Glossary and Vocabulary for Śikṣāsamuccaya (Dasheng Ji Pusa Xue Lun) 大乘集菩薩學論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 68 | 於 | yú | to go; to | 隨其行相於一善道亦 |
2 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 隨其行相於一善道亦 |
3 | 68 | 於 | yú | Yu | 隨其行相於一善道亦 |
4 | 68 | 於 | wū | a crow | 隨其行相於一善道亦 |
5 | 40 | 者 | zhě | ca | 我是真實行大乘者 |
6 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
7 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
8 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
9 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 若不真實守護一善業道 |
10 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 故知自力所集 |
11 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 故知自力所集 |
12 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 故知自力所集 |
13 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 故知自力所集 |
14 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 故知自力所集 |
15 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 故知自力所集 |
16 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 故知自力所集 |
17 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
18 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
19 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
20 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
21 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
22 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
23 | 25 | 說 | shuō | allocution | 說 |
24 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
25 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
26 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
27 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
28 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
29 | 25 | 我 | wǒ | self | 我是真實行大乘者 |
30 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我是真實行大乘者 |
31 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我是真實行大乘者 |
32 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我是真實行大乘者 |
33 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我是真實行大乘者 |
34 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是十善業道佛 |
35 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 若見大心眾生 |
36 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若見大心眾生 |
37 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若見大心眾生 |
38 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若見大心眾生 |
39 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若見大心眾生 |
40 | 18 | 心 | xīn | heart | 若見大心眾生 |
41 | 18 | 心 | xīn | emotion | 若見大心眾生 |
42 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 若見大心眾生 |
43 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若見大心眾生 |
44 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若見大心眾生 |
45 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若見大心眾生 |
46 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若見大心眾生 |
47 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 相亦非無罪 |
48 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 相亦非無罪 |
49 | 17 | 非 | fēi | different | 相亦非無罪 |
50 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 相亦非無罪 |
51 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 相亦非無罪 |
52 | 17 | 非 | fēi | Africa | 相亦非無罪 |
53 | 17 | 非 | fēi | to slander | 相亦非無罪 |
54 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 相亦非無罪 |
55 | 17 | 非 | fēi | must | 相亦非無罪 |
56 | 17 | 非 | fēi | an error | 相亦非無罪 |
57 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 相亦非無罪 |
58 | 17 | 非 | fēi | evil | 相亦非無罪 |
59 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 悉不現起 |
60 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 悉不現起 |
61 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 悉不現起 |
62 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 悉不現起 |
63 | 16 | 起 | qǐ | to start | 悉不現起 |
64 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 悉不現起 |
65 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 悉不現起 |
66 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 悉不現起 |
67 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 悉不現起 |
68 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 悉不現起 |
69 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 悉不現起 |
70 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 悉不現起 |
71 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 悉不現起 |
72 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 悉不現起 |
73 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 悉不現起 |
74 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 悉不現起 |
75 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 悉不現起 |
76 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 悉不現起 |
77 | 16 | 亦 | yì | Yi | 隨其行相於一善道亦 |
78 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若見大心眾生 |
79 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若見大心眾生 |
80 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若見大心眾生 |
81 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若見大心眾生 |
82 | 16 | 謂 | wèi | to call | 若謂菩薩捨家出家是 |
83 | 16 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 若謂菩薩捨家出家是 |
84 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若謂菩薩捨家出家是 |
85 | 16 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 若謂菩薩捨家出家是 |
86 | 16 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 若謂菩薩捨家出家是 |
87 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若謂菩薩捨家出家是 |
88 | 16 | 謂 | wèi | to think | 若謂菩薩捨家出家是 |
89 | 16 | 謂 | wèi | for; is to be | 若謂菩薩捨家出家是 |
90 | 16 | 謂 | wèi | to make; to cause | 若謂菩薩捨家出家是 |
91 | 16 | 謂 | wèi | principle; reason | 若謂菩薩捨家出家是 |
92 | 16 | 謂 | wèi | Wei | 若謂菩薩捨家出家是 |
93 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又一切時堅持淨戒 |
94 | 15 | 布施 | bùshī | generosity | 集布施學品第一之二 |
95 | 15 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 集布施學品第一之二 |
96 | 15 | 捨 | shě | to give | 應自棄捨若別別行 |
97 | 15 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 應自棄捨若別別行 |
98 | 15 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 應自棄捨若別別行 |
99 | 15 | 捨 | shè | my | 應自棄捨若別別行 |
100 | 15 | 捨 | shě | equanimity | 應自棄捨若別別行 |
101 | 15 | 捨 | shè | my house | 應自棄捨若別別行 |
102 | 15 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 應自棄捨若別別行 |
103 | 15 | 捨 | shè | to leave | 應自棄捨若別別行 |
104 | 15 | 捨 | shě | She | 應自棄捨若別別行 |
105 | 15 | 捨 | shè | disciple | 應自棄捨若別別行 |
106 | 15 | 捨 | shè | a barn; a pen | 應自棄捨若別別行 |
107 | 15 | 捨 | shè | to reside | 應自棄捨若別別行 |
108 | 15 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 應自棄捨若別別行 |
109 | 15 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 應自棄捨若別別行 |
110 | 15 | 捨 | shě | Give | 應自棄捨若別別行 |
111 | 15 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 應自棄捨若別別行 |
112 | 15 | 捨 | shě | house; gṛha | 應自棄捨若別別行 |
113 | 15 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 應自棄捨若別別行 |
114 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為善知識勸請說法 |
115 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 為善知識勸請說法 |
116 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 為善知識勸請說法 |
117 | 15 | 為 | wéi | to do | 為善知識勸請說法 |
118 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 為善知識勸請說法 |
119 | 15 | 為 | wéi | to govern | 為善知識勸請說法 |
120 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 為善知識勸請說法 |
121 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
122 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
123 | 15 | 無 | mó | mo | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
124 | 15 | 無 | wú | to not have | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
125 | 15 | 無 | wú | Wu | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
126 | 15 | 無 | mó | mo | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
