Glossary and Vocabulary for The Lamp of Discernment (Prajñāpradīpa) 般若燈論釋, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 151 如來 rúlái Tathagata 有自體色等諸體是體故譬如如來
2 151 如來 Rúlái Tathagata 有自體色等諸體是體故譬如如來
3 151 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有自體色等諸體是體故譬如如來
4 130 zhě ca 今此品者亦為遮空所對治
5 109 Kangxi radical 71 陰如來互無
6 109 to not have; without 陰如來互無
7 109 mo 陰如來互無
8 109 to not have 陰如來互無
9 109 Wu 陰如來互無
10 109 mo 陰如來互無
11 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 令決定解第一義諦如來身故說
12 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 令決定解第一義諦如來身故說
13 103 shuì to persuade 令決定解第一義諦如來身故說
14 103 shuō to teach; to recite; to explain 令決定解第一義諦如來身故說
15 103 shuō a doctrine; a theory 令決定解第一義諦如來身故說
16 103 shuō to claim; to assert 令決定解第一義諦如來身故說
17 103 shuō allocution 令決定解第一義諦如來身故說
18 103 shuō to criticize; to scold 令決定解第一義諦如來身故說
19 103 shuō to indicate; to refer to 令決定解第一義諦如來身故說
20 103 shuō speach; vāda 令決定解第一義諦如來身故說
21 103 shuō to speak; bhāṣate 令決定解第一義諦如來身故說
22 103 shuō to instruct 令決定解第一義諦如來身故說
23 81 yán to speak; to say; said 修多羅人及鞞世師等言
24 81 yán language; talk; words; utterance; speech 修多羅人及鞞世師等言
25 81 yán Kangxi radical 149 修多羅人及鞞世師等言
26 81 yán phrase; sentence 修多羅人及鞞世師等言
27 81 yán a word; a syllable 修多羅人及鞞世師等言
28 81 yán a theory; a doctrine 修多羅人及鞞世師等言
29 81 yán to regard as 修多羅人及鞞世師等言
30 81 yán to act as 修多羅人及鞞世師等言
31 81 yán word; vacana 修多羅人及鞞世師等言
32 81 yán speak; vad 修多羅人及鞞世師等言
33 73 fēi Kangxi radical 175 非如來有陰
34 73 fēi wrong; bad; untruthful 非如來有陰
35 73 fēi different 非如來有陰
36 73 fēi to not be; to not have 非如來有陰
37 73 fēi to violate; to be contrary to 非如來有陰
38 73 fēi Africa 非如來有陰
39 73 fēi to slander 非如來有陰
40 73 fěi to avoid 非如來有陰
41 73 fēi must 非如來有陰
42 73 fēi an error 非如來有陰
43 73 fēi a problem; a question 非如來有陰
44 73 fēi evil 非如來有陰
45 68 wéi to act as; to serve 今此品者亦為遮空所對治
46 68 wéi to change into; to become 今此品者亦為遮空所對治
47 68 wéi to be; is 今此品者亦為遮空所對治
48 68 wéi to do 今此品者亦為遮空所對治
49 68 wèi to support; to help 今此品者亦為遮空所對治
50 68 wéi to govern 今此品者亦為遮空所對治
51 68 wèi to be; bhū 今此品者亦為遮空所對治
52 61 děng et cetera; and so on 修多羅人及鞞世師等言
53 61 děng to wait 修多羅人及鞞世師等言
54 61 děng to be equal 修多羅人及鞞世師等言
55 61 děng degree; level 修多羅人及鞞世師等言
56 61 děng to compare 修多羅人及鞞世師等言
57 61 děng same; equal; sama 修多羅人及鞞世師等言
58 60 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 有自體色等諸體是體故譬如如來
59 60 suǒ a few; various; some 今此品者亦為遮空所對治
60 60 suǒ a place; a location 今此品者亦為遮空所對治
61 60 suǒ indicates a passive voice 今此品者亦為遮空所對治
62 60 suǒ an ordinal number 今此品者亦為遮空所對治
63 60 suǒ meaning 今此品者亦為遮空所對治
64 60 suǒ garrison 今此品者亦為遮空所對治
65 60 suǒ place; pradeśa 今此品者亦為遮空所對治
66 58 yīn cloudy; overcast 所依陰亦名如來
67 58 yīn Yin 所依陰亦名如來
68 58 yīn negative 所依陰亦名如來
69 58 yīn female principle 所依陰亦名如來
70 58 yīn northside of a hill; the southside of a river 所依陰亦名如來
71 58 yīn shady 所依陰亦名如來
72 58 yīn reproductive organ; genitals 所依陰亦名如來
73 58 yīn the backside 所依陰亦名如來
74 58 yīn a dark place; darkness 所依陰亦名如來
75 58 yīn Yin 所依陰亦名如來
76 58 yīn the moon 所依陰亦名如來
77 58 yīn a shadow 所依陰亦名如來
78 58 yīn feminine 所依陰亦名如來
79 58 yīn sinister; insidious 所依陰亦名如來
80 58 yīn supernatural 所依陰亦名如來
81 58 yīn secretly 所依陰亦名如來
82 58 yīn dark 所依陰亦名如來
83 58 yīn secret 所依陰亦名如來
84 58 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 所依陰亦名如來
85 58 yìn to bury 所依陰亦名如來
86 58 yīn cold 所依陰亦名如來
87 58 yīn to weaken; to decline 所依陰亦名如來
88 58 yīn broken lines in a hexagram 所依陰亦名如來
89 58 yīn to suggest 所依陰亦名如來
90 58 yìn to protect; to shelter 所依陰亦名如來
91 58 yīn an aggregate; a group 所依陰亦名如來
92 50 Yi 今此品者亦為遮空所對治
93 48 to take; to get; to fetch 汝欲得取此成我義
94 48 to obtain 汝欲得取此成我義
95 48 to choose; to select 汝欲得取此成我義
96 48 to catch; to seize; to capture 汝欲得取此成我義
97 48 to accept; to receive 汝欲得取此成我義
98 48 to seek 汝欲得取此成我義
99 48 to take a bride 汝欲得取此成我義
100 48 Qu 汝欲得取此成我義
101 48 clinging; grasping; upādāna 汝欲得取此成我義
102 45 lùn to comment; to discuss 論者言
103 45 lùn a theory; a doctrine 論者言
104 45 lùn to evaluate 論者言
105 45 lùn opinion; speech; statement 論者言
106 45 lùn to convict 論者言
107 45 lùn to edit; to compile 論者言
108 45 lùn a treatise; sastra 論者言
109 45 lùn discussion 論者言
110 42 zhōng middle 已攝入諸陰中
111 42 zhōng medium; medium sized 已攝入諸陰中
112 42 zhōng China 已攝入諸陰中
113 42 zhòng to hit the mark 已攝入諸陰中
114 42 zhōng midday 已攝入諸陰中
115 42 zhōng inside 已攝入諸陰中
116 42 zhōng during 已攝入諸陰中
117 42 zhōng Zhong 已攝入諸陰中
118 42 zhōng intermediary 已攝入諸陰中
119 42 zhōng half 已攝入諸陰中
120 42 zhòng to reach; to attain 已攝入諸陰中
121 42 zhòng to suffer; to infect 已攝入諸陰中
122 42 zhòng to obtain 已攝入諸陰中
123 42 zhòng to pass an exam 已攝入諸陰中
124 42 zhōng middle 已攝入諸陰中
125 41 譬如 pìrú for examlpe 有自體色等諸體是體故譬如如來
126 41 譬如 pìrú better than; surpassing 有自體色等諸體是體故譬如如來
127 41 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 有自體色等諸體是體故譬如如來
128 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是以作故為因者
129 37 meaning; sense 汝欲得取此成我義
130 37 justice; right action; righteousness 汝欲得取此成我義
131 37 artificial; man-made; fake 汝欲得取此成我義
132 37 chivalry; generosity 汝欲得取此成我義
133 37 just; righteous 汝欲得取此成我義
134 37 adopted 汝欲得取此成我義
135 37 a relationship 汝欲得取此成我義
136 37 volunteer 汝欲得取此成我義
137 37 something suitable 汝欲得取此成我義
138 37 a martyr 汝欲得取此成我義
139 37 a law 汝欲得取此成我義
140 37 Yi 汝欲得取此成我義
141 37 Righteousness 汝欲得取此成我義
142 37 aim; artha 汝欲得取此成我義
143 35 Ru River 汝欲得取此成我義
144 35 Ru 汝欲得取此成我義
145 35 to use; to grasp 如是以作故為因者
146 35 to rely on 如是以作故為因者
147 35 to regard 如是以作故為因者
148 35 to be able to 如是以作故為因者
