Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 之 | zhī | to go | 之果令使人修 |
2 | 106 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之果令使人修 |
3 | 106 | 之 | zhī | is | 之果令使人修 |
4 | 106 | 之 | zhī | to use | 之果令使人修 |
5 | 106 | 之 | zhī | Zhi | 之果令使人修 |
6 | 106 | 之 | zhī | winding | 之果令使人修 |
7 | 101 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 三明以果成信 |
8 | 101 | 以 | yǐ | to rely on | 三明以果成信 |
9 | 101 | 以 | yǐ | to regard | 三明以果成信 |
10 | 101 | 以 | yǐ | to be able to | 三明以果成信 |
11 | 101 | 以 | yǐ | to order; to command | 三明以果成信 |
12 | 101 | 以 | yǐ | used after a verb | 三明以果成信 |
13 | 101 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 三明以果成信 |
14 | 101 | 以 | yǐ | Israel | 三明以果成信 |
15 | 101 | 以 | yǐ | Yi | 三明以果成信 |
16 | 101 | 以 | yǐ | use; yogena | 三明以果成信 |
17 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 便以十箇智佛為自心之果 |
18 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 便以十箇智佛為自心之果 |
19 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 便以十箇智佛為自心之果 |
20 | 101 | 為 | wéi | to do | 便以十箇智佛為自心之果 |
21 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 便以十箇智佛為自心之果 |
22 | 101 | 為 | wéi | to govern | 便以十箇智佛為自心之果 |
23 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 便以十箇智佛為自心之果 |
24 | 92 | 者 | zhě | ca | 一長科經意者 |
25 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 二明經 |
26 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 二明經 |
27 | 90 | 經 | jīng | warp | 二明經 |
28 | 90 | 經 | jīng | longitude | 二明經 |
29 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 二明經 |
30 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 二明經 |
31 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 二明經 |
32 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 二明經 |
33 | 90 | 經 | jīng | classics | 二明經 |
34 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 二明經 |
35 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 二明經 |
36 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 二明經 |
37 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 二明經 |
38 | 90 | 經 | jīng | to measure | 二明經 |
39 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 二明經 |
40 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 二明經 |
41 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 二明經 |
42 | 90 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 七明蘊 |
43 | 90 | 明 | míng | Ming | 七明蘊 |
44 | 90 | 明 | míng | Ming Dynasty | 七明蘊 |
45 | 90 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 七明蘊 |
46 | 90 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 七明蘊 |
47 | 90 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 七明蘊 |
48 | 90 | 明 | míng | consecrated | 七明蘊 |
49 | 90 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 七明蘊 |
50 | 90 | 明 | míng | to explain; to clarify | 七明蘊 |
51 | 90 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 七明蘊 |
52 | 90 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 七明蘊 |
53 | 90 | 明 | míng | eyesight; vision | 七明蘊 |
54 | 90 | 明 | míng | a god; a spirit | 七明蘊 |
55 | 90 | 明 | míng | fame; renown | 七明蘊 |
56 | 90 | 明 | míng | open; public | 七明蘊 |
57 | 90 | 明 | míng | clear | 七明蘊 |
58 | 90 | 明 | míng | to become proficient | 七明蘊 |
59 | 90 | 明 | míng | to be proficient | 七明蘊 |
60 | 90 | 明 | míng | virtuous | 七明蘊 |
61 | 90 | 明 | míng | open and honest | 七明蘊 |
62 | 90 | 明 | míng | clean; neat | 七明蘊 |
63 | 90 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 七明蘊 |
64 | 90 | 明 | míng | next; afterwards | 七明蘊 |
65 | 90 | 明 | míng | positive | 七明蘊 |
66 | 90 | 明 | míng | Clear | 七明蘊 |
67 | 90 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 七明蘊 |
68 | 84 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 即世主妙嚴品是 |
69 | 84 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 即世主妙嚴品是 |
70 | 84 | 品 | pǐn | a work (of art) | 即世主妙嚴品是 |
71 | 84 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 即世主妙嚴品是 |
72 | 84 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 即世主妙嚴品是 |
73 | 84 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 即世主妙嚴品是 |
74 | 84 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 即世主妙嚴品是 |
75 | 84 | 品 | pǐn | to play a flute | 即世主妙嚴品是 |
76 | 84 | 品 | pǐn | a family name | 即世主妙嚴品是 |
77 | 84 | 品 | pǐn | character; style | 即世主妙嚴品是 |
78 | 84 | 品 | pǐn | pink; light red | 即世主妙嚴品是 |
79 | 84 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 即世主妙嚴品是 |
80 | 84 | 品 | pǐn | a fret | 即世主妙嚴品是 |
81 | 84 | 品 | pǐn | Pin | 即世主妙嚴品是 |
82 | 84 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 即世主妙嚴品是 |
83 | 84 | 品 | pǐn | standard | 即世主妙嚴品是 |
84 | 84 | 品 | pǐn | chapter; varga | 即世主妙嚴品是 |
85 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明自心智隨分別性無所動故 |
86 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 明自心智隨分別性無所動故 |
87 | 72 | 無 | mó | mo | 明自心智隨分別性無所動故 |
88 | 72 | 無 | wú | to not have | 明自心智隨分別性無所動故 |
89 | 72 | 無 | wú | Wu | 明自心智隨分別性無所動故 |
90 | 72 | 無 | mó | mo | 明自心智隨分別性無所動故 |
91 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 信入倣學依跡不迷其事 |
92 | 61 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界真報盧遮那 |
93 | 61 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界真報盧遮那 |
94 | 61 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界真報盧遮那 |
95 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 具如華藏世界品說 |
96 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 具如華藏世界品說 |
97 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 具如華藏世界品說 |
98 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 具如華藏世界品說 |
99 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 具如華藏世界品說 |
100 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 具如華藏世界品說 |
101 | 52 | 說 | shuō | allocution | 具如華藏世界品說 |
102 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 具如華藏世界品說 |
103 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 具如華藏世界品說 |
104 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 具如華藏世界品說 |
105 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 具如華藏世界品說 |
106 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 具如華藏世界品說 |
107 | 50 | 一 | yī | one | 一長科經意 |
108 | 50 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一長科經意 |
109 | 50 | 一 | yī | pure; concentrated | 一長科經意 |
110 | 50 | 一 | yī | first | 一長科經意 |
111 | 50 | 一 | yī | the same | 一長科經意 |
112 | 50 | 一 | yī | sole; single | 一長科經意 |
113 | 50 | 一 | yī | a very small amount | 一長科經意 |
114 | 50 | 一 | yī | Yi | 一長科經意 |
115 | 50 | 一 | yī | other | 一長科經意 |
116 | 50 | 一 | yī | to unify | 一長科經意 |
117 | 50 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一長科經意 |
118 | 50 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一長科經意 |
119 | 50 | 一 | yī | one; eka | 一長科經意 |
120 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
121 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
122 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
123 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
124 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
125 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
126 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
127 | 46 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 四明總陳會數 |
128 | 46 | 總 | zǒng | to sum up | 四明總陳會數 |
129 | 46 | 總 | zǒng | in general | 四明總陳會數 |
130 | 46 | 總 | zǒng | invariably | 四明總陳會數 |
131 | 46 | 總 | zǒng | to assemble together | 四明總陳會數 |