127 | 14 | 學 | xué | to study; to learn | 集布施學品第一之二 |
128 | 14 | 學 | xué | to imitate | 集布施學品第一之二 |
129 | 14 | 學 | xué | a school; an academy | 集布施學品第一之二 |
130 | 14 | 學 | xué | to understand | 集布施學品第一之二 |
131 | 14 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 集布施學品第一之二 |
132 | 14 | 學 | xué | learned | 集布施學品第一之二 |
133 | 14 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 集布施學品第一之二 |
134 | 14 | 學 | xué | a learner | 集布施學品第一之二 |
135 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 終時 |
136 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 終時 |
137 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 終時 |
138 | 12 | 時 | shí | fashionable | 終時 |
139 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 終時 |
140 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 終時 |
141 | 12 | 時 | shí | tense | 終時 |
142 | 12 | 時 | shí | particular; special | 終時 |
143 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 終時 |
144 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 終時 |
145 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 終時 |
146 | 12 | 時 | shí | seasonal | 終時 |
147 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 終時 |
148 | 12 | 時 | shí | hour | 終時 |
149 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 終時 |
150 | 12 | 時 | shí | Shi | 終時 |
151 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 終時 |
152 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 終時 |
153 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 終時 |
154 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩提時 |
155 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩提時 |
156 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩提時 |
157 | 12 | 得 | dé | de | 我得菩提時 |
158 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩提時 |
159 | 12 | 得 | dé | to result in | 我得菩提時 |
160 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩提時 |
161 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩提時 |
162 | 12 | 得 | dé | to be finished | 我得菩提時 |
163 | 12 | 得 | děi | satisfying | 我得菩提時 |
164 | 12 | 得 | dé | to contract | 我得菩提時 |
165 | 12 | 得 | dé | to hear | 我得菩提時 |
166 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩提時 |
167 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩提時 |
168 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩提時 |
169 | 12 | 中 | zhōng | middle | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
170 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
171 | 12 | 中 | zhōng | China | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
172 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
173 | 12 | 中 | zhōng | midday | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
174 | 12 | 中 | zhōng | inside | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
175 | 12 | 中 | zhōng | during | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
176 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
177 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
178 | 12 | 中 | zhōng | half | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
179 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
180 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
181 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
182 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
183 | 12 | 中 | zhōng | middle | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
184 | 12 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 說罪及隨喜福 |
185 | 12 | 罪 | zuì | fault; error | 說罪及隨喜福 |
186 | 12 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 說罪及隨喜福 |
187 | 12 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 說罪及隨喜福 |
188 | 12 | 罪 | zuì | punishment | 說罪及隨喜福 |
189 | 12 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 說罪及隨喜福 |
190 | 12 | 罪 | zuì | sin; agha | 說罪及隨喜福 |
191 | 11 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
192 | 11 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
193 | 11 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
194 | 11 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
195 | 11 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
196 | 11 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
197 | 11 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
198 | 11 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
199 | 11 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如地藏十論經云 |
200 | 11 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如地藏十論經云 |
201 | 11 | 經 | jīng | warp | 如地藏十論經云 |
202 | 11 | 經 | jīng | longitude | 如地藏十論經云 |
203 | 11 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如地藏十論經云 |
204 | 11 | 經 | jīng | a woman's period | 如地藏十論經云 |
205 | 11 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如地藏十論經云 |
206 | 11 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如地藏十論經云 |
207 | 11 | 經 | jīng | classics | 如地藏十論經云 |
208 | 11 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如地藏十論經云 |
209 | 11 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如地藏十論經云 |
210 | 11 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如地藏十論經云 |
211 | 11 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如地藏十論經云 |
212 | 11 | 經 | jīng | to measure | 如地藏十論經云 |
213 | 11 | 經 | jīng | human pulse | 如地藏十論經云 |
214 | 11 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如地藏十論經云 |
215 | 11 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如地藏十論經云 |
216 | 11 | 執著 | zhízhuó | attachment | 執著者而常守護 |
217 | 11 | 執著 | zhízhuó | grasping | 執著者而常守護 |
218 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而自稱言 |
219 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 而自稱言 |
220 | 11 | 而 | néng | can; able | 而自稱言 |
221 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而自稱言 |
222 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 而自稱言 |
223 | 11 | 云 | yún | cloud | 如地藏十論經云 |
224 | 11 | 云 | yún | Yunnan | 如地藏十論經云 |
225 | 11 | 云 | yún | Yun | 如地藏十論經云 |
226 | 11 | 云 | yún | to say | 如地藏十論經云 |
227 | 11 | 云 | yún | to have | 如地藏十論經云 |
228 | 11 | 云 | yún | cloud; megha | 如地藏十論經云 |
229 | 11 | 云 | yún | to say; iti | 如地藏十論經云 |
230 | 10 | 想 | xiǎng | to think | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
231 | 10 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
232 | 10 | 想 | xiǎng | to want | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
233 | 10 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
234 | 10 | 想 | xiǎng | to plan | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
235 | 10 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
236 | 10 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
237 | 10 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
238 | 10 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
239 | 10 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
240 | 10 | 及 | jí | to reach | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
241 | 10 | 及 | jí | to attain | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
242 | 10 | 及 | jí | to understand | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
243 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
244 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
245 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
246 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
247 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 賜紫沙門臣法護等奉 |
248 | 9 | 等 | děng | to wait | 賜紫沙門臣法護等奉 |
249 | 9 | 等 | děng | to be equal | 賜紫沙門臣法護等奉 |
250 | 9 | 等 | děng | degree; level | 賜紫沙門臣法護等奉 |
251 | 9 | 等 | děng | to compare | 賜紫沙門臣法護等奉 |
252 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 賜紫沙門臣法護等奉 |
