |
301 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行海 |
302 | 37 | 行 | xíng | 行海 | |
303 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 行海 |
304 | 37 | 行 | xíng | Practice | 行海 |
305 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行海 |
306 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行海 |
307 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 故云有佛出現 |
308 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 故云有佛出現 |
309 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 故云有佛出現 |
310 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 故云有佛出現 |
311 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 故云有佛出現 |
312 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 故云有佛出現 |
313 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 故云有佛出現 |
314 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 故云有佛出現 |
315 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 故云有佛出現 |
316 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 故云有佛出現 |
317 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 故云有佛出現 |
318 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 故云有佛出現 |
319 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 故云有佛出現 |
320 | 35 | 有 | yǒu | You | 故云有佛出現 |
321 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 故云有佛出現 |
322 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 故云有佛出現 |
323 | 34 | 及 | jí | to reach | 法界非三世及一 |
324 | 34 | 及 | jí | and | 法界非三世及一 |
325 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 法界非三世及一 |
326 | 34 | 及 | jí | to attain | 法界非三世及一 |
327 | 34 | 及 | jí | to understand | 法界非三世及一 |
328 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 法界非三世及一 |
329 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 法界非三世及一 |
330 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 法界非三世及一 |
331 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 法界非三世及一 |
332 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 法分 |
333 | 34 | 法 | fǎ | France | 法分 |
334 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法分 |
335 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法分 |
336 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法分 |
337 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 法分 |
338 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 法分 |
339 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法分 |
340 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 法分 |
341 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 法分 |
342 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 法分 |
343 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法分 |
344 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法分 |
345 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 法分 |
346 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法分 |
347 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法分 |
348 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法分 |
349 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法分 |
350 | 34 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門 |
351 | 34 | 門 | mén | phylum; division | 門 |
352 | 34 | 門 | mén | sect; school | 門 |
353 | 34 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門 |
354 | 34 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 門 |
355 | 34 | 門 | mén | a door-like object | 門 |
356 | 34 | 門 | mén | an opening | 門 |
357 | 34 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門 |
358 | 34 | 門 | mén | a household; a clan | 門 |
359 | 34 | 門 | mén | a kind; a category | 門 |
360 | 34 | 門 | mén | to guard a gate | 門 |
361 | 34 | 門 | mén | Men | 門 |
362 | 34 | 門 | mén | a turning point | 門 |
363 | 34 | 門 | mén | a method | 門 |
364 | 34 | 門 | mén | a sense organ | 門 |
365 | 34 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門 |
366 | 33 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 所表十地知識 |
367 | 33 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 所表十地知識 |
368 | 33 | 表 | biǎo | a mark; a border | 所表十地知識 |
369 | 33 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 所表十地知識 |
370 | 33 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 所表十地知識 |
371 | 33 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 所表十地知識 |
372 | 33 | 表 | biǎo | an example; a model | 所表十地知識 |
373 | 33 | 表 | biǎo | a stele | 所表十地知識 |
374 | 33 | 表 | biǎo | a grave inscription | 所表十地知識 |
375 | 33 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 所表十地知識 |
376 | 33 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 所表十地知識 |
377 | 33 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 所表十地知識 |
378 | 33 | 表 | biǎo | a maternal cousin | 所表十地知識 |
379 | 33 | 表 | biǎo | a prostitute | 所表十地知識 |
380 | 33 | 表 | biǎo | Biao | 所表十地知識 |
381 | 33 | 表 | biǎo | to put on a coat | 所表十地知識 |
382 | 33 | 表 | biǎo | to praise | 所表十地知識 |
383 | 33 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 所表十地知識 |
384 | 33 | 表 | biǎo | to present a memorial | 所表十地知識 |
385 | 33 | 表 | biǎo | to recommend | 所表十地知識 |
386 | 33 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 所表十地知識 |
387 | 33 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 所表十地知識 |
388 | 33 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 所表十地知識 |
389 | 33 | 表 | biǎo | to adorn | 所表十地知識 |
390 | 33 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 所表十地知識 |
391 | 33 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 所表十地知識 |
392 | 33 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 所表十地知識 |
393 | 32 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 大綱以果知所因 |
394 | 32 | 果 | guǒ | fruit | 大綱以果知所因 |
395 | 32 | 果 | guǒ | as expected; really | 大綱以果知所因 |
396 | 32 | 果 | guǒ | if really; if expected | 大綱以果知所因 |
397 | 32 | 果 | guǒ | to eat until full | 大綱以果知所因 |
398 | 32 | 果 | guǒ | to realize | 大綱以果知所因 |
399 | 32 | 果 | guǒ | a fruit tree | 大綱以果知所因 |
400 | 32 | 果 | guǒ | resolute; determined | 大綱以果知所因 |
401 | 32 | 果 | guǒ | Fruit | 大綱以果知所因 |
402 | 32 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 大綱以果知所因 |
403 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 樂生淨土 |
404 | 32 | 生 | shēng | to live | 樂生淨土 |
405 | 32 | 生 | shēng | raw | 樂生淨土 |
406 | 32 | 生 | shēng | a student | 樂生淨土 |
407 | 32 | 生 | shēng | life | 樂生淨土 |
408 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 樂生淨土 |
409 | 32 | 生 | shēng | alive | 樂生淨土 |
410 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 樂生淨土 |
411 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 樂生淨土 |
412 | 32 | 生 | shēng | to grow | 樂生淨土 |
413 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 樂生淨土 |
414 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 樂生淨土 |
415 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 樂生淨土 |
416 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 樂生淨土 |
417 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 樂生淨土 |
418 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 樂生淨土 |
419 | 32 | 生 | shēng | gender | 樂生淨土 |
420 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 樂生淨土 |
421 | 32 | 生 | shēng | to set up | 樂生淨土 |