132 | 46 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 四明總陳會數 |
133 | 46 | 總 | zǒng | to manage | 四明總陳會數 |
134 | 46 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 四明總陳會數 |
135 | 46 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 四明總陳會數 |
136 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說法門清淨海 |
137 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說法門清淨海 |
138 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說法門清淨海 |
139 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說法門清淨海 |
140 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 所說法門清淨海 |
141 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 所說法門清淨海 |
142 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說法門清淨海 |
143 | 44 | 位 | wèi | position; location; place | 六位因果諸菩薩 |
144 | 44 | 位 | wèi | bit | 六位因果諸菩薩 |
145 | 44 | 位 | wèi | a seat | 六位因果諸菩薩 |
146 | 44 | 位 | wèi | a post | 六位因果諸菩薩 |
147 | 44 | 位 | wèi | a rank; status | 六位因果諸菩薩 |
148 | 44 | 位 | wèi | a throne | 六位因果諸菩薩 |
149 | 44 | 位 | wèi | Wei | 六位因果諸菩薩 |
150 | 44 | 位 | wèi | the standard form of an object | 六位因果諸菩薩 |
151 | 44 | 位 | wèi | a polite form of address | 六位因果諸菩薩 |
152 | 44 | 位 | wèi | at; located at | 六位因果諸菩薩 |
153 | 44 | 位 | wèi | to arrange | 六位因果諸菩薩 |
154 | 44 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 六位因果諸菩薩 |
155 | 43 | 中 | zhōng | middle | 他化自在天中十地品是 |
156 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 他化自在天中十地品是 |
157 | 43 | 中 | zhōng | China | 他化自在天中十地品是 |
158 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 他化自在天中十地品是 |
159 | 43 | 中 | zhōng | midday | 他化自在天中十地品是 |
160 | 43 | 中 | zhōng | inside | 他化自在天中十地品是 |
161 | 43 | 中 | zhōng | during | 他化自在天中十地品是 |
162 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 他化自在天中十地品是 |
163 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 他化自在天中十地品是 |
164 | 43 | 中 | zhōng | half | 他化自在天中十地品是 |
165 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 他化自在天中十地品是 |
166 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 他化自在天中十地品是 |
167 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 他化自在天中十地品是 |
168 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 他化自在天中十地品是 |
169 | 43 | 中 | zhōng | middle | 他化自在天中十地品是 |
170 | 43 | 會 | huì | can; be able to | 四明總陳會數 |
171 | 43 | 會 | huì | able to | 四明總陳會數 |
172 | 43 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 四明總陳會數 |
173 | 43 | 會 | kuài | to balance an account | 四明總陳會數 |
174 | 43 | 會 | huì | to assemble | 四明總陳會數 |
175 | 43 | 會 | huì | to meet | 四明總陳會數 |
176 | 43 | 會 | huì | a temple fair | 四明總陳會數 |
177 | 43 | 會 | huì | a religious assembly | 四明總陳會數 |
178 | 43 | 會 | huì | an association; a society | 四明總陳會數 |
179 | 43 | 會 | huì | a national or provincial capital | 四明總陳會數 |
180 | 43 | 會 | huì | an opportunity | 四明總陳會數 |
181 | 43 | 會 | huì | to understand | 四明總陳會數 |
182 | 43 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 四明總陳會數 |
183 | 43 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 四明總陳會數 |
184 | 43 | 會 | huì | to be good at | 四明總陳會數 |
185 | 43 | 會 | huì | a moment | 四明總陳會數 |
186 | 43 | 會 | huì | to happen to | 四明總陳會數 |
187 | 43 | 會 | huì | to pay | 四明總陳會數 |
188 | 43 | 會 | huì | a meeting place | 四明總陳會數 |
189 | 43 | 會 | kuài | the seam of a cap | 四明總陳會數 |
190 | 43 | 會 | huì | in accordance with | 四明總陳會數 |
191 | 43 | 會 | huì | imperial civil service examination | 四明總陳會數 |
192 | 43 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 四明總陳會數 |
193 | 43 | 會 | huì | Hui | 四明總陳會數 |
194 | 43 | 會 | huì | combining; samsarga | 四明總陳會數 |
195 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即世主妙嚴品是 |
196 | 42 | 即 | jí | at that time | 即世主妙嚴品是 |
197 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即世主妙嚴品是 |
198 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 即世主妙嚴品是 |
199 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即世主妙嚴品是 |
200 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 三世法總法界故 |
201 | 42 | 法 | fǎ | France | 三世法總法界故 |
202 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三世法總法界故 |
203 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三世法總法界故 |
204 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三世法總法界故 |
205 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 三世法總法界故 |
206 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 三世法總法界故 |
207 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三世法總法界故 |
208 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 三世法總法界故 |
209 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 三世法總法界故 |
210 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 三世法總法界故 |
211 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三世法總法界故 |
212 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三世法總法界故 |
213 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 三世法總法界故 |
214 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三世法總法界故 |
215 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三世法總法界故 |
216 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三世法總法界故 |
217 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三世法總法界故 |
218 | 41 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 便以十箇智佛為自心之果 |
219 | 41 | 智 | zhì | care; prudence | 便以十箇智佛為自心之果 |
220 | 41 | 智 | zhì | Zhi | 便以十箇智佛為自心之果 |
221 | 41 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 便以十箇智佛為自心之果 |
222 | 41 | 智 | zhì | clever | 便以十箇智佛為自心之果 |
223 | 41 | 智 | zhì | Wisdom | 便以十箇智佛為自心之果 |
224 | 41 | 智 | zhì | jnana; knowing | 便以十箇智佛為自心之果 |
225 | 41 | 其 | qí | Qi | 方便出現其身 |
226 | 34 | 行 | xíng | to walk | 行佛行故 |
227 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 行佛行故 |
228 | 34 | 行 | háng | profession | 行佛行故 |
229 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行佛行故 |
230 | 34 | 行 | xíng | to travel | 行佛行故 |
231 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 行佛行故 |
232 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行佛行故 |
233 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行佛行故 |
234 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 行佛行故 |
235 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 行佛行故 |
236 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 行佛行故 |
237 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行佛行故 |
238 | 34 | 行 | xíng | to move | 行佛行故 |
239 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行佛行故 |
240 | 34 | 行 | xíng | travel | 行佛行故 |
241 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 行佛行故 |
242 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 行佛行故 |
243 | 34 | 行 | xíng | temporary | 行佛行故 |
244 | 34 | 行 | háng | rank; order | 行佛行故 |
245 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 行佛行故 |
246 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行佛行故 |
247 | 34 | 行 | xíng | to experience | 行佛行故 |
248 | 34 | 行 | xíng | path; way | 行佛行故 |
249 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 行佛行故 |
250 | 34 | 行 | xíng | 行佛行故 | |
251 | 34 | 行 | xíng | Practice | 行佛行故 |
252 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行佛行故 |
253 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行佛行故 |
254 | 34 | 二 | èr | two | 二舉果勸修者 |
255 | 34 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二舉果勸修者 |
256 | 34 | 二 | èr | second | 二舉果勸修者 |
257 | 34 | 二 | èr | twice; double; di- | 二舉果勸修者 |
258 | 34 | 二 | èr | more than one kind | 二舉果勸修者 |
259 | 34 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二舉果勸修者 |