149 35 to order; to command 如是以作故為因者
150 35 used after a verb 如是以作故為因者
151 35 a reason; a cause 如是以作故為因者
152 35 Israel 如是以作故為因者
153 35 Yi 如是以作故為因者
154 35 use; yogena 如是以作故為因者
155 34 wèi to call 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
156 34 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
157 34 wèi to speak to; to address 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
158 34 wèi to treat as; to regard as 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
159 34 wèi introducing a condition situation 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
160 34 wèi to speak to; to address 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
161 34 wèi to think 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
162 34 wèi for; is to be 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
163 34 wèi to make; to cause 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
164 34 wèi principle; reason 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
165 34 wèi Wei 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
166 33 infix potential marker 不以不具足者名為有財
167 31 self 汝欲得取此成我義
168 31 [my] dear 汝欲得取此成我義
169 31 Wo 汝欲得取此成我義
170 31 self; atman; attan 汝欲得取此成我義
171 31 ga 汝欲得取此成我義
172 30 yīn cause; reason 如是以作故為因者
173 30 yīn to accord with 如是以作故為因者
174 30 yīn to follow 如是以作故為因者
175 30 yīn to rely on 如是以作故為因者
176 30 yīn via; through 如是以作故為因者
177 30 yīn to continue 如是以作故為因者
178 30 yīn to receive 如是以作故為因者
179 30 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如是以作故為因者
180 30 yīn to seize an opportunity 如是以作故為因者
181 30 yīn to be like 如是以作故為因者
182 30 yīn a standrd; a criterion 如是以作故為因者
183 30 yīn cause; hetu 如是以作故為因者
184 27 zhì wisdom; knowledge; understanding 起剎那即名為智
185 27 zhì care; prudence 起剎那即名為智
186 27 zhì Zhi 起剎那即名為智
187 27 zhì spiritual insight; gnosis 起剎那即名為智
188 27 zhì clever 起剎那即名為智
189 27 zhì Wisdom 起剎那即名為智
190 27 zhì jnana; knowing 起剎那即名為智
191 27 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義中陰非如來
192 27 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義中陰非如來
193 27 a human or animal body 有自體色等諸體是體故譬如如來
194 27 form; style 有自體色等諸體是體故譬如如來
195 27 a substance 有自體色等諸體是體故譬如如來
196 27 a system 有自體色等諸體是體故譬如如來
197 27 a font 有自體色等諸體是體故譬如如來
198 27 grammatical aspect (of a verb) 有自體色等諸體是體故譬如如來
199 27 to experience; to realize 有自體色等諸體是體故譬如如來
200 27 ti 有自體色等諸體是體故譬如如來
201 27 limbs of a human or animal body 有自體色等諸體是體故譬如如來
202 27 to put oneself in another's shoes 有自體色等諸體是體故譬如如來
203 27 a genre of writing 有自體色等諸體是體故譬如如來
204 27 body; śarīra 有自體色等諸體是體故譬如如來
205 27 śarīra; human body 有自體色等諸體是體故譬如如來
206 27 ti; essence 有自體色等諸體是體故譬如如來
207 27 entity; a constituent; an element 有自體色等諸體是體故譬如如來
208 27 shēn human body; torso 身中我
209 27 shēn Kangxi radical 158 身中我
210 27 shēn self 身中我
211 27 shēn life 身中我
212 27 shēn an object 身中我
213 27 shēn a lifetime 身中我
214 27 shēn moral character 身中我
215 27 shēn status; identity; position 身中我
216 27 shēn pregnancy 身中我
217 27 juān India 身中我
218 27 shēn body; kāya 身中我
219 26 zuò to do 如是以作故為因者
220 26 zuò to act as; to serve as 如是以作故為因者
221 26 zuò to start 如是以作故為因者
222 26 zuò a writing; a work 如是以作故為因者
223 26 zuò to dress as; to be disguised as 如是以作故為因者
224 26 zuō to create; to make 如是以作故為因者
225 26 zuō a workshop 如是以作故為因者
226 26 zuō to write; to compose 如是以作故為因者
227 26 zuò to rise 如是以作故為因者
228 26 zuò to be aroused 如是以作故為因者
229 26 zuò activity; action; undertaking 如是以作故為因者
230 26 zuò to regard as 如是以作故為因者
231 26 zuò action; kāraṇa 如是以作故為因者
232 26 a verse 偈本龍樹菩薩
233 26 jié martial 偈本龍樹菩薩
234 26 jié brave 偈本龍樹菩薩
235 26 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
236 26 jié forceful 偈本龍樹菩薩
237 26 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
238 25 zhē to cover up; to hide; to conceal 今此品者亦為遮空所對治
239 25 zhē an umbrella 今此品者亦為遮空所對治
240 25 zhē to shield; to protect; to obstruct 今此品者亦為遮空所對治
241 25 zhē to distinguish between 今此品者亦為遮空所對治
242 25 zhē to entrust 今此品者亦為遮空所對治
243 25 zhě to avoid 今此品者亦為遮空所對治
244 25 zhě to cover a fault 今此品者亦為遮空所對治
245 25 zhē ca 今此品者亦為遮空所對治
246 25 zhē negation; objection 今此品者亦為遮空所對治
247 24 yòu Kangxi radical 29 譬如凡夫諸陰又如外四大
248 24 to go back; to return 修多羅人復言
249 24 to resume; to restart 修多羅人復言
250 24 to do in detail 修多羅人復言
251 24 to restore 修多羅人復言
252 24 to respond; to reply to 修多羅人復言
253 24 Fu; Return 修多羅人復言
254 24 to retaliate; to reciprocate 修多羅人復言
255 24 to avoid forced labor or tax 修多羅人復言
256 24 Fu 修多羅人復言
257 24 doubled; to overlapping; folded 修多羅人復言
258 24 a lined garment with doubled thickness 修多羅人復言
259 21 一切 yīqiè temporary 一切以他為緣者
260 21 一切 yīqiè the same 一切以他為緣者
261 21 kōng empty; void; hollow 今此品者亦為遮空所對治
262 21 kòng free time 今此品者亦為遮空所對治
263 21 kòng to empty; to clean out 今此品者亦為遮空所對治
264 21 kōng the sky; the air 今此品者亦為遮空所對治
265 21 kōng in vain; for nothing 今此品者亦為遮空所對治
266 21 kòng vacant; unoccupied 今此品者亦為遮空所對治
267 21 kòng empty space 今此品者亦為遮空所對治
268 21 kōng without substance 今此品者亦為遮空所對治
269 21 kōng to not have 今此品者亦為遮空所對治
270 21 kòng opportunity; chance 今此品者亦為遮空所對治
271 21 kōng vast and high 今此品者亦為遮空所對治
272 21 kōng impractical; ficticious 今此品者亦為遮空所對治
273 21 kòng blank 今此品者亦為遮空所對治
274 21 kòng expansive 今此品者亦為遮空所對治
275 21 kòng lacking 今此品者亦為遮空所對治
276 21 kōng plain; nothing else 今此品者亦為遮空所對治
277 21 kōng Emptiness 今此品者亦為遮空所對治
278 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 今此品者亦為遮空所對治
279 21 to go; to 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