253 | 9 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 於此最上正法攝受相應 |
254 | 9 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 於此最上正法攝受相應 |
255 | 9 | 行 | xíng | to walk | 我是真實行大乘者 |
256 | 9 | 行 | xíng | capable; competent | 我是真實行大乘者 |
257 | 9 | 行 | háng | profession | 我是真實行大乘者 |
258 | 9 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我是真實行大乘者 |
259 | 9 | 行 | xíng | to travel | 我是真實行大乘者 |
260 | 9 | 行 | xìng | actions; conduct | 我是真實行大乘者 |
261 | 9 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我是真實行大乘者 |
262 | 9 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我是真實行大乘者 |
263 | 9 | 行 | háng | horizontal line | 我是真實行大乘者 |
264 | 9 | 行 | héng | virtuous deeds | 我是真實行大乘者 |
265 | 9 | 行 | hàng | a line of trees | 我是真實行大乘者 |
266 | 9 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我是真實行大乘者 |
267 | 9 | 行 | xíng | to move | 我是真實行大乘者 |
268 | 9 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我是真實行大乘者 |
269 | 9 | 行 | xíng | travel | 我是真實行大乘者 |
270 | 9 | 行 | xíng | to circulate | 我是真實行大乘者 |
271 | 9 | 行 | xíng | running script; running script | 我是真實行大乘者 |
272 | 9 | 行 | xíng | temporary | 我是真實行大乘者 |
273 | 9 | 行 | háng | rank; order | 我是真實行大乘者 |
274 | 9 | 行 | háng | a business; a shop | 我是真實行大乘者 |
275 | 9 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我是真實行大乘者 |
276 | 9 | 行 | xíng | to experience | 我是真實行大乘者 |
277 | 9 | 行 | xíng | path; way | 我是真實行大乘者 |
278 | 9 | 行 | xíng | xing; ballad | 我是真實行大乘者 |
279 | 9 | 行 | xíng | 我是真實行大乘者 | |
280 | 9 | 行 | xíng | Practice | 我是真實行大乘者 |
281 | 9 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我是真實行大乘者 |
282 | 9 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我是真實行大乘者 |
283 | 9 | 隨 | suí | to follow | 隨其行相於一善道亦 |
284 | 9 | 隨 | suí | to listen to | 隨其行相於一善道亦 |
285 | 9 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其行相於一善道亦 |
286 | 9 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其行相於一善道亦 |
287 | 9 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其行相於一善道亦 |
288 | 9 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其行相於一善道亦 |
289 | 9 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其行相於一善道亦 |
290 | 9 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其行相於一善道亦 |
291 | 9 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 乃至男女眷屬不生愛著 |
292 | 9 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 乃至男女眷屬不生愛著 |
293 | 9 | 作 | zuò | to do | 應修作 |
294 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 應修作 |
295 | 9 | 作 | zuò | to start | 應修作 |
296 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 應修作 |
297 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 應修作 |
298 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 應修作 |
299 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 應修作 |
300 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 應修作 |
301 | 9 | 作 | zuò | to rise | 應修作 |
302 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 應修作 |
303 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 應修作 |
304 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 應修作 |
305 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 應修作 |
306 | 8 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 勸請諸佛住世說法 |
307 | 8 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應守護 |
308 | 8 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應守護 |
309 | 8 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應守護 |
310 | 8 | 應 | yìng | to accept | 應守護 |
311 | 8 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應守護 |
312 | 8 | 應 | yìng | to echo | 應守護 |
313 | 8 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應守護 |
314 | 8 | 應 | yìng | Ying | 應守護 |
315 | 8 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 大勇猛 |
316 | 8 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 大勇猛 |
317 | 8 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若此菩薩住 |
318 | 8 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若此菩薩住 |
319 | 8 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若此菩薩住 |
320 | 8 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若此菩薩住 |
321 | 8 | 住 | zhù | verb complement | 若此菩薩住 |
322 | 8 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若此菩薩住 |
323 | 8 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 薩道攝受一切眾生令盡苦趣 |
324 | 8 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 薩道攝受一切眾生令盡苦趣 |
325 | 8 | 能 | néng | can; able | 能須臾說集諸善品 |
326 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 能須臾說集諸善品 |
327 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能須臾說集諸善品 |
328 | 8 | 能 | néng | energy | 能須臾說集諸善品 |
329 | 8 | 能 | néng | function; use | 能須臾說集諸善品 |
330 | 8 | 能 | néng | talent | 能須臾說集諸善品 |
331 | 8 | 能 | néng | expert at | 能須臾說集諸善品 |
332 | 8 | 能 | néng | to be in harmony | 能須臾說集諸善品 |
333 | 8 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能須臾說集諸善品 |
334 | 8 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能須臾說集諸善品 |
335 | 8 | 能 | néng | to be able; śak | 能須臾說集諸善品 |
336 | 8 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能須臾說集諸善品 |
337 | 8 | 四 | sì | four | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
338 | 8 | 四 | sì | note a musical scale | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
339 | 8 | 四 | sì | fourth | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
340 | 8 | 四 | sì | Si | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
341 | 8 | 四 | sì | four; catur | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
342 | 8 | 其 | qí | Qi | 隨其行相於一善道亦 |
343 | 8 | 三 | sān | three | 三者破遣煩惱非增長 |
344 | 8 | 三 | sān | third | 三者破遣煩惱非增長 |
345 | 8 | 三 | sān | more than two | 三者破遣煩惱非增長 |
346 | 8 | 三 | sān | very few | 三者破遣煩惱非增長 |
347 | 8 | 三 | sān | San | 三者破遣煩惱非增長 |
348 | 8 | 三 | sān | three; tri | 三者破遣煩惱非增長 |
349 | 8 | 三 | sān | sa | 三者破遣煩惱非增長 |
350 | 8 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者破遣煩惱非增長 |
351 | 7 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 如文殊師利莊嚴佛剎 |
352 | 7 | 種 | zhǒng | kind; type | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
353 | 7 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
354 | 7 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
355 | 7 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
356 | 7 | 種 | zhǒng | offspring | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
357 | 7 | 種 | zhǒng | breed | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
358 | 7 | 種 | zhǒng | race | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
359 | 7 | 種 | zhǒng | species | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
360 | 7 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
361 | 7 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
362 | 7 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
363 | 7 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 至迴向菩提 |
364 | 7 | 菩提 | pútí | bodhi | 至迴向菩提 |
365 | 7 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 至迴向菩提 |
366 | 7 | 復 | fù | to go back; to return | 彼復云何 |
367 | 7 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼復云何 |
368 | 7 | 復 | fù | to do in detail | 彼復云何 |
369 | 7 | 復 | fù | to restore | 彼復云何 |
370 | 7 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼復云何 |
371 | 7 | 復 | fù | Fu; Return | 彼復云何 |
372 | 7 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼復云何 |
373 | 7 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼復云何 |
374 | 7 | 復 | fù | Fu | 彼復云何 |
375 | 7 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼復云何 |
376 | 7 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼復云何 |
377 | 7 | 子 | zǐ | child; son | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
378 | 7 | 子 | zǐ | egg; newborn | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