260 | 34 | 二 | èr | both; dvaya | 二舉果勸修者 |
261 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不見如來十佛剎微 |
262 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不見如來十佛剎微 |
263 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不見如來十佛剎微 |
264 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
265 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
266 | 33 | 非 | fēi | different | 非 |
267 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
268 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
269 | 33 | 非 | fēi | Africa | 非 |
270 | 33 | 非 | fēi | to slander | 非 |
271 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
272 | 33 | 非 | fēi | must | 非 |
273 | 33 | 非 | fēi | an error | 非 |
274 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
275 | 33 | 非 | fēi | evil | 非 |
276 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
277 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
278 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
279 | 33 | 體 | tǐ | a human or animal body | 以十住為體 |
280 | 33 | 體 | tǐ | form; style | 以十住為體 |
281 | 33 | 體 | tǐ | a substance | 以十住為體 |
282 | 33 | 體 | tǐ | a system | 以十住為體 |
283 | 33 | 體 | tǐ | a font | 以十住為體 |
284 | 33 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 以十住為體 |
285 | 33 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 以十住為體 |
286 | 33 | 體 | tī | ti | 以十住為體 |
287 | 33 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 以十住為體 |
288 | 33 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 以十住為體 |
289 | 33 | 體 | tǐ | a genre of writing | 以十住為體 |
290 | 33 | 體 | tǐ | body; śarīra | 以十住為體 |
291 | 33 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 以十住為體 |
292 | 33 | 體 | tǐ | ti; essence | 以十住為體 |
293 | 33 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 以十住為體 |
294 | 32 | 於 | yú | to go; to | 令於法門無罣礙 |
295 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令於法門無罣礙 |
296 | 32 | 於 | yú | Yu | 令於法門無罣礙 |
297 | 32 | 於 | wū | a crow | 令於法門無罣礙 |
298 | 31 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 如是三乘 |
299 | 31 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 如是三乘 |
300 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於法門無罣礙 |
301 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令於法門無罣礙 |
302 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於法門無罣礙 |
303 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於法門無罣礙 |
304 | 31 | 令 | lìng | a season | 令於法門無罣礙 |
305 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於法門無罣礙 |
306 | 31 | 令 | lìng | good | 令於法門無罣礙 |
307 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令於法門無罣礙 |
308 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於法門無罣礙 |
309 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令於法門無罣礙 |
310 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於法門無罣礙 |
311 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令於法門無罣礙 |
312 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令於法門無罣礙 |
313 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於法門無罣礙 |
314 | 31 | 云 | yún | cloud | 總云六千 |
315 | 31 | 云 | yún | Yunnan | 總云六千 |
316 | 31 | 云 | yún | Yun | 總云六千 |
317 | 31 | 云 | yún | to say | 總云六千 |
318 | 31 | 云 | yún | to have | 總云六千 |
319 | 31 | 云 | yún | cloud; megha | 總云六千 |
320 | 31 | 云 | yún | to say; iti | 總云六千 |
321 | 31 | 及 | jí | to reach | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
322 | 31 | 及 | jí | to attain | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
323 | 31 | 及 | jí | to understand | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
324 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
325 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
326 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
327 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
328 | 31 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 所說法門清淨海 |
329 | 31 | 門 | mén | phylum; division | 所說法門清淨海 |
330 | 31 | 門 | mén | sect; school | 所說法門清淨海 |
331 | 31 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 所說法門清淨海 |
332 | 31 | 門 | mén | a door-like object | 所說法門清淨海 |
333 | 31 | 門 | mén | an opening | 所說法門清淨海 |
334 | 31 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 所說法門清淨海 |
335 | 31 | 門 | mén | a household; a clan | 所說法門清淨海 |
336 | 31 | 門 | mén | a kind; a category | 所說法門清淨海 |
337 | 31 | 門 | mén | to guard a gate | 所說法門清淨海 |
338 | 31 | 門 | mén | Men | 所說法門清淨海 |
339 | 31 | 門 | mén | a turning point | 所說法門清淨海 |
340 | 31 | 門 | mén | a method | 所說法門清淨海 |
341 | 31 | 門 | mén | a sense organ | 所說法門清淨海 |
342 | 31 | 門 | mén | door; gate; dvara | 所說法門清淨海 |
343 | 30 | 信 | xìn | to believe; to trust | 三明以果成信 |
344 | 30 | 信 | xìn | a letter | 三明以果成信 |
345 | 30 | 信 | xìn | evidence | 三明以果成信 |
346 | 30 | 信 | xìn | faith; confidence | 三明以果成信 |
347 | 30 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 三明以果成信 |
348 | 30 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 三明以果成信 |
349 | 30 | 信 | xìn | an official holding a document | 三明以果成信 |
350 | 30 | 信 | xìn | a gift | 三明以果成信 |
351 | 30 | 信 | xìn | credit | 三明以果成信 |
352 | 30 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 三明以果成信 |
353 | 30 | 信 | xìn | news; a message | 三明以果成信 |
354 | 30 | 信 | xìn | arsenic | 三明以果成信 |
355 | 30 | 信 | xìn | Faith | 三明以果成信 |
356 | 30 | 信 | xìn | faith; confidence | 三明以果成信 |
357 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以法界性中安立十信等 |
358 | 29 | 等 | děng | to wait | 以法界性中安立十信等 |
359 | 29 | 等 | děng | to be equal | 以法界性中安立十信等 |
360 | 29 | 等 | děng | degree; level | 以法界性中安立十信等 |
361 | 29 | 等 | děng | to compare | 以法界性中安立十信等 |
362 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 以法界性中安立十信等 |
363 | 29 | 十 | shí | ten | 略作十段千科 |
364 | 29 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 略作十段千科 |
365 | 29 | 十 | shí | tenth | 略作十段千科 |
366 | 29 | 十 | shí | complete; perfect | 略作十段千科 |
367 | 29 | 十 | shí | ten; daśa | 略作十段千科 |
368 | 29 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 二明舉果勸修 |
369 | 29 | 果 | guǒ | fruit | 二明舉果勸修 |
370 | 29 | 果 | guǒ | to eat until full | 二明舉果勸修 |
371 | 29 | 果 | guǒ | to realize | 二明舉果勸修 |
372 | 29 | 果 | guǒ | a fruit tree | 二明舉果勸修 |
373 | 29 | 果 | guǒ | resolute; determined | 二明舉果勸修 |
374 | 29 | 果 | guǒ | Fruit | 二明舉果勸修 |
375 | 29 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 二明舉果勸修 |
376 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 皆是自情妄見 |
377 | 28 | 自 | zì | Zi | 皆是自情妄見 |
378 | 28 | 自 | zì | a nose | 皆是自情妄見 |
379 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 皆是自情妄見 |
380 | 28 | 自 | zì | origin | 皆是自情妄見 |
381 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 皆是自情妄見 |
382 | 28 | 自 | zì | to be | 皆是自情妄見 |
383 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 皆是自情妄見 |
384 | 28 | 在 | zài | in; at | 品初皆有爾時世尊在摩竭提國 |
385 | 28 | 在 | zài | to exist; to be living | 品初皆有爾時世尊在摩竭提國 |
386 | 28 | 在 | zài | to consist of | 品初皆有爾時世尊在摩竭提國 |
387 | 28 | 在 | zài | to be at a post | 品初皆有爾時世尊在摩竭提國 |
388 | 28 | 在 | zài | in; bhū | 品初皆有爾時世尊在摩竭提國 |
389 | 28 | 也 | yě | ya | 佛及以一切眾生之果也 |
390 | 27 | 界 | jiè | border; boundary | 界中 |
391 | 27 | 界 | jiè | kingdom | 界中 |
392 | 27 | 界 | jiè | territory; region | 界中 |
393 | 27 | 界 | jiè | the world | 界中 |
394 | 27 | 界 | jiè | scope; extent | 界中 |
395 | 27 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界中 |