280 21 to rely on; to depend on 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
281 21 Yu 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
282 21 a crow 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
283 21 guò to cross; to go over; to pass 是立義有過
284 21 guò to surpass; to exceed 是立義有過
285 21 guò to experience; to pass time 是立義有過
286 21 guò to go 是立義有過
287 21 guò a mistake 是立義有過
288 21 guō Guo 是立義有過
289 21 guò to die 是立義有過
290 21 guò to shift 是立義有過
291 21 guò to endure 是立義有過
292 21 guò to pay a visit; to call on 是立義有過
293 21 guò gone by, past; atīta 是立義有過
294 20 shì to release; to set free 釋曰
295 20 shì to explain; to interpret 釋曰
296 20 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
297 20 shì to give up; to abandon 釋曰
298 20 shì to put down 釋曰
299 20 shì to resolve 釋曰
300 20 shì to melt 釋曰
301 20 shì Śākyamuni 釋曰
302 20 shì Buddhism 釋曰
303 20 shì Śākya; Shakya 釋曰
304 20 pleased; glad 釋曰
305 20 shì explain 釋曰
306 20 shì Śakra; Indra 釋曰
307 20 ye 為第一義如來取陰施設耶
308 20 ya 為第一義如來取陰施設耶
309 20 yuē to speak; to say 釋曰
310 20 yuē Kangxi radical 73 釋曰
311 20 yuē to be called 釋曰
312 20 yuē said; ukta 釋曰
313 19 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 如來無一切智
314 19 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 如來無一切智
315 19 method; way 陰是起盡法故
316 19 France 陰是起盡法故
317 19 the law; rules; regulations 陰是起盡法故
318 19 the teachings of the Buddha; Dharma 陰是起盡法故
319 19 a standard; a norm 陰是起盡法故
320 19 an institution 陰是起盡法故
321 19 to emulate 陰是起盡法故
322 19 magic; a magic trick 陰是起盡法故
323 19 punishment 陰是起盡法故
324 19 Fa 陰是起盡法故
325 19 a precedent 陰是起盡法故
326 19 a classification of some kinds of Han texts 陰是起盡法故
327 19 relating to a ceremony or rite 陰是起盡法故
328 19 Dharma 陰是起盡法故
329 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 陰是起盡法故
330 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 陰是起盡法故
331 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 陰是起盡法故
332 19 quality; characteristic 陰是起盡法故
333 18 施設 shīshè to establish; to set up 因陰施設有如來
334 18 Kangxi radical 49 已攝入諸陰中
335 18 to bring to an end; to stop 已攝入諸陰中
336 18 to complete 已攝入諸陰中
337 18 to demote; to dismiss 已攝入諸陰中
338 18 to recover from an illness 已攝入諸陰中
339 18 former; pūrvaka 已攝入諸陰中
340 18 lái to come 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
341 18 lái please 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
342 18 lái used to substitute for another verb 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
343 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
344 18 lái wheat 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
345 18 lái next; future 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
346 18 lái a simple complement of direction 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
347 18 lái to occur; to arise 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
348 18 lái to earn 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
349 18 lái to come; āgata 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
350 17 jīn today; present; now 今此品者亦為遮空所對治
351 17 jīn Jin 今此品者亦為遮空所對治
352 17 jīn modern 今此品者亦為遮空所對治
353 17 jīn now; adhunā 今此品者亦為遮空所對治
354 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝欲得取此成我義
355 17 děi to want to; to need to 汝欲得取此成我義
356 17 děi must; ought to 汝欲得取此成我義
357 17 de 汝欲得取此成我義
358 17 de infix potential marker 汝欲得取此成我義
359 17 to result in 汝欲得取此成我義
360 17 to be proper; to fit; to suit 汝欲得取此成我義
361 17 to be satisfied 汝欲得取此成我義
362 17 to be finished 汝欲得取此成我義
363 17 děi satisfying 汝欲得取此成我義
364 17 to contract 汝欲得取此成我義
365 17 to hear 汝欲得取此成我義
366 17 to have; there is 汝欲得取此成我義
367 17 marks time passed 汝欲得取此成我義
368 17 obtain; attain; prāpta 汝欲得取此成我義
369 17 jiàn to see 謂自體種他體種等見真實者
370 17 jiàn opinion; view; understanding 謂自體種他體種等見真實者
371 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 謂自體種他體種等見真實者
372 17 jiàn refer to; for details see 謂自體種他體種等見真實者
373 17 jiàn to listen to 謂自體種他體種等見真實者
374 17 jiàn to meet 謂自體種他體種等見真實者
375 17 jiàn to receive (a guest) 謂自體種他體種等見真實者
376 17 jiàn let me; kindly 謂自體種他體種等見真實者
377 17 jiàn Jian 謂自體種他體種等見真實者
378 17 xiàn to appear 謂自體種他體種等見真實者
379 17 xiàn to introduce 謂自體種他體種等見真實者
380 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 謂自體種他體種等見真實者
381 17 jiàn seeing; observing; darśana 謂自體種他體種等見真實者
382 17 néng can; able 何能成立諸體有自體
383 17 néng ability; capacity 何能成立諸體有自體
384 17 néng a mythical bear-like beast 何能成立諸體有自體
385 17 néng energy 何能成立諸體有自體
386 17 néng function; use 何能成立諸體有自體
387 17 néng talent 何能成立諸體有自體
388 17 néng expert at 何能成立諸體有自體
389 17 néng to be in harmony 何能成立諸體有自體
390 17 néng to tend to; to care for 何能成立諸體有自體
391 17 néng to reach; to arrive at 何能成立諸體有自體
392 17 néng to be able; śak 何能成立諸體有自體
393 17 néng skilful; pravīṇa 何能成立諸體有自體
394 16 無有 wú yǒu there is not 方便時無有如來
395 16 無有 wú yǒu non-existence 方便時無有如來
396 16 ér Kangxi radical 126 以輪體空而為喻者不然
397 16 ér as if; to seem like 以輪體空而為喻者不然
398 16 néng can; able 以輪體空而為喻者不然
399 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以輪體空而為喻者不然
400 16 ér to arrive; up to 以輪體空而為喻者不然
401 16 to arise; to get up 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
402 16 to rise; to raise 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
403 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
404 16 to appoint (to an official post); to take up a post 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
405 16 to start 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