422 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 樂生淨土 |
423 | 32 | 生 | shēng | a captive | 樂生淨土 |
424 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 樂生淨土 |
425 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 樂生淨土 |
426 | 32 | 生 | shēng | unripe | 樂生淨土 |
427 | 32 | 生 | shēng | nature | 樂生淨土 |
428 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 樂生淨土 |
429 | 32 | 生 | shēng | destiny | 樂生淨土 |
430 | 32 | 生 | shēng | birth | 樂生淨土 |
431 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 樂生淨土 |
432 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
433 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
434 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
435 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
436 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
437 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
438 | 32 | 說 | shuō | allocution | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
439 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
440 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
441 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
442 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
443 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 五明金剛幢菩薩觀眾說頌分 |
444 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 佛果上名 |
445 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 佛果上名 |
446 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 佛果上名 |
447 | 31 | 名 | míng | rank; position | 佛果上名 |
448 | 31 | 名 | míng | an excuse | 佛果上名 |
449 | 31 | 名 | míng | life | 佛果上名 |
450 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 佛果上名 |
451 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 佛果上名 |
452 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 佛果上名 |
453 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 佛果上名 |
454 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 佛果上名 |
455 | 31 | 名 | míng | moral | 佛果上名 |
456 | 31 | 名 | míng | name; naman | 佛果上名 |
457 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 佛果上名 |
458 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 露地白牛不當其 |
459 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 露地白牛不當其 |
460 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 露地白牛不當其 |
461 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 露地白牛不當其 |
462 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 露地白牛不當其 |
463 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 露地白牛不當其 |
464 | 31 | 其 | qí | will | 露地白牛不當其 |
465 | 31 | 其 | qí | may | 露地白牛不當其 |
466 | 31 | 其 | qí | if | 露地白牛不當其 |
467 | 31 | 其 | qí | or | 露地白牛不當其 |
468 | 31 | 其 | qí | Qi | 露地白牛不當其 |
469 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 露地白牛不當其 |
470 | 31 | 亦 | yì | also; too | 至悉亦如是 |
471 | 31 | 亦 | yì | but | 至悉亦如是 |
472 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 至悉亦如是 |
473 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 至悉亦如是 |
474 | 31 | 亦 | yì | already | 至悉亦如是 |
475 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 至悉亦如是 |
476 | 31 | 亦 | yì | Yi | 至悉亦如是 |
477 | 31 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即自住真 |
478 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即自住真 |
479 | 31 | 即 | jí | at that time | 即自住真 |
480 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即自住真 |
481 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 即自住真 |
482 | 31 | 即 | jí | if; but | 即自住真 |
483 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即自住真 |
484 | 31 | 即 | jí | then; following | 即自住真 |
485 | 31 | 即 | jí | so; just so; eva | 即自住真 |
486 | 29 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 云何為等法界無量迴向 |
487 | 29 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 云何為等法界無量迴向 |
488 | 29 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 云何為等法界無量迴向 |
489 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 至悉亦如是 |
490 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 至悉亦如是 |
491 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 至悉亦如是 |
492 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 至悉亦如是 |
493 | 29 | 一 | yī | one | 一香 |
494 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一香 |
495 | 29 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一香 |
496 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 一香 |
497 | 29 | 一 | yì | whole; all | 一香 |
498 | 29 | 一 | yī | first | 一香 |
499 | 29 | 一 | yī | the same | 一香 |
500 | 29 | 一 | yī | each | 一香 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
如 |
|
|
|
智 |
|
|
|
十 | shí | ten; daśa | |
明 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛母 | 102 |
|
|
广兴 | 廣興 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
九如 | 106 | Chiuju | |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆珊婆演底 | 112 | Vasanti | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
山上 | 115 | Shanshang | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
西域 | 120 | Western Regions | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
行表 | 120 | Gyōhyō | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
长养 | 長養 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大塔 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界圆满 | 法界圓滿 | 102 | Perfection of the Dharma Realm |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法号 | 法號 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法堂 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法音 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
芬陀利 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本智 | 103 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向门 | 迴向門 | 104 | the practice of transfer of merit |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境相 | 106 | world of objects | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空无 | 空無 | 107 |
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
清众 | 清眾 | 113 |
|
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来十身相海 | 如來十身相海 | 114 | The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata |
如来随好光明功德 | 如來隨好光明功德 | 114 | The Qualities of the Tathagata's Embellishments and Lights |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身业语业意业 | 身業語業意業 | 115 | physical karma, verbal karma, and mental karma |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
十方 | 115 |
|
|
十使 | 115 | ten messengers | |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
授记作佛 | 授記作佛 | 115 | were bestowed the prediction that they would attain buddhahood |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四天下 | 115 | the four continents | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天鼓 | 116 | divine drum | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心量 | 120 |
|
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修法 | 120 | a ritual | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
愿力 | 願力 | 121 |
|
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
折伏 | 122 | to refute | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
作善 | 122 | to do good deeds |