396 | 27 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界中 |
397 | 27 | 界 | jiè | to adjoin | 界中 |
398 | 27 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界中 |
399 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 住佛智慧家生故 |
400 | 25 | 生 | shēng | to live | 住佛智慧家生故 |
401 | 25 | 生 | shēng | raw | 住佛智慧家生故 |
402 | 25 | 生 | shēng | a student | 住佛智慧家生故 |
403 | 25 | 生 | shēng | life | 住佛智慧家生故 |
404 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 住佛智慧家生故 |
405 | 25 | 生 | shēng | alive | 住佛智慧家生故 |
406 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 住佛智慧家生故 |
407 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 住佛智慧家生故 |
408 | 25 | 生 | shēng | to grow | 住佛智慧家生故 |
409 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 住佛智慧家生故 |
410 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 住佛智慧家生故 |
411 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 住佛智慧家生故 |
412 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 住佛智慧家生故 |
413 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 住佛智慧家生故 |
414 | 25 | 生 | shēng | gender | 住佛智慧家生故 |
415 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 住佛智慧家生故 |
416 | 25 | 生 | shēng | to set up | 住佛智慧家生故 |
417 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 住佛智慧家生故 |
418 | 25 | 生 | shēng | a captive | 住佛智慧家生故 |
419 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 住佛智慧家生故 |
420 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 住佛智慧家生故 |
421 | 25 | 生 | shēng | unripe | 住佛智慧家生故 |
422 | 25 | 生 | shēng | nature | 住佛智慧家生故 |
423 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 住佛智慧家生故 |
424 | 25 | 生 | shēng | destiny | 住佛智慧家生故 |
425 | 25 | 生 | shēng | birth | 住佛智慧家生故 |
426 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 住佛智慧家生故 |
427 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 設復教化眾生 |
428 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 設復教化眾生 |
429 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 設復教化眾生 |
430 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 設復教化眾生 |
431 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 即從現相品已下至毘盧遮 |
432 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 即從現相品已下至毘盧遮 |
433 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 即從現相品已下至毘盧遮 |
434 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 即從現相品已下至毘盧遮 |
435 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 即從現相品已下至毘盧遮 |
436 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 即從現相品已下至毘盧遮 |
437 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 又但得 |
438 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 又但得 |
439 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 又但得 |
440 | 25 | 得 | dé | de | 又但得 |
441 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 又但得 |
442 | 25 | 得 | dé | to result in | 又但得 |
443 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 又但得 |
444 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 又但得 |
445 | 25 | 得 | dé | to be finished | 又但得 |
446 | 25 | 得 | děi | satisfying | 又但得 |
447 | 25 | 得 | dé | to contract | 又但得 |
448 | 25 | 得 | dé | to hear | 又但得 |
449 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 又但得 |
450 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 又但得 |
451 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 又但得 |
452 | 25 | 佛果 | fóguǒ | Buddhahood | 皆信是法界佛果 |
453 | 25 | 佛果 | fóguǒ | Foguo | 皆信是法界佛果 |
454 | 24 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 六位因果諸菩薩 |
455 | 24 | 因果 | yīnguǒ | reason | 六位因果諸菩薩 |
456 | 24 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 六位因果諸菩薩 |
457 | 24 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 六位因果諸菩薩 |
458 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之眾並是凡夫 |
459 | 24 | 遍 | biàn | all; complete | 有五種因果遍周義 |
460 | 24 | 遍 | biàn | to be covered with | 有五種因果遍周義 |
461 | 24 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 有五種因果遍周義 |
462 | 24 | 遍 | biàn | pervade; visva | 有五種因果遍周義 |
463 | 24 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 有五種因果遍周義 |
464 | 24 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 有五種因果遍周義 |
465 | 24 | 周 | zhōu | Zhou Dynasty | 有五種因果遍周義 |
466 | 24 | 周 | zhōu | careful; thorough; thoughtful | 有五種因果遍周義 |
467 | 24 | 周 | zhōu | to aid | 有五種因果遍周義 |
468 | 24 | 周 | zhōu | a cycle | 有五種因果遍周義 |
469 | 24 | 周 | zhōu | Zhou | 有五種因果遍周義 |
470 | 24 | 周 | zhōu | all; universal | 有五種因果遍周義 |
471 | 24 | 周 | zhōu | dense; near | 有五種因果遍周義 |
472 | 24 | 周 | zhōu | circumference; surroundings | 有五種因果遍周義 |
473 | 24 | 周 | zhōu | to circle | 有五種因果遍周義 |
474 | 24 | 周 | zhōu | to adapt to | 有五種因果遍周義 |
475 | 24 | 周 | zhōu | to wear around the waist | 有五種因果遍周義 |
476 | 24 | 周 | zhōu | to bend | 有五種因果遍周義 |
477 | 24 | 周 | zhōu | an entire year | 有五種因果遍周義 |
478 | 24 | 周 | zhōu | universal; entire; samanta | 有五種因果遍周義 |
479 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 出生死之不退未成處生死中不退 |
480 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 出生死之不退未成處生死中不退 |
481 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 出生死之不退未成處生死中不退 |
482 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 出生死之不退未成處生死中不退 |
483 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 出生死之不退未成處生死中不退 |
484 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 出生死之不退未成處生死中不退 |
485 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 出生死之不退未成處生死中不退 |
486 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 出生死之不退未成處生死中不退 |
487 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 出生死之不退未成處生死中不退 |
488 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 出生死之不退未成處生死中不退 |
489 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 出生死之不退未成處生死中不退 |
490 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 出生死之不退未成處生死中不退 |
491 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 出生死之不退未成處生死中不退 |
492 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 出生死之不退未成處生死中不退 |
493 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 出生死之不退未成處生死中不退 |
494 | 23 | 但 | dàn | Dan | 又但得 |
495 | 23 | 見 | jiàn | to see | 根本法界門中起延促見 |
496 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 根本法界門中起延促見 |
497 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 根本法界門中起延促見 |
498 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 根本法界門中起延促見 |
499 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 根本法界門中起延促見 |
500 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 根本法界門中起延促見 |
Frequencies of all Words
Top 1158
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 明自心智隨分別性無所動故 |
2 | 188 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 明自心智隨分別性無所動故 |
3 | 188 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 明自心智隨分別性無所動故 |
4 | 188 | 故 | gù | to die | 明自心智隨分別性無所動故 |
5 | 188 | 故 | gù | so; therefore; hence | 明自心智隨分別性無所動故 |
6 | 188 | 故 | gù | original | 明自心智隨分別性無所動故 |
7 | 188 | 故 | gù | accident; happening; instance | 明自心智隨分別性無所動故 |
8 | 188 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 明自心智隨分別性無所動故 |
9 | 188 | 故 | gù | something in the past | 明自心智隨分別性無所動故 |
10 | 188 | 故 | gù | deceased; dead | 明自心智隨分別性無所動故 |
11 | 188 | 故 | gù | still; yet | 明自心智隨分別性無所動故 |
12 | 188 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 明自心智隨分別性無所動故 |
13 | 128 | 此 | cǐ | this; these | 我今釋此微妙典 |
14 | 128 | 此 | cǐ | in this way | 我今釋此微妙典 |
15 | 128 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我今釋此微妙典 |