406 16 to establish; to build 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
407 16 to draft; to draw up (a plan) 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
408 16 opening sentence; opening verse 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
409 16 to get out of bed 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
410 16 to recover; to heal 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
411 16 to take out; to extract 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
412 16 marks the beginning of an action 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
413 16 marks the sufficiency of an action 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
414 16 to call back from mourning 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
415 16 to take place; to occur 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
416 16 to conjecture 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
417 16 stand up; utthāna 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
418 16 arising; utpāda 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
419 16 rén person; people; a human being 修多羅人及鞞世師等言
420 16 rén Kangxi radical 9 修多羅人及鞞世師等言
421 16 rén a kind of person 修多羅人及鞞世師等言
422 16 rén everybody 修多羅人及鞞世師等言
423 16 rén adult 修多羅人及鞞世師等言
424 16 rén somebody; others 修多羅人及鞞世師等言
425 16 rén an upright person 修多羅人及鞞世師等言
426 16 rén person; manuṣya 修多羅人及鞞世師等言
427 15 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
428 15 to reach 修多羅人及鞞世師等言
429 15 to attain 修多羅人及鞞世師等言
430 15 to understand 修多羅人及鞞世師等言
431 15 able to be compared to; to catch up with 修多羅人及鞞世師等言
432 15 to be involved with; to associate with 修多羅人及鞞世師等言
433 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 修多羅人及鞞世師等言
434 15 and; ca; api 修多羅人及鞞世師等言
435 15 xiàng to observe; to assess 說空無相無作夢幻等語
436 15 xiàng appearance; portrait; picture 說空無相無作夢幻等語
437 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 說空無相無作夢幻等語
438 15 xiàng to aid; to help 說空無相無作夢幻等語
439 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 說空無相無作夢幻等語
440 15 xiàng a sign; a mark; appearance 說空無相無作夢幻等語
441 15 xiāng alternately; in turn 說空無相無作夢幻等語
442 15 xiāng Xiang 說空無相無作夢幻等語
443 15 xiāng form substance 說空無相無作夢幻等語
444 15 xiāng to express 說空無相無作夢幻等語
445 15 xiàng to choose 說空無相無作夢幻等語
446 15 xiāng Xiang 說空無相無作夢幻等語
447 15 xiāng an ancient musical instrument 說空無相無作夢幻等語
448 15 xiāng the seventh lunar month 說空無相無作夢幻等語
449 15 xiāng to compare 說空無相無作夢幻等語
450 15 xiàng to divine 說空無相無作夢幻等語
451 15 xiàng to administer 說空無相無作夢幻等語
452 15 xiàng helper for a blind person 說空無相無作夢幻等語
453 15 xiāng rhythm [music] 說空無相無作夢幻等語
454 15 xiāng the upper frets of a pipa 說空無相無作夢幻等語
455 15 xiāng coralwood 說空無相無作夢幻等語
456 15 xiàng ministry 說空無相無作夢幻等語
457 15 xiàng to supplement; to enhance 說空無相無作夢幻等語
458 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 說空無相無作夢幻等語
459 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 說空無相無作夢幻等語
460 15 xiàng sign; mark; liṅga 說空無相無作夢幻等語
461 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 說空無相無作夢幻等語
462 15 other; another; some other 云何因他有
463 15 other 云何因他有
464 15 tha 云何因他有
465 15 ṭha 云何因他有
466 15 other; anya 云何因他有
467 14 譬喻 pìyù simile; rhetorical comparison; analogy 所說不成故亦闕於譬喻
468 14 譬喻 pìyù example; dṛṣṭānta 所說不成故亦闕於譬喻
469 14 譬喻 pìyù Avadana (parables); Apadāna 所說不成故亦闕於譬喻
470 14 無體 wútǐ without essence 自體空能依無體
471 14 名為 míngwèi to be called 起剎那即名為智
472 14 外人 wàirén outsider 外人言
473 14 外人 wàirén foreigner 外人言
474 14 外人 wàirén an estranged person 外人言
475 14 外人 wàirén a person from a different place 外人言
476 14 不成 bùchéng unsuccessful 如是以五種觀察如來不成
477 14 不成 bùchéng will not do; will not work 如是以五種觀察如來不成
478 14 不成 bùchéng don't tell me ... 如是以五種觀察如來不成
479 14 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 汝欲得取此成我義
480 14 chéng to become; to turn into 汝欲得取此成我義
481 14 chéng to grow up; to ripen; to mature 汝欲得取此成我義
482 14 chéng to set up; to establish; to develop; to form 汝欲得取此成我義
483 14 chéng a full measure of 汝欲得取此成我義
484 14 chéng whole 汝欲得取此成我義
485 14 chéng set; established 汝欲得取此成我義
486 14 chéng to reache a certain degree; to amount to 汝欲得取此成我義
487 14 chéng to reconcile 汝欲得取此成我義
488 14 chéng to resmble; to be similar to 汝欲得取此成我義
489 14 chéng composed of 汝欲得取此成我義
490 14 chéng a result; a harvest; an achievement 汝欲得取此成我義
491 14 chéng capable; able; accomplished 汝欲得取此成我義
492 14 chéng to help somebody achieve something 汝欲得取此成我義
493 14 chéng Cheng 汝欲得取此成我義
494 14 chéng Become 汝欲得取此成我義
495 14 chéng becoming; bhāva 汝欲得取此成我義
496 13 yàn to examine; to test; to check 此中說驗
497 13 yàn to produce a desired result; to be effective 此中說驗
498 13 yàn a desired result 此中說驗
499 13 yàn proof; evidence 此中說驗
500 13 yàn a symptom 此中說驗

Frequencies of all Words

Top 1041

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 151 如來 rúlái Tathagata 有自體色等諸體是體故譬如如來
2 151 如來 Rúlái Tathagata 有自體色等諸體是體故譬如如來
3 151 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有自體色等諸體是體故譬如如來
4 149 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 令決定解第一義諦如來身故說
5 149 old; ancient; former; past 令決定解第一義諦如來身故說
6 149 reason; cause; purpose 令決定解第一義諦如來身故說
7 149 to die 令決定解第一義諦如來身故說
8 149 so; therefore; hence 令決定解第一義諦如來身故說
9 149 original 令決定解第一義諦如來身故說
10 149 accident; happening; instance 令決定解第一義諦如來身故說
11 149 a friend; an acquaintance; friendship 令決定解第一義諦如來身故說
12 149 something in the past 令決定解第一義諦如來身故說