379 | 7 | 子 | zǐ | first earthly branch | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
380 | 7 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
381 | 7 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
382 | 7 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
383 | 7 | 子 | zǐ | master | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
384 | 7 | 子 | zǐ | viscount | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
385 | 7 | 子 | zi | you; your honor | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
386 | 7 | 子 | zǐ | masters | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
387 | 7 | 子 | zǐ | person | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
388 | 7 | 子 | zǐ | young | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
389 | 7 | 子 | zǐ | seed | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
390 | 7 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
391 | 7 | 子 | zǐ | a copper coin | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
392 | 7 | 子 | zǐ | female dragonfly | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
393 | 7 | 子 | zǐ | constituent | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
394 | 7 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
395 | 7 | 子 | zǐ | dear | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
396 | 7 | 子 | zǐ | little one | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
397 | 7 | 子 | zǐ | son; putra | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
398 | 7 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 乃至布施者自所生子不起樂著 |
399 | 7 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於諸眾生一相無異 |
400 | 7 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於諸眾生一相無異 |
401 | 7 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於諸眾生一相無異 |
402 | 7 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於諸眾生一相無異 |
403 | 7 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於諸眾生一相無異 |
404 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於諸眾生一相無異 |
405 | 7 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於諸眾生一相無異 |
406 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 於諸眾生一相無異 |
407 | 7 | 相 | xiāng | form substance | 於諸眾生一相無異 |
408 | 7 | 相 | xiāng | to express | 於諸眾生一相無異 |
409 | 7 | 相 | xiàng | to choose | 於諸眾生一相無異 |
410 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 於諸眾生一相無異 |
411 | 7 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於諸眾生一相無異 |
412 | 7 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於諸眾生一相無異 |
413 | 7 | 相 | xiāng | to compare | 於諸眾生一相無異 |
414 | 7 | 相 | xiàng | to divine | 於諸眾生一相無異 |
415 | 7 | 相 | xiàng | to administer | 於諸眾生一相無異 |
416 | 7 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於諸眾生一相無異 |
417 | 7 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於諸眾生一相無異 |
418 | 7 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於諸眾生一相無異 |
419 | 7 | 相 | xiāng | coralwood | 於諸眾生一相無異 |
420 | 7 | 相 | xiàng | ministry | 於諸眾生一相無異 |
421 | 7 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於諸眾生一相無異 |
422 | 7 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於諸眾生一相無異 |
423 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於諸眾生一相無異 |
424 | 7 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於諸眾生一相無異 |
425 | 7 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於諸眾生一相無異 |
426 | 7 | 發 | fà | hair | 亦如是發如彼所說 |
427 | 7 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 亦如是發如彼所說 |
428 | 7 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 亦如是發如彼所說 |
429 | 7 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 亦如是發如彼所說 |
430 | 7 | 發 | fā | to start out; to set off | 亦如是發如彼所說 |
431 | 7 | 發 | fā | to open | 亦如是發如彼所說 |
432 | 7 | 發 | fā | to requisition | 亦如是發如彼所說 |
433 | 7 | 發 | fā | to occur | 亦如是發如彼所說 |
434 | 7 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 亦如是發如彼所說 |
435 | 7 | 發 | fā | to express; to give vent | 亦如是發如彼所說 |
436 | 7 | 發 | fā | to excavate | 亦如是發如彼所說 |
437 | 7 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 亦如是發如彼所說 |
438 | 7 | 發 | fā | to get rich | 亦如是發如彼所說 |
439 | 7 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 亦如是發如彼所說 |
440 | 7 | 發 | fā | to sell | 亦如是發如彼所說 |
441 | 7 | 發 | fā | to shoot with a bow | 亦如是發如彼所說 |
442 | 7 | 發 | fā | to rise in revolt | 亦如是發如彼所說 |
443 | 7 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 亦如是發如彼所說 |
444 | 7 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 亦如是發如彼所說 |
445 | 7 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 亦如是發如彼所說 |
446 | 7 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 亦如是發如彼所說 |
447 | 7 | 發 | fā | to sing; to play | 亦如是發如彼所說 |
448 | 7 | 發 | fā | to feel; to sense | 亦如是發如彼所說 |
449 | 7 | 發 | fā | to act; to do | 亦如是發如彼所說 |
450 | 7 | 發 | fà | grass and moss | 亦如是發如彼所說 |
451 | 7 | 發 | fà | Fa | 亦如是發如彼所說 |
452 | 7 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 亦如是發如彼所說 |
453 | 7 | 發 | fā | hair; keśa | 亦如是發如彼所說 |
454 | 7 | 應知 | yīng zhī | should be known | 應知於諸眾生一向攝 |
455 | 7 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 諸眾生所有未來一切苦惱令得解脫 |
456 | 7 | 須 | xū | beard; whiskers | 隨何所須發勇 |
457 | 7 | 須 | xū | must | 隨何所須發勇 |
458 | 7 | 須 | xū | to wait | 隨何所須發勇 |
459 | 7 | 須 | xū | moment | 隨何所須發勇 |
460 | 7 | 須 | xū | whiskers | 隨何所須發勇 |
461 | 7 | 須 | xū | Xu | 隨何所須發勇 |
462 | 7 | 須 | xū | to be slow | 隨何所須發勇 |
463 | 7 | 須 | xū | to stop | 隨何所須發勇 |
464 | 7 | 須 | xū | to use | 隨何所須發勇 |
465 | 7 | 須 | xū | to be; is | 隨何所須發勇 |
466 | 7 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 隨何所須發勇 |
467 | 7 | 須 | xū | a fine stem | 隨何所須發勇 |
468 | 7 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 隨何所須發勇 |
469 | 7 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 隨何所須發勇 |
470 | 7 | 乞丐 | qǐgài | beggar | 次在家菩薩或有行來乞丐 |
471 | 7 | 乞丐 | qǐgài | to beg | 次在家菩薩或有行來乞丐 |
472 | 7 | 乞丐 | qǐgài | beggar; vanīpaka | 次在家菩薩或有行來乞丐 |
473 | 6 | 道 | dào | way; road; path | 若不真實守護一善業道 |
474 | 6 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 若不真實守護一善業道 |
475 | 6 | 道 | dào | Tao; the Way | 若不真實守護一善業道 |
476 | 6 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 若不真實守護一善業道 |
477 | 6 | 道 | dào | to think | 若不真實守護一善業道 |
478 | 6 | 道 | dào | circuit; a province | 若不真實守護一善業道 |
479 | 6 | 道 | dào | a course; a channel | 若不真實守護一善業道 |
480 | 6 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 若不真實守護一善業道 |
481 | 6 | 道 | dào | a doctrine | 若不真實守護一善業道 |
482 | 6 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 若不真實守護一善業道 |
483 | 6 | 道 | dào | a skill | 若不真實守護一善業道 |
484 | 6 | 道 | dào | a sect | 若不真實守護一善業道 |
485 | 6 | 道 | dào | a line | 若不真實守護一善業道 |
486 | 6 | 道 | dào | Way | 若不真實守護一善業道 |
487 | 6 | 道 | dào | way; path; marga | 若不真實守護一善業道 |
488 | 6 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不疾取證我處後際 |
489 | 6 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不疾取證我處後際 |
490 | 6 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不疾取證我處後際 |
491 | 6 | 處 | chù | a part; an aspect | 不疾取證我處後際 |
492 | 6 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不疾取證我處後際 |
493 | 6 | 處 | chǔ | to get along with | 不疾取證我處後際 |
494 | 6 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不疾取證我處後際 |
495 | 6 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不疾取證我處後際 |
496 | 6 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不疾取證我處後際 |
497 | 6 | 處 | chǔ | to be associated with | 不疾取證我處後際 |
498 | 6 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不疾取證我處後際 |
499 | 6 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不疾取證我處後際 |
500 | 6 | 處 | chù | circumstances; situation | 不疾取證我處後際 |
Frequencies of all Words