16 | 128 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我今釋此微妙典 |
17 | 128 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我今釋此微妙典 |
18 | 106 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之果令使人修 |
19 | 106 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之果令使人修 |
20 | 106 | 之 | zhī | to go | 之果令使人修 |
21 | 106 | 之 | zhī | this; that | 之果令使人修 |
22 | 106 | 之 | zhī | genetive marker | 之果令使人修 |
23 | 106 | 之 | zhī | it | 之果令使人修 |
24 | 106 | 之 | zhī | in; in regards to | 之果令使人修 |
25 | 106 | 之 | zhī | all | 之果令使人修 |
26 | 106 | 之 | zhī | and | 之果令使人修 |
27 | 106 | 之 | zhī | however | 之果令使人修 |
28 | 106 | 之 | zhī | if | 之果令使人修 |
29 | 106 | 之 | zhī | then | 之果令使人修 |
30 | 106 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之果令使人修 |
31 | 106 | 之 | zhī | is | 之果令使人修 |
32 | 106 | 之 | zhī | to use | 之果令使人修 |
33 | 106 | 之 | zhī | Zhi | 之果令使人修 |
34 | 106 | 之 | zhī | winding | 之果令使人修 |
35 | 101 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 三明以果成信 |
36 | 101 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 三明以果成信 |
37 | 101 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 三明以果成信 |
38 | 101 | 以 | yǐ | according to | 三明以果成信 |
39 | 101 | 以 | yǐ | because of | 三明以果成信 |
40 | 101 | 以 | yǐ | on a certain date | 三明以果成信 |
41 | 101 | 以 | yǐ | and; as well as | 三明以果成信 |
42 | 101 | 以 | yǐ | to rely on | 三明以果成信 |
43 | 101 | 以 | yǐ | to regard | 三明以果成信 |
44 | 101 | 以 | yǐ | to be able to | 三明以果成信 |
45 | 101 | 以 | yǐ | to order; to command | 三明以果成信 |
46 | 101 | 以 | yǐ | further; moreover | 三明以果成信 |
47 | 101 | 以 | yǐ | used after a verb | 三明以果成信 |
48 | 101 | 以 | yǐ | very | 三明以果成信 |
49 | 101 | 以 | yǐ | already | 三明以果成信 |
50 | 101 | 以 | yǐ | increasingly | 三明以果成信 |
51 | 101 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 三明以果成信 |
52 | 101 | 以 | yǐ | Israel | 三明以果成信 |
53 | 101 | 以 | yǐ | Yi | 三明以果成信 |
54 | 101 | 以 | yǐ | use; yogena | 三明以果成信 |
55 | 101 | 為 | wèi | for; to | 便以十箇智佛為自心之果 |
56 | 101 | 為 | wèi | because of | 便以十箇智佛為自心之果 |
57 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 便以十箇智佛為自心之果 |
58 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 便以十箇智佛為自心之果 |
59 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 便以十箇智佛為自心之果 |
60 | 101 | 為 | wéi | to do | 便以十箇智佛為自心之果 |
61 | 101 | 為 | wèi | for | 便以十箇智佛為自心之果 |
62 | 101 | 為 | wèi | because of; for; to | 便以十箇智佛為自心之果 |
63 | 101 | 為 | wèi | to | 便以十箇智佛為自心之果 |
64 | 101 | 為 | wéi | in a passive construction | 便以十箇智佛為自心之果 |
65 | 101 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 便以十箇智佛為自心之果 |
66 | 101 | 為 | wéi | forming an adverb | 便以十箇智佛為自心之果 |
67 | 101 | 為 | wéi | to add emphasis | 便以十箇智佛為自心之果 |
68 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 便以十箇智佛為自心之果 |
69 | 101 | 為 | wéi | to govern | 便以十箇智佛為自心之果 |
70 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 便以十箇智佛為自心之果 |
71 | 92 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一長科經意者 |
72 | 92 | 者 | zhě | that | 一長科經意者 |
73 | 92 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一長科經意者 |
74 | 92 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一長科經意者 |
75 | 92 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一長科經意者 |
76 | 92 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一長科經意者 |
77 | 92 | 者 | zhuó | according to | 一長科經意者 |
78 | 92 | 者 | zhě | ca | 一長科經意者 |
79 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 二明經 |
80 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 二明經 |
81 | 90 | 經 | jīng | warp | 二明經 |
82 | 90 | 經 | jīng | longitude | 二明經 |
83 | 90 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 二明經 |
84 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 二明經 |
85 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 二明經 |
86 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 二明經 |
87 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 二明經 |
88 | 90 | 經 | jīng | classics | 二明經 |
89 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 二明經 |
90 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 二明經 |
91 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 二明經 |
92 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 二明經 |
93 | 90 | 經 | jīng | to measure | 二明經 |
94 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 二明經 |
95 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 二明經 |
96 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 二明經 |
97 | 90 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 七明蘊 |
98 | 90 | 明 | míng | Ming | 七明蘊 |
99 | 90 | 明 | míng | Ming Dynasty | 七明蘊 |
100 | 90 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 七明蘊 |
101 | 90 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 七明蘊 |
102 | 90 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 七明蘊 |
103 | 90 | 明 | míng | consecrated | 七明蘊 |
104 | 90 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 七明蘊 |
105 | 90 | 明 | míng | to explain; to clarify | 七明蘊 |
106 | 90 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 七明蘊 |
107 | 90 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 七明蘊 |
108 | 90 | 明 | míng | eyesight; vision | 七明蘊 |
109 | 90 | 明 | míng | a god; a spirit | 七明蘊 |
110 | 90 | 明 | míng | fame; renown | 七明蘊 |
111 | 90 | 明 | míng | open; public | 七明蘊 |
112 | 90 | 明 | míng | clear | 七明蘊 |
113 | 90 | 明 | míng | to become proficient | 七明蘊 |
114 | 90 | 明 | míng | to be proficient | 七明蘊 |
115 | 90 | 明 | míng | virtuous | 七明蘊 |
116 | 90 | 明 | míng | open and honest | 七明蘊 |
117 | 90 | 明 | míng | clean; neat | 七明蘊 |
118 | 90 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 七明蘊 |
119 | 90 | 明 | míng | next; afterwards | 七明蘊 |
120 | 90 | 明 | míng | positive | 七明蘊 |
121 | 90 | 明 | míng | Clear | 七明蘊 |
122 | 90 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 七明蘊 |
123 | 84 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 即世主妙嚴品是 |
124 | 84 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 即世主妙嚴品是 |
125 | 84 | 品 | pǐn | a work (of art) | 即世主妙嚴品是 |
126 | 84 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 即世主妙嚴品是 |
127 | 84 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 即世主妙嚴品是 |
128 | 84 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 即世主妙嚴品是 |
129 | 84 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 即世主妙嚴品是 |
130 | 84 | 品 | pǐn | to play a flute | 即世主妙嚴品是 |
131 | 84 | 品 | pǐn | a family name | 即世主妙嚴品是 |
132 | 84 | 品 | pǐn | character; style | 即世主妙嚴品是 |
133 | 84 | 品 | pǐn | pink; light red | 即世主妙嚴品是 |
134 | 84 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 即世主妙嚴品是 |
135 | 84 | 品 | pǐn | a fret | 即世主妙嚴品是 |
136 | 84 | 品 | pǐn | Pin | 即世主妙嚴品是 |
137 | 84 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 即世主妙嚴品是 |
138 | 84 | 品 | pǐn | standard | 即世主妙嚴品是 |
139 | 84 | 品 | pǐn | chapter; varga | 即世主妙嚴品是 |
140 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即世主妙嚴品是 |
141 | 80 | 是 | shì | is exactly | 即世主妙嚴品是 |
142 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即世主妙嚴品是 |
143 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 即世主妙嚴品是 |
144 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 即世主妙嚴品是 |
145 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即世主妙嚴品是 |
146 | 80 | 是 | shì | true | 即世主妙嚴品是 |
147 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 即世主妙嚴品是 |
148 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即世主妙嚴品是 |