13 149 deceased; dead 令決定解第一義諦如來身故說
14 149 still; yet 令決定解第一義諦如來身故說
15 149 therefore; tasmāt 令決定解第一義諦如來身故說
16 130 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今此品者亦為遮空所對治
17 130 zhě that 今此品者亦為遮空所對治
18 130 zhě nominalizing function word 今此品者亦為遮空所對治
19 130 zhě used to mark a definition 今此品者亦為遮空所對治
20 130 zhě used to mark a pause 今此品者亦為遮空所對治
21 130 zhě topic marker; that; it 今此品者亦為遮空所對治
22 130 zhuó according to 今此品者亦為遮空所對治
23 130 zhě ca 今此品者亦為遮空所對治
24 109 no 陰如來互無
25 109 Kangxi radical 71 陰如來互無
26 109 to not have; without 陰如來互無
27 109 has not yet 陰如來互無
28 109 mo 陰如來互無
29 109 do not 陰如來互無
30 109 not; -less; un- 陰如來互無
31 109 regardless of 陰如來互無
32 109 to not have 陰如來互無
33 109 um 陰如來互無
34 109 Wu 陰如來互無
35 109 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 陰如來互無
36 109 not; non- 陰如來互無
37 109 mo 陰如來互無
38 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 令決定解第一義諦如來身故說
39 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 令決定解第一義諦如來身故說
40 103 shuì to persuade 令決定解第一義諦如來身故說
41 103 shuō to teach; to recite; to explain 令決定解第一義諦如來身故說
42 103 shuō a doctrine; a theory 令決定解第一義諦如來身故說
43 103 shuō to claim; to assert 令決定解第一義諦如來身故說
44 103 shuō allocution 令決定解第一義諦如來身故說
45 103 shuō to criticize; to scold 令決定解第一義諦如來身故說
46 103 shuō to indicate; to refer to 令決定解第一義諦如來身故說
47 103 shuō speach; vāda 令決定解第一義諦如來身故說
48 103 shuō to speak; bhāṣate 令決定解第一義諦如來身故說
49 103 shuō to instruct 令決定解第一義諦如來身故說
50 92 shì is; are; am; to be 有自體色等諸體是體故譬如如來
51 92 shì is exactly 有自體色等諸體是體故譬如如來
52 92 shì is suitable; is in contrast 有自體色等諸體是體故譬如如來
53 92 shì this; that; those 有自體色等諸體是體故譬如如來
54 92 shì really; certainly 有自體色等諸體是體故譬如如來
55 92 shì correct; yes; affirmative 有自體色等諸體是體故譬如如來
56 92 shì true 有自體色等諸體是體故譬如如來
57 92 shì is; has; exists 有自體色等諸體是體故譬如如來
58 92 shì used between repetitions of a word 有自體色等諸體是體故譬如如來
59 92 shì a matter; an affair 有自體色等諸體是體故譬如如來
60 92 shì Shi 有自體色等諸體是體故譬如如來
61 92 shì is; bhū 有自體色等諸體是體故譬如如來
62 92 shì this; idam 有自體色等諸體是體故譬如如來
63 81 yán to speak; to say; said 修多羅人及鞞世師等言
64 81 yán language; talk; words; utterance; speech 修多羅人及鞞世師等言
65 81 yán Kangxi radical 149 修多羅人及鞞世師等言
66 81 yán a particle with no meaning 修多羅人及鞞世師等言
67 81 yán phrase; sentence 修多羅人及鞞世師等言
68 81 yán a word; a syllable 修多羅人及鞞世師等言
69 81 yán a theory; a doctrine 修多羅人及鞞世師等言
70 81 yán to regard as 修多羅人及鞞世師等言
71 81 yán to act as 修多羅人及鞞世師等言
72 81 yán word; vacana 修多羅人及鞞世師等言
73 81 yán speak; vad 修多羅人及鞞世師等言
74 79 yǒu is; are; to exist 有自體色等諸體是體故譬如如來
75 79 yǒu to have; to possess 有自體色等諸體是體故譬如如來
76 79 yǒu indicates an estimate 有自體色等諸體是體故譬如如來
77 79 yǒu indicates a large quantity 有自體色等諸體是體故譬如如來
78 79 yǒu indicates an affirmative response 有自體色等諸體是體故譬如如來
79 79 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有自體色等諸體是體故譬如如來
80 79 yǒu used to compare two things 有自體色等諸體是體故譬如如來
81 79 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有自體色等諸體是體故譬如如來
82 79 yǒu used before the names of dynasties 有自體色等諸體是體故譬如如來
83 79 yǒu a certain thing; what exists 有自體色等諸體是體故譬如如來
84 79 yǒu multiple of ten and ... 有自體色等諸體是體故譬如如來
85 79 yǒu abundant 有自體色等諸體是體故譬如如來
86 79 yǒu purposeful 有自體色等諸體是體故譬如如來
87 79 yǒu You 有自體色等諸體是體故譬如如來
88 79 yǒu 1. existence; 2. becoming 有自體色等諸體是體故譬如如來
89 79 yǒu becoming; bhava 有自體色等諸體是體故譬如如來
90 74 such as; for example; for instance 如論偈說
91 74 if 如論偈說
92 74 in accordance with 如論偈說
93 74 to be appropriate; should; with regard to 如論偈說
94 74 this 如論偈說
95 74 it is so; it is thus; can be compared with 如論偈說
96 74 to go to 如論偈說
97 74 to meet 如論偈說
98 74 to appear; to seem; to be like 如論偈說
99 74 at least as good as 如論偈說
100 74 and 如論偈說
101 74 or 如論偈說
102 74 but 如論偈說
103 74 then 如論偈說
104 74 naturally 如論偈說
105 74 expresses a question or doubt 如論偈說
106 74 you 如論偈說
107 74 the second lunar month 如論偈說
108 74 in; at 如論偈說
109 74 Ru 如論偈說
110 74 Thus 如論偈說
111 74 thus; tathā 如論偈說
112 74 like; iva 如論偈說
113 74 suchness; tathatā 如論偈說
114 73 fēi not; non-; un- 非如來有陰
115 73 fēi Kangxi radical 175 非如來有陰
116 73 fēi wrong; bad; untruthful 非如來有陰
117 73 fēi different 非如來有陰
118 73 fēi to not be; to not have 非如來有陰
119 73 fēi to violate; to be contrary to 非如來有陰
120 73 fēi Africa 非如來有陰
121 73 fēi to slander 非如來有陰
122 73 fěi to avoid 非如來有陰
123 73 fēi must 非如來有陰
124 73 fēi an error 非如來有陰
125 73 fēi a problem; a question 非如來有陰
126 73 fēi evil 非如來有陰
127 73 fēi besides; except; unless 非如來有陰
128 73 fēi not 非如來有陰
129 68 wèi for; to 今此品者亦為遮空所對治
130 68 wèi because of 今此品者亦為遮空所對治
131 68 wéi to act as; to serve 今此品者亦為遮空所對治
132 68 wéi to change into; to become 今此品者亦為遮空所對治
133 68 wéi to be; is 今此品者亦為遮空所對治
134 68 wéi to do 今此品者亦為遮空所對治
135 68 wèi for 今此品者亦為遮空所對治
136 68 wèi because of; for; to 今此品者亦為遮空所對治
137 68 wèi to 今此品者亦為遮空所對治
138 68 wéi in a passive construction 今此品者亦為遮空所對治
139 68 wéi forming a rehetorical question 今此品者亦為遮空所對治
140 68 wéi forming an adverb 今此品者亦為遮空所對治
141 68 wéi to add emphasis 今此品者亦為遮空所對治
142 68 wèi to support; to help 今此品者亦為遮空所對治
143 68 wéi to govern 今此品者亦為遮空所對治
144 68 wèi to be; bhū 今此品者亦為遮空所對治
145 61 ruò to seem; to be like; as 若依止世諦智諸體及如來有自性
146 61 ruò seemingly 若依止世諦智諸體及如來有自性
147 61 ruò if 若依止世諦智諸體及如來有自性
148 61 ruò you 若依止世諦智諸體及如來有自性
149 61 ruò this; that 若依止世諦智諸體及如來有自性
150 61 ruò and; or 若依止世諦智諸體及如來有自性
151 61 ruò as for; pertaining to 若依止世諦智諸體及如來有自性
152 61 pomegranite 若依止世諦智諸體及如來有自性
153 61 ruò to choose 若依止世諦智諸體及如來有自性
154 61 ruò to agree; to accord with; to conform to 若依止世諦智諸體及如來有自性
155 61 ruò thus 若依止世諦智諸體及如來有自性
156 61 ruò pollia 若依止世諦智諸體及如來有自性