Top 1051
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 68 | 於 | yú | in; at | 隨其行相於一善道亦 |
2 | 68 | 於 | yú | in; at | 隨其行相於一善道亦 |
3 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 隨其行相於一善道亦 |
4 | 68 | 於 | yú | to go; to | 隨其行相於一善道亦 |
5 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 隨其行相於一善道亦 |
6 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 隨其行相於一善道亦 |
7 | 68 | 於 | yú | from | 隨其行相於一善道亦 |
8 | 68 | 於 | yú | give | 隨其行相於一善道亦 |
9 | 68 | 於 | yú | oppposing | 隨其行相於一善道亦 |
10 | 68 | 於 | yú | and | 隨其行相於一善道亦 |
11 | 68 | 於 | yú | compared to | 隨其行相於一善道亦 |
12 | 68 | 於 | yú | by | 隨其行相於一善道亦 |
13 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 隨其行相於一善道亦 |
14 | 68 | 於 | yú | for | 隨其行相於一善道亦 |
15 | 68 | 於 | yú | Yu | 隨其行相於一善道亦 |
16 | 68 | 於 | wū | a crow | 隨其行相於一善道亦 |
17 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 隨其行相於一善道亦 |
18 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 隨其行相於一善道亦 |
19 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我是真實行大乘者 |
20 | 43 | 是 | shì | is exactly | 我是真實行大乘者 |
21 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我是真實行大乘者 |
22 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 我是真實行大乘者 |
23 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 我是真實行大乘者 |
24 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我是真實行大乘者 |
25 | 43 | 是 | shì | true | 我是真實行大乘者 |
26 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 我是真實行大乘者 |
27 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我是真實行大乘者 |
28 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 我是真實行大乘者 |
29 | 43 | 是 | shì | Shi | 我是真實行大乘者 |
30 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 我是真實行大乘者 |
31 | 43 | 是 | shì | this; idam | 我是真實行大乘者 |
32 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我是真實行大乘者 |
33 | 40 | 者 | zhě | that | 我是真實行大乘者 |
34 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我是真實行大乘者 |
35 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我是真實行大乘者 |
36 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我是真實行大乘者 |
37 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我是真實行大乘者 |
38 | 40 | 者 | zhuó | according to | 我是真實行大乘者 |
39 | 40 | 者 | zhě | ca | 我是真實行大乘者 |
40 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
41 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
42 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
43 | 35 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不真實守護一善業道 |
44 | 35 | 若 | ruò | seemingly | 若不真實守護一善業道 |
45 | 35 | 若 | ruò | if | 若不真實守護一善業道 |
46 | 35 | 若 | ruò | you | 若不真實守護一善業道 |
47 | 35 | 若 | ruò | this; that | 若不真實守護一善業道 |
48 | 35 | 若 | ruò | and; or | 若不真實守護一善業道 |
49 | 35 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不真實守護一善業道 |
50 | 35 | 若 | rě | pomegranite | 若不真實守護一善業道 |
51 | 35 | 若 | ruò | to choose | 若不真實守護一善業道 |
52 | 35 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不真實守護一善業道 |
53 | 35 | 若 | ruò | thus | 若不真實守護一善業道 |
54 | 35 | 若 | ruò | pollia | 若不真實守護一善業道 |
55 | 35 | 若 | ruò | Ruo | 若不真實守護一善業道 |
56 | 35 | 若 | ruò | only then | 若不真實守護一善業道 |
57 | 35 | 若 | rě | ja | 若不真實守護一善業道 |
58 | 35 | 若 | rě | jñā | 若不真實守護一善業道 |
59 | 35 | 若 | ruò | if; yadi | 若不真實守護一善業道 |
60 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如地藏十論經云 |
61 | 33 | 如 | rú | if | 如地藏十論經云 |
62 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 如地藏十論經云 |
63 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如地藏十論經云 |
64 | 33 | 如 | rú | this | 如地藏十論經云 |
65 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如地藏十論經云 |
66 | 33 | 如 | rú | to go to | 如地藏十論經云 |
67 | 33 | 如 | rú | to meet | 如地藏十論經云 |
68 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如地藏十論經云 |
69 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 如地藏十論經云 |
70 | 33 | 如 | rú | and | 如地藏十論經云 |
71 | 33 | 如 | rú | or | 如地藏十論經云 |
72 | 33 | 如 | rú | but | 如地藏十論經云 |
73 | 33 | 如 | rú | then | 如地藏十論經云 |
74 | 33 | 如 | rú | naturally | 如地藏十論經云 |
75 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如地藏十論經云 |
76 | 33 | 如 | rú | you | 如地藏十論經云 |
77 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 如地藏十論經云 |
78 | 33 | 如 | rú | in; at | 如地藏十論經云 |
79 | 33 | 如 | rú | Ru | 如地藏十論經云 |
80 | 33 | 如 | rú | Thus | 如地藏十論經云 |
81 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 如地藏十論經云 |
82 | 33 | 如 | rú | like; iva | 如地藏十論經云 |
83 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如地藏十論經云 |
84 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由身語意業清淨故 |
85 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由身語意業清淨故 |
86 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由身語意業清淨故 |
87 | 26 | 故 | gù | to die | 由身語意業清淨故 |
88 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由身語意業清淨故 |
89 | 26 | 故 | gù | original | 由身語意業清淨故 |
90 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由身語意業清淨故 |
91 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由身語意業清淨故 |
92 | 26 | 故 | gù | something in the past | 由身語意業清淨故 |
93 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 由身語意業清淨故 |
94 | 26 | 故 | gù | still; yet | 由身語意業清淨故 |
95 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由身語意業清淨故 |
96 | 26 | 不 | bù | not; no | 若不真實守護一善業道 |
97 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不真實守護一善業道 |
98 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 若不真實守護一善業道 |
99 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不真實守護一善業道 |
100 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不真實守護一善業道 |
101 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不真實守護一善業道 |
102 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不真實守護一善業道 |
103 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 若不真實守護一善業道 |
104 | 26 | 不 | bù | no; na | 若不真實守護一善業道 |
105 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 故知自力所集 |
106 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 故知自力所集 |
107 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 故知自力所集 |
108 | 25 | 所 | suǒ | it | 故知自力所集 |
109 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 故知自力所集 |
110 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 故知自力所集 |
111 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 故知自力所集 |
112 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 故知自力所集 |
113 | 25 | 所 | suǒ | that which | 故知自力所集 |
114 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 故知自力所集 |
115 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 故知自力所集 |
116 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 故知自力所集 |
117 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 故知自力所集 |
118 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 故知自力所集 |
119 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
120 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
121 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
122 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
123 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
124 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
125 | 25 | 說 | shuō | allocution | 說 |
126 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
127 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
128 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
129 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
130 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
131 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我是真實行大乘者 |
132 | 25 | 我 | wǒ | self | 我是真實行大乘者 |
133 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我是真實行大乘者 |
134 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我是真實行大乘者 |
135 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我是真實行大乘者 |
136 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我是真實行大乘者 |