149 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 即世主妙嚴品是 |
150 | 80 | 是 | shì | Shi | 即世主妙嚴品是 |
151 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 即世主妙嚴品是 |
152 | 80 | 是 | shì | this; idam | 即世主妙嚴品是 |
153 | 72 | 無 | wú | no | 明自心智隨分別性無所動故 |
154 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明自心智隨分別性無所動故 |
155 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 明自心智隨分別性無所動故 |
156 | 72 | 無 | wú | has not yet | 明自心智隨分別性無所動故 |
157 | 72 | 無 | mó | mo | 明自心智隨分別性無所動故 |
158 | 72 | 無 | wú | do not | 明自心智隨分別性無所動故 |
159 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 明自心智隨分別性無所動故 |
160 | 72 | 無 | wú | regardless of | 明自心智隨分別性無所動故 |
161 | 72 | 無 | wú | to not have | 明自心智隨分別性無所動故 |
162 | 72 | 無 | wú | um | 明自心智隨分別性無所動故 |
163 | 72 | 無 | wú | Wu | 明自心智隨分別性無所動故 |
164 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 明自心智隨分別性無所動故 |
165 | 72 | 無 | wú | not; non- | 明自心智隨分別性無所動故 |
166 | 72 | 無 | mó | mo | 明自心智隨分別性無所動故 |
167 | 70 | 不 | bù | not; no | 信入倣學依跡不迷其事 |
168 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 信入倣學依跡不迷其事 |
169 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 信入倣學依跡不迷其事 |
170 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 信入倣學依跡不迷其事 |
171 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 信入倣學依跡不迷其事 |
172 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 信入倣學依跡不迷其事 |
173 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 信入倣學依跡不迷其事 |
174 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 信入倣學依跡不迷其事 |
175 | 70 | 不 | bù | no; na | 信入倣學依跡不迷其事 |
176 | 61 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界真報盧遮那 |
177 | 61 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界真報盧遮那 |
178 | 61 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界真報盧遮那 |
179 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如六千 |
180 | 52 | 如 | rú | if | 如六千 |
181 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如六千 |
182 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如六千 |
183 | 52 | 如 | rú | this | 如六千 |
184 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如六千 |
185 | 52 | 如 | rú | to go to | 如六千 |
186 | 52 | 如 | rú | to meet | 如六千 |
187 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如六千 |
188 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如六千 |
189 | 52 | 如 | rú | and | 如六千 |
190 | 52 | 如 | rú | or | 如六千 |
191 | 52 | 如 | rú | but | 如六千 |
192 | 52 | 如 | rú | then | 如六千 |
193 | 52 | 如 | rú | naturally | 如六千 |
194 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如六千 |
195 | 52 | 如 | rú | you | 如六千 |
196 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如六千 |
197 | 52 | 如 | rú | in; at | 如六千 |
198 | 52 | 如 | rú | Ru | 如六千 |
199 | 52 | 如 | rú | Thus | 如六千 |
200 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如六千 |
201 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如六千 |
202 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如六千 |
203 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 具如華藏世界品說 |
204 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 具如華藏世界品說 |
205 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 具如華藏世界品說 |
206 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 具如華藏世界品說 |
207 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 具如華藏世界品說 |
208 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 具如華藏世界品說 |
209 | 52 | 說 | shuō | allocution | 具如華藏世界品說 |
210 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 具如華藏世界品說 |
211 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 具如華藏世界品說 |
212 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 具如華藏世界品說 |
213 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 具如華藏世界品說 |
214 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 具如華藏世界品說 |
215 | 50 | 一 | yī | one | 一長科經意 |
216 | 50 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一長科經意 |
217 | 50 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一長科經意 |
218 | 50 | 一 | yī | pure; concentrated | 一長科經意 |
219 | 50 | 一 | yì | whole; all | 一長科經意 |
220 | 50 | 一 | yī | first | 一長科經意 |
221 | 50 | 一 | yī | the same | 一長科經意 |
222 | 50 | 一 | yī | each | 一長科經意 |
223 | 50 | 一 | yī | certain | 一長科經意 |
224 | 50 | 一 | yī | throughout | 一長科經意 |
225 | 50 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一長科經意 |
226 | 50 | 一 | yī | sole; single | 一長科經意 |
227 | 50 | 一 | yī | a very small amount | 一長科經意 |
228 | 50 | 一 | yī | Yi | 一長科經意 |
229 | 50 | 一 | yī | other | 一長科經意 |
230 | 50 | 一 | yī | to unify | 一長科經意 |
231 | 50 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一長科經意 |
232 | 50 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一長科經意 |
233 | 50 | 一 | yī | or | 一長科經意 |
234 | 50 | 一 | yī | one; eka | 一長科經意 |
235 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
236 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
237 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
238 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
239 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
240 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
241 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
242 | 46 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 四明總陳會數 |
243 | 46 | 總 | zǒng | to sum up | 四明總陳會數 |
244 | 46 | 總 | zǒng | in general | 四明總陳會數 |
245 | 46 | 總 | zǒng | invariably | 四明總陳會數 |
246 | 46 | 總 | zǒng | after all | 四明總陳會數 |
247 | 46 | 總 | zǒng | to assemble together | 四明總陳會數 |
248 | 46 | 總 | zǒng | although | 四明總陳會數 |
249 | 46 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 四明總陳會數 |
250 | 46 | 總 | zǒng | to manage | 四明總陳會數 |
251 | 46 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 四明總陳會數 |
252 | 46 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 四明總陳會數 |
253 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有見聞獲大利 |
254 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有見聞獲大利 |
255 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有見聞獲大利 |
256 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有見聞獲大利 |
257 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有見聞獲大利 |
258 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有見聞獲大利 |
259 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有見聞獲大利 |
260 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有見聞獲大利 |
261 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有見聞獲大利 |
262 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有見聞獲大利 |
263 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有見聞獲大利 |
264 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 諸有見聞獲大利 |
265 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有見聞獲大利 |
266 | 46 | 有 | yǒu | You | 諸有見聞獲大利 |
267 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有見聞獲大利 |
268 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有見聞獲大利 |
269 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說法門清淨海 |
270 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說法門清淨海 |
271 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說法門清淨海 |
272 | 44 | 所 | suǒ | it | 所說法門清淨海 |
273 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說法門清淨海 |
274 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說法門清淨海 |
275 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說法門清淨海 |
276 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說法門清淨海 |
277 | 44 | 所 | suǒ | that which | 所說法門清淨海 |
278 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說法門清淨海 |