157 61 ruò Ruo 若依止世諦智諸體及如來有自性
158 61 ruò only then 若依止世諦智諸體及如來有自性
159 61 ja 若依止世諦智諸體及如來有自性
160 61 jñā 若依止世諦智諸體及如來有自性
161 61 ruò if; yadi 若依止世諦智諸體及如來有自性
162 61 děng et cetera; and so on 修多羅人及鞞世師等言
163 61 děng to wait 修多羅人及鞞世師等言
164 61 děng degree; kind 修多羅人及鞞世師等言
165 61 děng plural 修多羅人及鞞世師等言
166 61 děng to be equal 修多羅人及鞞世師等言
167 61 děng degree; level 修多羅人及鞞世師等言
168 61 děng to compare 修多羅人及鞞世師等言
169 61 děng same; equal; sama 修多羅人及鞞世師等言
170 60 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 有自體色等諸體是體故譬如如來
171 60 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今此品者亦為遮空所對治
172 60 suǒ an office; an institute 今此品者亦為遮空所對治
173 60 suǒ introduces a relative clause 今此品者亦為遮空所對治
174 60 suǒ it 今此品者亦為遮空所對治
175 60 suǒ if; supposing 今此品者亦為遮空所對治
176 60 suǒ a few; various; some 今此品者亦為遮空所對治
177 60 suǒ a place; a location 今此品者亦為遮空所對治
178 60 suǒ indicates a passive voice 今此品者亦為遮空所對治
179 60 suǒ that which 今此品者亦為遮空所對治
180 60 suǒ an ordinal number 今此品者亦為遮空所對治
181 60 suǒ meaning 今此品者亦為遮空所對治
182 60 suǒ garrison 今此品者亦為遮空所對治
183 60 suǒ place; pradeśa 今此品者亦為遮空所對治
184 60 suǒ that which; yad 今此品者亦為遮空所對治
185 58 yīn cloudy; overcast 所依陰亦名如來
186 58 yīn Yin 所依陰亦名如來
187 58 yīn negative 所依陰亦名如來
188 58 yīn female principle 所依陰亦名如來
189 58 yīn northside of a hill; the southside of a river 所依陰亦名如來
190 58 yīn shady 所依陰亦名如來
191 58 yīn reproductive organ; genitals 所依陰亦名如來
192 58 yīn the backside 所依陰亦名如來
193 58 yīn a dark place; darkness 所依陰亦名如來
194 58 yīn Yin 所依陰亦名如來
195 58 yīn the moon 所依陰亦名如來
196 58 yīn a shadow 所依陰亦名如來
197 58 yīn feminine 所依陰亦名如來
198 58 yīn sinister; insidious 所依陰亦名如來
199 58 yīn supernatural 所依陰亦名如來
200 58 yīn secretly 所依陰亦名如來
201 58 yīn dark 所依陰亦名如來
202 58 yīn secret 所依陰亦名如來
203 58 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 所依陰亦名如來
204 58 yìn to bury 所依陰亦名如來
205 58 yīn cold 所依陰亦名如來
206 58 yīn to weaken; to decline 所依陰亦名如來
207 58 yīn broken lines in a hexagram 所依陰亦名如來
208 58 yīn to suggest 所依陰亦名如來
209 58 yìn to protect; to shelter 所依陰亦名如來
210 58 yīn an aggregate; a group 所依陰亦名如來
211 50 also; too 今此品者亦為遮空所對治
212 50 but 今此品者亦為遮空所對治
213 50 this; he; she 今此品者亦為遮空所對治
214 50 although; even though 今此品者亦為遮空所對治
215 50 already 今此品者亦為遮空所對治
216 50 particle with no meaning 今此品者亦為遮空所對治
217 50 Yi 今此品者亦為遮空所對治
218 48 to take; to get; to fetch 汝欲得取此成我義
219 48 to obtain 汝欲得取此成我義
220 48 to choose; to select 汝欲得取此成我義
221 48 to catch; to seize; to capture 汝欲得取此成我義
222 48 to accept; to receive 汝欲得取此成我義
223 48 to seek 汝欲得取此成我義
224 48 to take a bride 汝欲得取此成我義
225 48 placed after a verb to mark an action 汝欲得取此成我義
226 48 Qu 汝欲得取此成我義
227 48 clinging; grasping; upādāna 汝欲得取此成我義
228 45 lùn to comment; to discuss 論者言
229 45 lùn a theory; a doctrine 論者言
230 45 lùn by the; per 論者言
231 45 lùn to evaluate 論者言
232 45 lùn opinion; speech; statement 論者言
233 45 lùn to convict 論者言
234 45 lùn to edit; to compile 論者言
235 45 lùn a treatise; sastra 論者言
236 45 lùn discussion 論者言
237 44 this; these 今此品者亦為遮空所對治
238 44 in this way 今此品者亦為遮空所對治
239 44 otherwise; but; however; so 今此品者亦為遮空所對治
240 44 at this time; now; here 今此品者亦為遮空所對治
241 44 this; here; etad 今此品者亦為遮空所對治
242 42 zhōng middle 已攝入諸陰中
243 42 zhōng medium; medium sized 已攝入諸陰中
244 42 zhōng China 已攝入諸陰中
245 42 zhòng to hit the mark 已攝入諸陰中
246 42 zhōng in; amongst 已攝入諸陰中
247 42 zhōng midday 已攝入諸陰中
248 42 zhōng inside 已攝入諸陰中
249 42 zhōng during 已攝入諸陰中
250 42 zhōng Zhong 已攝入諸陰中
251 42 zhōng intermediary 已攝入諸陰中
252 42 zhōng half 已攝入諸陰中
253 42 zhōng just right; suitably 已攝入諸陰中
254 42 zhōng while 已攝入諸陰中
255 42 zhòng to reach; to attain 已攝入諸陰中
256 42 zhòng to suffer; to infect 已攝入諸陰中
257 42 zhòng to obtain 已攝入諸陰中
258 42 zhòng to pass an exam 已攝入諸陰中
259 42 zhōng middle 已攝入諸陰中
260 41 譬如 pìrú for examlpe 有自體色等諸體是體故譬如如來
261 41 譬如 pìrú better than; surpassing 有自體色等諸體是體故譬如如來
262 41 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 有自體色等諸體是體故譬如如來
263 39 如是 rúshì thus; so 如是以作故為因者
264 39 如是 rúshì thus, so 如是以作故為因者
265 39 如是 rúshì thus; evam 如是以作故為因者
266 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是以作故為因者
267 37 meaning; sense 汝欲得取此成我義
268 37 justice; right action; righteousness 汝欲得取此成我義
269 37 artificial; man-made; fake 汝欲得取此成我義
270 37 chivalry; generosity 汝欲得取此成我義
271 37 just; righteous 汝欲得取此成我義
272 37 adopted 汝欲得取此成我義
273 37 a relationship 汝欲得取此成我義
274 37 volunteer 汝欲得取此成我義
275 37 something suitable 汝欲得取此成我義
276 37 a martyr 汝欲得取此成我義
277 37 a law 汝欲得取此成我義
278 37 Yi 汝欲得取此成我義
279 37 Righteousness 汝欲得取此成我義
280 37 aim; artha 汝欲得取此成我義
281 35 you; thou 汝欲得取此成我義
282 35 Ru River 汝欲得取此成我義
283 35 Ru 汝欲得取此成我義
284 35 you; tvam; bhavat 汝欲得取此成我義
285 35 so as to; in order to 如是以作故為因者
286 35 to use; to regard as 如是以作故為因者
287 35 to use; to grasp 如是以作故為因者
288 35 according to 如是以作故為因者
289 35 because of 如是以作故為因者
290 35 on a certain date 如是以作故為因者
291 35 and; as well as 如是以作故為因者
292 35 to rely on 如是以作故為因者
293 35 to regard 如是以作故為因者
294 35 to be able to 如是以作故為因者
295 35 to order; to command 如是以作故為因者
296 35 further; moreover 如是以作故為因者
297 35 used after a verb 如是以作故為因者
298 35 very 如是以作故為因者
299 35 already 如是以作故為因者
300 35 increasingly 如是以作故為因者
301 35 a reason; a cause 如是以作故為因者
302 35 Israel 如是以作故為因者
303 35 Yi 如是以作故為因者
304 35 use; yogena 如是以作故為因者
305 34 wèi to call 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
306 34 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
307 34 wèi to speak to; to address 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