137 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我是真實行大乘者 |
138 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我是真實行大乘者 |
139 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是十善業道佛 |
140 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是十善業道佛 |
141 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是十善業道佛 |
142 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是十善業道佛 |
143 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 若見大心眾生 |
144 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若見大心眾生 |
145 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若見大心眾生 |
146 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若見大心眾生 |
147 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若見大心眾生 |
148 | 18 | 心 | xīn | heart | 若見大心眾生 |
149 | 18 | 心 | xīn | emotion | 若見大心眾生 |
150 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 若見大心眾生 |
151 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若見大心眾生 |
152 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若見大心眾生 |
153 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若見大心眾生 |
154 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若見大心眾生 |
155 | 17 | 諸 | zhū | all; many; various | 身壞命終墮諸惡趣 |
156 | 17 | 諸 | zhū | Zhu | 身壞命終墮諸惡趣 |
157 | 17 | 諸 | zhū | all; members of the class | 身壞命終墮諸惡趣 |
158 | 17 | 諸 | zhū | interrogative particle | 身壞命終墮諸惡趣 |
159 | 17 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 身壞命終墮諸惡趣 |
160 | 17 | 諸 | zhū | of; in | 身壞命終墮諸惡趣 |
161 | 17 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 身壞命終墮諸惡趣 |
162 | 17 | 此 | cǐ | this; these | 此說是 |
163 | 17 | 此 | cǐ | in this way | 此說是 |
164 | 17 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此說是 |
165 | 17 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此說是 |
166 | 17 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此說是 |
167 | 17 | 非 | fēi | not; non-; un- | 相亦非無罪 |
168 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 相亦非無罪 |
169 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 相亦非無罪 |
170 | 17 | 非 | fēi | different | 相亦非無罪 |
171 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 相亦非無罪 |
172 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 相亦非無罪 |
173 | 17 | 非 | fēi | Africa | 相亦非無罪 |
174 | 17 | 非 | fēi | to slander | 相亦非無罪 |
175 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 相亦非無罪 |
176 | 17 | 非 | fēi | must | 相亦非無罪 |
177 | 17 | 非 | fēi | an error | 相亦非無罪 |
178 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 相亦非無罪 |
179 | 17 | 非 | fēi | evil | 相亦非無罪 |
180 | 17 | 非 | fēi | besides; except; unless | 相亦非無罪 |
181 | 17 | 非 | fēi | not | 相亦非無罪 |
182 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 悉不現起 |
183 | 16 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 悉不現起 |
184 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 悉不現起 |
185 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 悉不現起 |
186 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 悉不現起 |
187 | 16 | 起 | qǐ | to start | 悉不現起 |
188 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 悉不現起 |
189 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 悉不現起 |
190 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 悉不現起 |
191 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 悉不現起 |
192 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 悉不現起 |
193 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 悉不現起 |
194 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 悉不現起 |
195 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 悉不現起 |
196 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 悉不現起 |
197 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 悉不現起 |
198 | 16 | 起 | qǐ | from | 悉不現起 |
199 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 悉不現起 |
200 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 悉不現起 |
201 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 悉不現起 |
202 | 16 | 亦 | yì | also; too | 隨其行相於一善道亦 |
203 | 16 | 亦 | yì | but | 隨其行相於一善道亦 |
204 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 隨其行相於一善道亦 |
205 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 隨其行相於一善道亦 |
206 | 16 | 亦 | yì | already | 隨其行相於一善道亦 |
207 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 隨其行相於一善道亦 |
208 | 16 | 亦 | yì | Yi | 隨其行相於一善道亦 |
209 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若見大心眾生 |
210 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若見大心眾生 |
211 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若見大心眾生 |
212 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若見大心眾生 |
213 | 16 | 謂 | wèi | to call | 若謂菩薩捨家出家是 |
214 | 16 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 若謂菩薩捨家出家是 |
215 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若謂菩薩捨家出家是 |
216 | 16 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 若謂菩薩捨家出家是 |
217 | 16 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 若謂菩薩捨家出家是 |
218 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若謂菩薩捨家出家是 |
219 | 16 | 謂 | wèi | to think | 若謂菩薩捨家出家是 |
220 | 16 | 謂 | wèi | for; is to be | 若謂菩薩捨家出家是 |
221 | 16 | 謂 | wèi | to make; to cause | 若謂菩薩捨家出家是 |
222 | 16 | 謂 | wèi | and | 若謂菩薩捨家出家是 |
223 | 16 | 謂 | wèi | principle; reason | 若謂菩薩捨家出家是 |
224 | 16 | 謂 | wèi | Wei | 若謂菩薩捨家出家是 |
225 | 16 | 謂 | wèi | which; what; yad | 若謂菩薩捨家出家是 |
226 | 16 | 謂 | wèi | to say; iti | 若謂菩薩捨家出家是 |
227 | 16 | 又 | yòu | again; also | 又一切時堅持淨戒 |
228 | 16 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又一切時堅持淨戒 |
229 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又一切時堅持淨戒 |
230 | 16 | 又 | yòu | and | 又一切時堅持淨戒 |
231 | 16 | 又 | yòu | furthermore | 又一切時堅持淨戒 |
232 | 16 | 又 | yòu | in addition | 又一切時堅持淨戒 |
233 | 16 | 又 | yòu | but | 又一切時堅持淨戒 |
234 | 16 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又一切時堅持淨戒 |
235 | 15 | 布施 | bùshī | generosity | 集布施學品第一之二 |
236 | 15 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 集布施學品第一之二 |
237 | 15 | 捨 | shě | to give | 應自棄捨若別別行 |
238 | 15 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 應自棄捨若別別行 |
239 | 15 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 應自棄捨若別別行 |
240 | 15 | 捨 | shè | my | 應自棄捨若別別行 |
241 | 15 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 應自棄捨若別別行 |
242 | 15 | 捨 | shě | equanimity | 應自棄捨若別別行 |
243 | 15 | 捨 | shè | my house | 應自棄捨若別別行 |
244 | 15 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 應自棄捨若別別行 |
245 | 15 | 捨 | shè | to leave | 應自棄捨若別別行 |
246 | 15 | 捨 | shě | She | 應自棄捨若別別行 |
247 | 15 | 捨 | shè | disciple | 應自棄捨若別別行 |
248 | 15 | 捨 | shè | a barn; a pen | 應自棄捨若別別行 |
249 | 15 | 捨 | shè | to reside | 應自棄捨若別別行 |
250 | 15 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 應自棄捨若別別行 |
251 | 15 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 應自棄捨若別別行 |
252 | 15 | 捨 | shě | Give | 應自棄捨若別別行 |
253 | 15 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 應自棄捨若別別行 |
254 | 15 | 捨 | shě | house; gṛha | 應自棄捨若別別行 |
255 | 15 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 應自棄捨若別別行 |
256 | 15 | 為 | wèi | for; to | 為善知識勸請說法 |
257 | 15 | 為 | wèi | because of | 為善知識勸請說法 |
258 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為善知識勸請說法 |
259 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 為善知識勸請說法 |
260 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 為善知識勸請說法 |
261 | 15 | 為 | wéi | to do | 為善知識勸請說法 |
262 | 15 | 為 | wèi | for | 為善知識勸請說法 |
263 | 15 | 為 | wèi | because of; for; to | 為善知識勸請說法 |
264 | 15 | 為 | wèi | to | 為善知識勸請說法 |
265 | 15 | 為 | wéi | in a passive construction | 為善知識勸請說法 |
266 | 15 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為善知識勸請說法 |
267 | 15 | 為 | wéi | forming an adverb | 為善知識勸請說法 |
268 | 15 | 為 | wéi | to add emphasis | 為善知識勸請說法 |
269 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 為善知識勸請說法 |
270 | 15 | 為 | wéi | to govern | 為善知識勸請說法 |
271 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 為善知識勸請說法 |
272 | 15 | 無 | wú | no | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
273 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
274 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
275 | 15 | 無 | wú | has not yet | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
276 | 15 | 無 | mó | mo | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
277 | 15 | 無 | wú | do not | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
278 | 15 | 無 | wú | not; -less; un- | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
279 | 15 | 無 | wú | regardless of | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
280 | 15 | 無 | wú | to not have | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
281 | 15 | 無 | wú | um | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
282 | 15 | 無 | wú | Wu | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
283 | 15 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
284 | 15 | 無 | wú | not; non- | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
285 | 15 | 無 | mó | mo | 略說無罪謂自力能於境界事都無果報 |
286 | 14 | 彼 | bǐ | that; those | 亦如是發如彼所說 |
287 | 14 | 彼 | bǐ | another; the other | 亦如是發如彼所說 |
288 | 14 | 彼 | bǐ | that; tad | 亦如是發如彼所說 |
289 | 14 | 學 | xué | to study; to learn | 集布施學品第一之二 |
290 | 14 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 集布施學品第一之二 |
291 | 14 | 學 | xué | to imitate | 集布施學品第一之二 |
292 | 14 | 學 | xué | a school; an academy | 集布施學品第一之二 |
293 | 14 | 學 | xué | to understand | 集布施學品第一之二 |
294 | 14 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 集布施學品第一之二 |
295 | 14 | 學 | xué | a doctrine | 集布施學品第一之二 |
296 | 14 | 學 | xué | learned | 集布施學品第一之二 |
297 | 14 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 集布施學品第一之二 |
298 | 14 | 學 | xué | a learner | 集布施學品第一之二 |
299 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 終時 |
300 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 終時 |
301 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 終時 |
302 | 12 | 時 | shí | at that time | 終時 |
303 | 12 | 時 | shí | fashionable | 終時 |
304 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 終時 |
305 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 終時 |
306 | 12 | 時 | shí | tense | 終時 |
307 | 12 | 時 | shí | particular; special | 終時 |
308 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 終時 |
309 | 12 | 時 | shí | hour (measure word) | 終時 |
310 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 終時 |
311 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 終時 |
312 | 12 | 時 | shí | seasonal | 終時 |
313 | 12 | 時 | shí | frequently; often | 終時 |
314 | 12 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 終時 |
315 | 12 | 時 | shí | on time | 終時 |
316 | 12 | 時 | shí | this; that | 終時 |
317 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 終時 |
318 | 12 | 時 | shí | hour | 終時 |
319 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 終時 |
320 | 12 | 時 | shí | Shi | 終時 |
321 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 終時 |
322 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 終時 |
323 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 終時 |
324 | 12 | 時 | shí | then; atha | 終時 |
325 | 12 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至臨命 |
326 | 12 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至臨命 |
327 | 12 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一者擇有義利揀非義利 |
328 | 12 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一者擇有義利揀非義利 |
329 | 12 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一者擇有義利揀非義利 |
330 | 12 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一者擇有義利揀非義利 |
331 | 12 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一者擇有義利揀非義利 |
332 | 12 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一者擇有義利揀非義利 |
333 | 12 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一者擇有義利揀非義利 |
334 | 12 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一者擇有義利揀非義利 |
335 | 12 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一者擇有義利揀非義利 |
336 | 12 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一者擇有義利揀非義利 |
337 | 12 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一者擇有義利揀非義利 |
338 | 12 | 有 | yǒu | abundant | 一者擇有義利揀非義利 |
339 | 12 | 有 | yǒu | purposeful | 一者擇有義利揀非義利 |
340 | 12 | 有 | yǒu | You | 一者擇有義利揀非義利 |
341 | 12 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一者擇有義利揀非義利 |
342 | 12 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一者擇有義利揀非義利 |
343 | 12 | 得 | de | potential marker | 我得菩提時 |
344 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩提時 |
345 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩提時 |
346 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩提時 |
347 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩提時 |
348 | 12 | 得 | dé | de | 我得菩提時 |
349 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩提時 |
350 | 12 | 得 | dé | to result in | 我得菩提時 |
351 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩提時 |
352 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩提時 |
353 | 12 | 得 | dé | to be finished | 我得菩提時 |
354 | 12 | 得 | de | result of degree | 我得菩提時 |
355 | 12 | 得 | de | marks completion of an action | 我得菩提時 |
356 | 12 | 得 | děi | satisfying | 我得菩提時 |
357 | 12 | 得 | dé | to contract | 我得菩提時 |
358 | 12 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我得菩提時 |
359 | 12 | 得 | dé | expressing frustration | 我得菩提時 |
360 | 12 | 得 | dé | to hear | 我得菩提時 |
361 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩提時 |
362 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩提時 |
363 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩提時 |
364 | 12 | 中 | zhōng | middle | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
365 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
366 | 12 | 中 | zhōng | China | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
367 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
368 | 12 | 中 | zhōng | in; amongst | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
369 | 12 | 中 | zhōng | midday | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
370 | 12 | 中 | zhōng | inside | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
371 | 12 | 中 | zhōng | during | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
372 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
373 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
374 | 12 | 中 | zhōng | half | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
375 | 12 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
376 | 12 | 中 | zhōng | while | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
377 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
378 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
379 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
380 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
381 | 12 | 中 | zhōng | middle | 如慈氏因中四種辯才即諸 |
382 | 12 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 說罪及隨喜福 |
383 | 12 | 罪 | zuì | fault; error | 說罪及隨喜福 |
384 | 12 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 說罪及隨喜福 |
385 | 12 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 說罪及隨喜福 |
386 | 12 | 罪 | zuì | punishment | 說罪及隨喜福 |
387 | 12 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 說罪及隨喜福 |
388 | 12 | 罪 | zuì | sin; agha | 說罪及隨喜福 |
389 | 11 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
390 | 11 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
391 | 11 | 論 | lùn | by the; per | 論曰 |
392 | 11 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
393 | 11 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
394 | 11 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
395 | 11 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
396 | 11 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
397 | 11 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
398 | 11 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如地藏十論經云 |
399 | 11 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如地藏十論經云 |
400 | 11 | 經 | jīng | warp | 如地藏十論經云 |
401 | 11 | 經 | jīng | longitude | 如地藏十論經云 |
402 | 11 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如地藏十論經云 |
403 | 11 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如地藏十論經云 |
404 | 11 | 經 | jīng | a woman's period | 如地藏十論經云 |
405 | 11 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如地藏十論經云 |
406 | 11 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如地藏十論經云 |
407 | 11 | 經 | jīng | classics | 如地藏十論經云 |
408 | 11 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如地藏十論經云 |
409 | 11 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如地藏十論經云 |
410 | 11 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如地藏十論經云 |
411 | 11 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如地藏十論經云 |
412 | 11 | 經 | jīng | to measure | 如地藏十論經云 |
413 | 11 | 經 | jīng | human pulse | 如地藏十論經云 |
414 | 11 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如地藏十論經云 |
415 | 11 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如地藏十論經云 |
416 | 11 | 執著 | zhízhuó | attachment | 執著者而常守護 |
417 | 11 | 執著 | zhízhuó | grasping | 執著者而常守護 |
418 | 11 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而自稱言 |
419 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而自稱言 |
420 | 11 | 而 | ér | you | 而自稱言 |
421 | 11 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而自稱言 |
422 | 11 | 而 | ér | right away; then | 而自稱言 |
423 | 11 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而自稱言 |
424 | 11 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而自稱言 |
425 | 11 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而自稱言 |
426 | 11 | 而 | ér | how can it be that? | 而自稱言 |
427 | 11 | 而 | ér | so as to | 而自稱言 |
428 | 11 | 而 | ér | only then | 而自稱言 |
429 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 而自稱言 |
430 | 11 | 而 | néng | can; able | 而自稱言 |
431 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而自稱言 |
432 | 11 | 而 | ér | me | 而自稱言 |
433 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 而自稱言 |
434 | 11 | 而 | ér | possessive | 而自稱言 |
435 | 11 | 而 | ér | and; ca | 而自稱言 |
436 | 11 | 云 | yún | cloud | 如地藏十論經云 |
437 | 11 | 云 | yún | Yunnan | 如地藏十論經云 |
438 | 11 | 云 | yún | Yun | 如地藏十論經云 |
439 | 11 | 云 | yún | to say | 如地藏十論經云 |
440 | 11 | 云 | yún | to have | 如地藏十論經云 |
441 | 11 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如地藏十論經云 |
442 | 11 | 云 | yún | in this way | 如地藏十論經云 |
443 | 11 | 云 | yún | cloud; megha | 如地藏十論經云 |
444 | 11 | 云 | yún | to say; iti | 如地藏十論經云 |
445 | 10 | 想 | xiǎng | to think | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
446 | 10 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
447 | 10 | 想 | xiǎng | to want | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
448 | 10 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
449 | 10 | 想 | xiǎng | to plan | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
450 | 10 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 謂信善男子善女人生諸佛想 |
451 | 10 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
452 | 10 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
453 | 10 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
454 | 10 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
455 | 10 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
456 | 10 | 及 | jí | to reach | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
457 | 10 | 及 | jí | and | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
458 | 10 | 及 | jí | coming to; when | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
459 | 10 | 及 | jí | to attain | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
460 | 10 | 及 | jí | to understand | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
461 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
462 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
463 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
464 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 如聞菩薩難行苦行及妙勝智 |
465 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 賜紫沙門臣法護等奉 |
466 | 9 | 等 | děng | to wait | 賜紫沙門臣法護等奉 |
467 | 9 | 等 | děng | degree; kind | 賜紫沙門臣法護等奉 |
468 | 9 | 等 | děng | plural | 賜紫沙門臣法護等奉 |
469 | 9 | 等 | děng | to be equal | 賜紫沙門臣法護等奉 |
470 | 9 | 等 | děng | degree; level | 賜紫沙門臣法護等奉 |
471 | 9 | 等 | děng | to compare | 賜紫沙門臣法護等奉 |
472 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 賜紫沙門臣法護等奉 |
473 | 9 | 或 | huò | or; either; else | 或樂自說 |
474 | 9 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或樂自說 |
475 | 9 | 或 | huò | some; someone | 或樂自說 |
476 | 9 | 或 | míngnián | suddenly | 或樂自說 |
477 | 9 | 或 | huò | or; vā | 或樂自說 |
478 | 9 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 於此最上正法攝受相應 |
479 | 9 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 於此最上正法攝受相應 |
480 | 9 | 行 | xíng | to walk | 我是真實行大乘者 |
481 | 9 | 行 | xíng | capable; competent | 我是真實行大乘者 |
482 | 9 | 行 | háng | profession | 我是真實行大乘者 |
483 | 9 | 行 | háng | line; row | 我是真實行大乘者 |
484 | 9 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我是真實行大乘者 |
485 | 9 | 行 | xíng | to travel | 我是真實行大乘者 |
486 | 9 | 行 | xìng | actions; conduct | 我是真實行大乘者 |
487 | 9 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我是真實行大乘者 |
488 | 9 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我是真實行大乘者 |
489 | 9 | 行 | háng | horizontal line | 我是真實行大乘者 |
490 | 9 | 行 | héng | virtuous deeds | 我是真實行大乘者 |
491 | 9 | 行 | hàng | a line of trees | 我是真實行大乘者 |
492 | 9 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我是真實行大乘者 |
493 | 9 | 行 | xíng | to move | 我是真實行大乘者 |
494 | 9 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我是真實行大乘者 |
495 | 9 | 行 | xíng | travel | 我是真實行大乘者 |
496 | 9 | 行 | xíng | to circulate | 我是真實行大乘者 |
497 | 9 | 行 | xíng | running script; running script | 我是真實行大乘者 |
498 | 9 | 行 | xíng | temporary | 我是真實行大乘者 |
499 | 9 | 行 | xíng | soon | 我是真實行大乘者 |
500 | 9 | 行 | háng | rank; order | 我是真實行大乘者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
若 |
|
|
|
如 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘集菩萨学论 | 大乘集菩薩學論 | 100 | Śikṣāsamuccaya; Dasheng Ji Pusa Xue Lun |
地藏 | 100 |
|
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法护 | 法護 | 102 |
|
法称菩萨 | 法稱菩薩 | 102 | Dharmakīrti |
梵 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
神变经 | 神變經 | 115 | Vairocana Sutra |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世尊 | 115 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
药师 | 藥師 | 89 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 157.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
观想 | 觀想 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
且止 | 113 | obstruct | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施者 | 115 | giver | |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
我所 | 119 |
|
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无学 | 無學 | 119 |
|
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信施 | 120 | trust in charity | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业报 | 業報 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
执着 | 執著 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|