279 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 所說法門清淨海 |
280 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 所說法門清淨海 |
281 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說法門清淨海 |
282 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說法門清淨海 |
283 | 44 | 位 | wèi | position; location; place | 六位因果諸菩薩 |
284 | 44 | 位 | wèi | measure word for people | 六位因果諸菩薩 |
285 | 44 | 位 | wèi | bit | 六位因果諸菩薩 |
286 | 44 | 位 | wèi | a seat | 六位因果諸菩薩 |
287 | 44 | 位 | wèi | a post | 六位因果諸菩薩 |
288 | 44 | 位 | wèi | a rank; status | 六位因果諸菩薩 |
289 | 44 | 位 | wèi | a throne | 六位因果諸菩薩 |
290 | 44 | 位 | wèi | Wei | 六位因果諸菩薩 |
291 | 44 | 位 | wèi | the standard form of an object | 六位因果諸菩薩 |
292 | 44 | 位 | wèi | a polite form of address | 六位因果諸菩薩 |
293 | 44 | 位 | wèi | at; located at | 六位因果諸菩薩 |
294 | 44 | 位 | wèi | to arrange | 六位因果諸菩薩 |
295 | 44 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 六位因果諸菩薩 |
296 | 43 | 中 | zhōng | middle | 他化自在天中十地品是 |
297 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 他化自在天中十地品是 |
298 | 43 | 中 | zhōng | China | 他化自在天中十地品是 |
299 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 他化自在天中十地品是 |
300 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 他化自在天中十地品是 |
301 | 43 | 中 | zhōng | midday | 他化自在天中十地品是 |
302 | 43 | 中 | zhōng | inside | 他化自在天中十地品是 |
303 | 43 | 中 | zhōng | during | 他化自在天中十地品是 |
304 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 他化自在天中十地品是 |
305 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 他化自在天中十地品是 |
306 | 43 | 中 | zhōng | half | 他化自在天中十地品是 |
307 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 他化自在天中十地品是 |
308 | 43 | 中 | zhōng | while | 他化自在天中十地品是 |
309 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 他化自在天中十地品是 |
310 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 他化自在天中十地品是 |
311 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 他化自在天中十地品是 |
312 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 他化自在天中十地品是 |
313 | 43 | 中 | zhōng | middle | 他化自在天中十地品是 |
314 | 43 | 會 | huì | can; be able to | 四明總陳會數 |
315 | 43 | 會 | huì | able to | 四明總陳會數 |
316 | 43 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 四明總陳會數 |
317 | 43 | 會 | kuài | to balance an account | 四明總陳會數 |
318 | 43 | 會 | huì | to assemble | 四明總陳會數 |
319 | 43 | 會 | huì | to meet | 四明總陳會數 |
320 | 43 | 會 | huì | a temple fair | 四明總陳會數 |
321 | 43 | 會 | huì | a religious assembly | 四明總陳會數 |
322 | 43 | 會 | huì | an association; a society | 四明總陳會數 |
323 | 43 | 會 | huì | a national or provincial capital | 四明總陳會數 |
324 | 43 | 會 | huì | an opportunity | 四明總陳會數 |
325 | 43 | 會 | huì | to understand | 四明總陳會數 |
326 | 43 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 四明總陳會數 |
327 | 43 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 四明總陳會數 |
328 | 43 | 會 | huì | to be good at | 四明總陳會數 |
329 | 43 | 會 | huì | a moment | 四明總陳會數 |
330 | 43 | 會 | huì | to happen to | 四明總陳會數 |
331 | 43 | 會 | huì | to pay | 四明總陳會數 |
332 | 43 | 會 | huì | a meeting place | 四明總陳會數 |
333 | 43 | 會 | kuài | the seam of a cap | 四明總陳會數 |
334 | 43 | 會 | huì | in accordance with | 四明總陳會數 |
335 | 43 | 會 | huì | imperial civil service examination | 四明總陳會數 |
336 | 43 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 四明總陳會數 |
337 | 43 | 會 | huì | Hui | 四明總陳會數 |
338 | 43 | 會 | huì | combining; samsarga | 四明總陳會數 |
339 | 42 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即世主妙嚴品是 |
340 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即世主妙嚴品是 |
341 | 42 | 即 | jí | at that time | 即世主妙嚴品是 |
342 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即世主妙嚴品是 |
343 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 即世主妙嚴品是 |
344 | 42 | 即 | jí | if; but | 即世主妙嚴品是 |
345 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即世主妙嚴品是 |
346 | 42 | 即 | jí | then; following | 即世主妙嚴品是 |
347 | 42 | 即 | jí | so; just so; eva | 即世主妙嚴品是 |
348 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 三世法總法界故 |
349 | 42 | 法 | fǎ | France | 三世法總法界故 |
350 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三世法總法界故 |
351 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三世法總法界故 |
352 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三世法總法界故 |
353 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 三世法總法界故 |
354 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 三世法總法界故 |
355 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三世法總法界故 |
356 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 三世法總法界故 |
357 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 三世法總法界故 |
358 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 三世法總法界故 |
359 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三世法總法界故 |
360 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三世法總法界故 |
361 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 三世法總法界故 |
362 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三世法總法界故 |
363 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三世法總法界故 |
364 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三世法總法界故 |
365 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三世法總法界故 |
366 | 41 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 便以十箇智佛為自心之果 |
367 | 41 | 智 | zhì | care; prudence | 便以十箇智佛為自心之果 |
368 | 41 | 智 | zhì | Zhi | 便以十箇智佛為自心之果 |
369 | 41 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 便以十箇智佛為自心之果 |
370 | 41 | 智 | zhì | clever | 便以十箇智佛為自心之果 |
371 | 41 | 智 | zhì | Wisdom | 便以十箇智佛為自心之果 |
372 | 41 | 智 | zhì | jnana; knowing | 便以十箇智佛為自心之果 |
373 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 方便出現其身 |
374 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 方便出現其身 |
375 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 方便出現其身 |
376 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 方便出現其身 |
377 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 方便出現其身 |
378 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 方便出現其身 |
379 | 41 | 其 | qí | will | 方便出現其身 |
380 | 41 | 其 | qí | may | 方便出現其身 |
381 | 41 | 其 | qí | if | 方便出現其身 |
382 | 41 | 其 | qí | or | 方便出現其身 |
383 | 41 | 其 | qí | Qi | 方便出現其身 |
384 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 方便出現其身 |
385 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆同遮那清淨海 |
386 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 皆同遮那清淨海 |
387 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆同遮那清淨海 |
388 | 34 | 行 | xíng | to walk | 行佛行故 |
389 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 行佛行故 |
390 | 34 | 行 | háng | profession | 行佛行故 |
391 | 34 | 行 | háng | line; row | 行佛行故 |
392 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行佛行故 |
393 | 34 | 行 | xíng | to travel | 行佛行故 |
394 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 行佛行故 |
395 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行佛行故 |
396 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行佛行故 |
397 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 行佛行故 |
398 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 行佛行故 |
399 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 行佛行故 |
400 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行佛行故 |
401 | 34 | 行 | xíng | to move | 行佛行故 |
402 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行佛行故 |
403 | 34 | 行 | xíng | travel | 行佛行故 |
404 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 行佛行故 |