308 34 wèi to treat as; to regard as 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
309 34 wèi introducing a condition situation 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
310 34 wèi to speak to; to address 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
311 34 wèi to think 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
312 34 wèi for; is to be 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
313 34 wèi to make; to cause 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
314 34 wèi and 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
315 34 wèi principle; reason 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
316 34 wèi Wei 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
317 34 wèi which; what; yad 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
318 34 wèi to say; iti 謂金剛三昧解脫道同起無間第十六剎那心
319 33 not; no 不以不具足者名為有財
320 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 不以不具足者名為有財
321 33 as a correlative 不以不具足者名為有財
322 33 no (answering a question) 不以不具足者名為有財
323 33 forms a negative adjective from a noun 不以不具足者名為有財
324 33 at the end of a sentence to form a question 不以不具足者名為有財
325 33 to form a yes or no question 不以不具足者名為有財
326 33 infix potential marker 不以不具足者名為有財
327 33 no; na 不以不具足者名為有財
328 31 I; me; my 汝欲得取此成我義
329 31 self 汝欲得取此成我義
330 31 we; our 汝欲得取此成我義
331 31 [my] dear 汝欲得取此成我義
332 31 Wo 汝欲得取此成我義
333 31 self; atman; attan 汝欲得取此成我義
334 31 ga 汝欲得取此成我義
335 31 I; aham 汝欲得取此成我義
336 30 yīn because 如是以作故為因者
337 30 yīn cause; reason 如是以作故為因者
338 30 yīn to accord with 如是以作故為因者
339 30 yīn to follow 如是以作故為因者
340 30 yīn to rely on 如是以作故為因者
341 30 yīn via; through 如是以作故為因者
342 30 yīn to continue 如是以作故為因者
343 30 yīn to receive 如是以作故為因者
344 30 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如是以作故為因者
345 30 yīn to seize an opportunity 如是以作故為因者
346 30 yīn to be like 如是以作故為因者
347 30 yīn from; because of 如是以作故為因者
348 30 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 如是以作故為因者
349 30 yīn a standrd; a criterion 如是以作故為因者
350 30 yīn Cause 如是以作故為因者
351 30 yīn cause; hetu 如是以作故為因者
352 29 zhū all; many; various 有自體色等諸體是體故譬如如來
353 29 zhū Zhu 有自體色等諸體是體故譬如如來
354 29 zhū all; members of the class 有自體色等諸體是體故譬如如來
355 29 zhū interrogative particle 有自體色等諸體是體故譬如如來
356 29 zhū him; her; them; it 有自體色等諸體是體故譬如如來
357 29 zhū of; in 有自體色等諸體是體故譬如如來
358 29 zhū all; many; sarva 有自體色等諸體是體故譬如如來
359 27 云何 yúnhé why; how 云何因他有
360 27 云何 yúnhé how; katham 云何因他有
361 27 zhì wisdom; knowledge; understanding 起剎那即名為智
362 27 zhì care; prudence 起剎那即名為智
363 27 zhì Zhi 起剎那即名為智
364 27 zhì spiritual insight; gnosis 起剎那即名為智
365 27 zhì clever 起剎那即名為智
366 27 zhì Wisdom 起剎那即名為智
367 27 zhì jnana; knowing 起剎那即名為智
368 27 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義中陰非如來
369 27 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義中陰非如來
370 27 a human or animal body 有自體色等諸體是體故譬如如來
371 27 form; style 有自體色等諸體是體故譬如如來
372 27 a substance 有自體色等諸體是體故譬如如來
373 27 a system 有自體色等諸體是體故譬如如來
374 27 a font 有自體色等諸體是體故譬如如來
375 27 grammatical aspect (of a verb) 有自體色等諸體是體故譬如如來
376 27 to experience; to realize 有自體色等諸體是體故譬如如來
377 27 ti 有自體色等諸體是體故譬如如來
378 27 limbs of a human or animal body 有自體色等諸體是體故譬如如來
379 27 to put oneself in another's shoes 有自體色等諸體是體故譬如如來
380 27 a genre of writing 有自體色等諸體是體故譬如如來
381 27 body; śarīra 有自體色等諸體是體故譬如如來
382 27 śarīra; human body 有自體色等諸體是體故譬如如來
383 27 ti; essence 有自體色等諸體是體故譬如如來
384 27 entity; a constituent; an element 有自體色等諸體是體故譬如如來
385 27 shēn human body; torso 身中我
386 27 shēn Kangxi radical 158 身中我
387 27 shēn measure word for clothes 身中我
388 27 shēn self 身中我
389 27 shēn life 身中我
390 27 shēn an object 身中我
391 27 shēn a lifetime 身中我
392 27 shēn personally 身中我
393 27 shēn moral character 身中我
394 27 shēn status; identity; position 身中我
395 27 shēn pregnancy 身中我
396 27 juān India 身中我
397 27 shēn body; kāya 身中我
398 26 zuò to do 如是以作故為因者
399 26 zuò to act as; to serve as 如是以作故為因者
400 26 zuò to start 如是以作故為因者
401 26 zuò a writing; a work 如是以作故為因者
402 26 zuò to dress as; to be disguised as 如是以作故為因者
403 26 zuō to create; to make 如是以作故為因者
404 26 zuō a workshop 如是以作故為因者
405 26 zuō to write; to compose 如是以作故為因者
406 26 zuò to rise 如是以作故為因者
407 26 zuò to be aroused 如是以作故為因者
408 26 zuò activity; action; undertaking 如是以作故為因者
409 26 zuò to regard as 如是以作故為因者
410 26 zuò action; kāraṇa 如是以作故為因者
411 26 a verse 偈本龍樹菩薩
412 26 jié martial 偈本龍樹菩薩
413 26 jié brave 偈本龍樹菩薩
414 26 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
415 26 jié forceful 偈本龍樹菩薩
416 26 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
417 26 何以 héyǐ why 何以故
418 26 何以 héyǐ how 何以故
419 26 何以 héyǐ how is that? 何以故
420 25 zhē to cover up; to hide; to conceal 今此品者亦為遮空所對治
421 25 zhē an umbrella 今此品者亦為遮空所對治
422 25 zhē to shield; to protect; to obstruct 今此品者亦為遮空所對治
423 25 zhē to distinguish between 今此品者亦為遮空所對治
424 25 zhē to entrust 今此品者亦為遮空所對治
425 25 zhē these 今此品者亦為遮空所對治
426 25 zhě to avoid 今此品者亦為遮空所對治
427 25 zhě to cover a fault 今此品者亦為遮空所對治
428 25 zhē ca 今此品者亦為遮空所對治
429 25 zhē negation; objection 今此品者亦為遮空所對治
430 24 yòu again; also 譬如凡夫諸陰又如外四大
431 24 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 譬如凡夫諸陰又如外四大
432 24 yòu Kangxi radical 29 譬如凡夫諸陰又如外四大
433 24 yòu and 譬如凡夫諸陰又如外四大
434 24 yòu furthermore 譬如凡夫諸陰又如外四大
435 24 yòu in addition 譬如凡夫諸陰又如外四大
436 24 yòu but 譬如凡夫諸陰又如外四大
437 24 yòu again; also; moreover; punar 譬如凡夫諸陰又如外四大
438 24 again; more; repeatedly 修多羅人復言
439 24 to go back; to return 修多羅人復言
440 24 to resume; to restart 修多羅人復言