405 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 行佛行故 |
406 | 34 | 行 | xíng | temporary | 行佛行故 |
407 | 34 | 行 | xíng | soon | 行佛行故 |
408 | 34 | 行 | háng | rank; order | 行佛行故 |
409 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 行佛行故 |
410 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行佛行故 |
411 | 34 | 行 | xíng | to experience | 行佛行故 |
412 | 34 | 行 | xíng | path; way | 行佛行故 |
413 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 行佛行故 |
414 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行佛行故 |
415 | 34 | 行 | xíng | 行佛行故 | |
416 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 行佛行故 |
417 | 34 | 行 | xíng | Practice | 行佛行故 |
418 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行佛行故 |
419 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行佛行故 |
420 | 34 | 二 | èr | two | 二舉果勸修者 |
421 | 34 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二舉果勸修者 |
422 | 34 | 二 | èr | second | 二舉果勸修者 |
423 | 34 | 二 | èr | twice; double; di- | 二舉果勸修者 |
424 | 34 | 二 | èr | another; the other | 二舉果勸修者 |
425 | 34 | 二 | èr | more than one kind | 二舉果勸修者 |
426 | 34 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二舉果勸修者 |
427 | 34 | 二 | èr | both; dvaya | 二舉果勸修者 |
428 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不見如來十佛剎微 |
429 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不見如來十佛剎微 |
430 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不見如來十佛剎微 |
431 | 33 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 |
432 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
433 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
434 | 33 | 非 | fēi | different | 非 |
435 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
436 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
437 | 33 | 非 | fēi | Africa | 非 |
438 | 33 | 非 | fēi | to slander | 非 |
439 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
440 | 33 | 非 | fēi | must | 非 |
441 | 33 | 非 | fēi | an error | 非 |
442 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
443 | 33 | 非 | fēi | evil | 非 |
444 | 33 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 |
445 | 33 | 非 | fēi | not | 非 |
446 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
447 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
448 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
449 | 33 | 體 | tǐ | a human or animal body | 以十住為體 |
450 | 33 | 體 | tǐ | form; style | 以十住為體 |
451 | 33 | 體 | tǐ | a substance | 以十住為體 |
452 | 33 | 體 | tǐ | a system | 以十住為體 |
453 | 33 | 體 | tǐ | a font | 以十住為體 |
454 | 33 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 以十住為體 |
455 | 33 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 以十住為體 |
456 | 33 | 體 | tī | ti | 以十住為體 |
457 | 33 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 以十住為體 |
458 | 33 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 以十住為體 |
459 | 33 | 體 | tǐ | a genre of writing | 以十住為體 |
460 | 33 | 體 | tǐ | body; śarīra | 以十住為體 |
461 | 33 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 以十住為體 |
462 | 33 | 體 | tǐ | ti; essence | 以十住為體 |
463 | 33 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 以十住為體 |
464 | 32 | 於 | yú | in; at | 令於法門無罣礙 |
465 | 32 | 於 | yú | in; at | 令於法門無罣礙 |
466 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 令於法門無罣礙 |
467 | 32 | 於 | yú | to go; to | 令於法門無罣礙 |
468 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令於法門無罣礙 |
469 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令於法門無罣礙 |
470 | 32 | 於 | yú | from | 令於法門無罣礙 |
471 | 32 | 於 | yú | give | 令於法門無罣礙 |
472 | 32 | 於 | yú | oppposing | 令於法門無罣礙 |
473 | 32 | 於 | yú | and | 令於法門無罣礙 |
474 | 32 | 於 | yú | compared to | 令於法門無罣礙 |
475 | 32 | 於 | yú | by | 令於法門無罣礙 |
476 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 令於法門無罣礙 |
477 | 32 | 於 | yú | for | 令於法門無罣礙 |
478 | 32 | 於 | yú | Yu | 令於法門無罣礙 |
479 | 32 | 於 | wū | a crow | 令於法門無罣礙 |
480 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 令於法門無罣礙 |
481 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 令於法門無罣礙 |
482 | 31 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 如是三乘 |
483 | 31 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 如是三乘 |
484 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於法門無罣礙 |
485 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令於法門無罣礙 |
486 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於法門無罣礙 |
487 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於法門無罣礙 |
488 | 31 | 令 | lìng | a season | 令於法門無罣礙 |
489 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於法門無罣礙 |
490 | 31 | 令 | lìng | good | 令於法門無罣礙 |
491 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令於法門無罣礙 |
492 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於法門無罣礙 |
493 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令於法門無罣礙 |
494 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於法門無罣礙 |
495 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令於法門無罣礙 |
496 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令於法門無罣礙 |
497 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於法門無罣礙 |
498 | 31 | 云 | yún | cloud | 總云六千 |
499 | 31 | 云 | yún | Yunnan | 總云六千 |
500 | 31 | 云 | yún | Yun | 總云六千 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
明 |
|
|
|
品 | pǐn | chapter; varga | |
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
本寂 | 98 | Benji | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法成 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵教 | 102 | Brahmanism | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明山 | 109 | Mingshan | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
善财 | 善財 | 83 |
|
上高 | 115 | Shanggao | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
逝多林 | 115 | Jetavana | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
室罗筏国 | 室羅筏國 | 115 | Sravasti |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智常 | 122 | Zhichang | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 366.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
悲智 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
必当 | 必當 | 98 | must |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
大塔 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
地上 | 100 | above the ground | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法如是 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法堂 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法悦 | 法悅 | 102 |
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本智 | 103 |
|
|
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观空 | 觀空 | 103 |
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海会 | 海會 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
迷悟 | 109 |
|
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
身等 | 115 | equal in body | |
昇兜率天宫 | 昇兜率天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
昇须弥山顶 | 昇須彌山頂 | 115 | Rising to the Peak of Mount Sumeru |
昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
十方 | 115 |
|
|
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一乘经 | 一乘經 | 121 | the one-vehicle sutra |
一乘妙典 | 121 | the one-vehicle scripture | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
折伏 | 122 | to refute | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正法久住 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
知根 | 122 | organs of perception | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|