441 24 to do in detail 修多羅人復言
442 24 to restore 修多羅人復言
443 24 to respond; to reply to 修多羅人復言
444 24 after all; and then 修多羅人復言
445 24 even if; although 修多羅人復言
446 24 Fu; Return 修多羅人復言
447 24 to retaliate; to reciprocate 修多羅人復言
448 24 to avoid forced labor or tax 修多羅人復言
449 24 particle without meaing 修多羅人復言
450 24 Fu 修多羅人復言
451 24 repeated; again 修多羅人復言
452 24 doubled; to overlapping; folded 修多羅人復言
453 24 a lined garment with doubled thickness 修多羅人復言
454 24 again; punar 修多羅人復言
455 21 一切 yīqiè all; every; everything 一切以他為緣者
456 21 一切 yīqiè temporary 一切以他為緣者
457 21 一切 yīqiè the same 一切以他為緣者
458 21 一切 yīqiè generally 一切以他為緣者
459 21 一切 yīqiè all, everything 一切以他為緣者
460 21 一切 yīqiè all; sarva 一切以他為緣者
461 21 kōng empty; void; hollow 今此品者亦為遮空所對治
462 21 kòng free time 今此品者亦為遮空所對治
463 21 kòng to empty; to clean out 今此品者亦為遮空所對治
464 21 kōng the sky; the air 今此品者亦為遮空所對治
465 21 kōng in vain; for nothing 今此品者亦為遮空所對治
466 21 kòng vacant; unoccupied 今此品者亦為遮空所對治
467 21 kòng empty space 今此品者亦為遮空所對治
468 21 kōng without substance 今此品者亦為遮空所對治
469 21 kōng to not have 今此品者亦為遮空所對治
470 21 kòng opportunity; chance 今此品者亦為遮空所對治
471 21 kōng vast and high 今此品者亦為遮空所對治
472 21 kōng impractical; ficticious 今此品者亦為遮空所對治
473 21 kòng blank 今此品者亦為遮空所對治
474 21 kòng expansive 今此品者亦為遮空所對治
475 21 kòng lacking 今此品者亦為遮空所對治
476 21 kōng plain; nothing else 今此品者亦為遮空所對治
477 21 kōng Emptiness 今此品者亦為遮空所對治
478 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 今此品者亦為遮空所對治
479 21 in; at 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
480 21 in; at 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
481 21 in; at; to; from 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
482 21 to go; to 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
483 21 to rely on; to depend on 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
484 21 to go to; to arrive at 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
485 21 from 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
486 21 give 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
487 21 oppposing 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
488 21 and 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
489 21 compared to 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
490 21 by 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
491 21 and; as well as 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
492 21 for 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
493 21 Yu 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
494 21 a crow 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
495 21 whew; wow 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
496 21 near to; antike 諸外道等謂陰外有如來以此方便成立於我今答此故
497 21 guò to cross; to go over; to pass 是立義有過
498 21 guò too 是立義有過
499 21 guò particle to indicate experience 是立義有過
500 21 guò to surpass; to exceed 是立義有過

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
fēi not

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿毘昙人 阿毘曇人 196 Abhidharmika
鞞世师 鞞世師 98 Vaiśeṣika
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
般若灯论释 般若燈論釋 98 Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大唐 100 Tang Dynasty
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
分别明菩萨 分別明菩薩 102 Bhāviveka; Bhāvaviveka
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
华氏城 華氏城 104 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
弥息伽 彌息伽 109 Mimamsa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘陀 112 Veda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧佉 115 Samkhya
僧佉论 僧佉論 115 Commentary on Samkhya Karika
舍利弗陀罗尼经 舍利弗陀羅尼經 115 Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天等 116 Tiandeng
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
雪山 120 Himalayan Mountains
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
智人 122 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
菴罗 菴羅 196 mango
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不害 98 non-harm
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
等身 100 a life-size image
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非界 102 non-world
非阴不离阴 非陰不離陰 102 neither identical with the skandhas nor distinct from the skandhas
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观缘品 觀緣品 103 Chapter on Examination of Causal Conditions
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻人 104 an illusionist; a conjurer
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
偈言 106 a verse; a gatha
卷第十三 106 scroll 13
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
立义 立義 108 establishing the definition
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六界 108 six elements; six realms
立宗 108 proposition; pratijñā
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼干 尼乾 110 nirgrantha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三密 115 three mysteries
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
生苦 115 suffering due to birth
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
事度 115 saved from an evil rebirth through good deeds
实法 實法 115 true teachings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
死尸 死屍 115 a corpse
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
天鼓 116 divine drum
体空 體空 116 the emptiness of substance
兔角 116 rabbit's horns
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意言 121 mental discussion
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara