Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 97

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 151 覺支 juézhī aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga 諸法念覺支相應
2 144 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 諸法念覺支相應
3 144 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 諸法念覺支相應
4 144 相應 xiāngying cheap; inexpensive 諸法念覺支相應
5 144 相應 xiāngyìng response, correspond 諸法念覺支相應
6 144 相應 xiāngyìng concomitant 諸法念覺支相應
7 144 相應 xiāngyìng Sō-ō 諸法念覺支相應
8 100 method; way 彼法擇法覺支相應耶
9 100 France 彼法擇法覺支相應耶
10 100 the law; rules; regulations 彼法擇法覺支相應耶
11 100 the teachings of the Buddha; Dharma 彼法擇法覺支相應耶
12 100 a standard; a norm 彼法擇法覺支相應耶
13 100 an institution 彼法擇法覺支相應耶
14 100 to emulate 彼法擇法覺支相應耶
15 100 magic; a magic trick 彼法擇法覺支相應耶
16 100 punishment 彼法擇法覺支相應耶
17 100 Fa 彼法擇法覺支相應耶
18 100 a precedent 彼法擇法覺支相應耶
19 100 a classification of some kinds of Han texts 彼法擇法覺支相應耶
20 100 relating to a ceremony or rite 彼法擇法覺支相應耶
21 100 Dharma 彼法擇法覺支相應耶
22 100 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼法擇法覺支相應耶
23 100 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼法擇法覺支相應耶
24 100 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼法擇法覺支相應耶
25 100 quality; characteristic 彼法擇法覺支相應耶
26 100 zhě ca 謂擇法覺支者
27 98 正見 zhèng jiàn Right View 對正見正思惟亦爾者
28 98 正見 zhèng jiàn right understanding; right view 對正見正思惟亦爾者
29 93 wèi to call 謂或有執
30 93 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂或有執
31 93 wèi to speak to; to address 謂或有執
32 93 wèi to treat as; to regard as 謂或有執
33 93 wèi introducing a condition situation 謂或有執
34 93 wèi to speak to; to address 謂或有執
35 93 wèi to think 謂或有執
36 93 wèi for; is to be 謂或有執
37 93 wèi to make; to cause 謂或有執
38 93 wèi principle; reason 謂或有執
39 93 wèi Wei 謂或有執
40 89 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 自性相應義如前說
41 89 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 自性相應義如前說
42 89 shuì to persuade 自性相應義如前說
43 89 shuō to teach; to recite; to explain 自性相應義如前說
44 89 shuō a doctrine; a theory 自性相應義如前說
45 89 shuō to claim; to assert 自性相應義如前說
46 89 shuō allocution 自性相應義如前說
47 89 shuō to criticize; to scold 自性相應義如前說
48 89 shuō to indicate; to refer to 自性相應義如前說
49 89 shuō speach; vāda 自性相應義如前說
50 89 shuō to speak; bhāṣate 自性相應義如前說
51 89 shuō to instruct 自性相應義如前說
52 79 fēi Kangxi radical 175 有法念相應非擇法
53 79 fēi wrong; bad; untruthful 有法念相應非擇法
54 79 fēi different 有法念相應非擇法
55 79 fēi to not be; to not have 有法念相應非擇法
56 79 fēi to violate; to be contrary to 有法念相應非擇法
57 79 fēi Africa 有法念相應非擇法
58 79 fēi to slander 有法念相應非擇法
59 79 fěi to avoid 有法念相應非擇法
60 79 fēi must 有法念相應非擇法
61 79 fēi an error 有法念相應非擇法
62 79 fēi a problem; a question 有法念相應非擇法
63 79 fēi evil 有法念相應非擇法
64 77 to be fond of; to like 喜覺支遍
65 77 happy; delightful; joyful 喜覺支遍
66 77 suitable 喜覺支遍
67 77 relating to marriage 喜覺支遍
68 77 shining; splendid 喜覺支遍
69 77 Xi 喜覺支遍
70 77 easy 喜覺支遍
71 77 to be pregnant 喜覺支遍
72 77 joy; happiness; delight 喜覺支遍
73 77 Joy 喜覺支遍
74 77 joy; priti 喜覺支遍
75 70 infix potential marker 無實相應諸心心所不俱
76 68 Yi 有法念相應亦擇法
77 67 世俗 shìsú secular; worldly; profane 云何世俗正見
78 67 世俗 shìsú upper class customs 云何世俗正見
79 67 世俗 shìsú an ordinary person; a mortal 云何世俗正見
80 67 世俗 shìsú Secular 云何世俗正見
81 67 世俗 shìsú worldly; laukika 云何世俗正見
82 56 duì to oppose; to face; to regard 如對
83 56 duì correct; right 如對
84 56 duì opposing; opposite 如對
85 56 duì duilian; couplet 如對
86 56 duì yes; affirmative 如對
87 56 duì to treat; to regard 如對
88 56 duì to confirm; to agree 如對
89 56 duì to correct; to make conform; to check 如對
90 56 duì to mix 如對
91 56 duì a pair 如對
92 56 duì to respond; to answer 如對
93 56 duì mutual 如對
94 56 duì parallel; alternating 如對
95 56 duì a command to appear as an audience 如對
96 53 zhái to pick (fruit, etc) 彼法擇法覺支相應耶
97 53 to select; to choose; to pick 彼法擇法覺支相應耶
98 53 to differentiate 彼法擇法覺支相應耶
99 53 zhái discrimination; pravicāra 彼法擇法覺支相應耶
100 53 zuò to do 問何故作此論
101 53 zuò to act as; to serve as 問何故作此論
102 53 zuò to start 問何故作此論
103 53 zuò a writing; a work 問何故作此論
104 53 zuò to dress as; to be disguised as 問何故作此論
105 53 zuō to create; to make 問何故作此論
106 53 zuō a workshop 問何故作此論
107 53 zuō to write; to compose 問何故作此論
108 53 zuò to rise 問何故作此論
109 53 zuò to be aroused 問何故作此論
110 53 zuò activity; action; undertaking 問何故作此論
111 53 zuò to regard as 問何故作此論
112 53 zuò action; kāraṇa 問何故作此論
113 51 Kangxi radical 49 已說世俗正見正智自性
114 51 to bring to an end; to stop 已說世俗正見正智自性
115 51 to complete 已說世俗正見正智自性
116 51 to demote; to dismiss 已說世俗正見正智自性
117 51 to recover from an illness 已說世俗正見正智自性
118 51 former; pūrvaka 已說世俗正見正智自性
119 48 to reply; to answer 答為止他宗顯正
120 48 to reciprocate to 答為止他宗顯正
121 48 to agree to; to assent to 答為止他宗顯正
122 48 to acknowledge; to greet 答為止他宗顯正
123 48 Da 答為止他宗顯正
124 48 to answer; pratyukta 答為止他宗顯正
125 47 自性 zìxìng Self-Nature 生擇法覺支自性
126 47 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 生擇法覺支自性
127 47 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 生擇法覺支自性
128 47 ye 彼法擇法覺支相應耶
129 47 ya 彼法擇法覺支相應耶
130 45 to reach 此中念及擇法覺支
131 45 to attain 此中念及擇法覺支
132 45 to understand 此中念及擇法覺支
133 45 able to be compared to; to catch up with 此中念及擇法覺支
134 45 to be involved with; to associate with 此中念及擇法覺支
135 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 此中念及擇法覺支
136 45 and; ca; api 此中念及擇法覺支
137 44 jiàn to see 見所不攝擇法覺支相應法者
138 44 jiàn opinion; view; understanding 見所不攝擇法覺支相應法者
139 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見所不攝擇法覺支相應法者
140 44 jiàn refer to; for details see 見所不攝擇法覺支相應法者
141 44 jiàn to listen to 見所不攝擇法覺支相應法者
142 44 jiàn to meet 見所不攝擇法覺支相應法者
143 44 jiàn to receive (a guest) 見所不攝擇法覺支相應法者
144 44 jiàn let me; kindly 見所不攝擇法覺支相應法者
145 44 jiàn Jian 見所不攝擇法覺支相應法者
146 44 xiàn to appear 見所不攝擇法覺支相應法者
147 44 xiàn to introduce 見所不攝擇法覺支相應法者
148 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見所不攝擇法覺支相應法者
149 44 jiàn seeing; observing; darśana 見所不攝擇法覺支相應法者
150 41 一切 yīqiè temporary 俱遍一切地一切無漏心故
151 41 一切 yīqiè the same 俱遍一切地一切無漏心故
152 41 zhì wisdom; knowledge; understanding 智蘊第三中學支納息第一之五
153 41 zhì care; prudence 智蘊第三中學支納息第一之五
154 41 zhì Zhi 智蘊第三中學支納息第一之五
155 41 zhì spiritual insight; gnosis 智蘊第三中學支納息第一之五
156 41 zhì clever 智蘊第三中學支納息第一之五
157 41 zhì Wisdom 智蘊第三中學支納息第一之五
158 41 zhì jnana; knowing 智蘊第三中學支納息第一之五
159 40 niàn to read aloud 諸法念覺支相應
160 40 niàn to remember; to expect 諸法念覺支相應
161 40 niàn to miss 諸法念覺支相應
162 40 niàn to consider 諸法念覺支相應
163 40 niàn to recite; to chant 諸法念覺支相應
164 40 niàn to show affection for 諸法念覺支相應
165 40 niàn a thought; an idea 諸法念覺支相應
166 40 niàn twenty 諸法念覺支相應
167 40 niàn memory 諸法念覺支相應
168 40 niàn an instant 諸法念覺支相應
169 40 niàn Nian 諸法念覺支相應
170 40 niàn mindfulness; smrti 諸法念覺支相應
171 40 niàn a thought; citta 諸法念覺支相應
172 39 四句 sì jù four verses; four phrases 答應作四句
173 39 zhōng middle 此中念及擇法覺支
174 39 zhōng medium; medium sized 此中念及擇法覺支
175 39 zhōng China 此中念及擇法覺支
176 39 zhòng to hit the mark 此中念及擇法覺支
177 39 zhōng midday 此中念及擇法覺支
178 39 zhōng inside 此中念及擇法覺支
179 39 zhōng during 此中念及擇法覺支
180 39 zhōng Zhong 此中念及擇法覺支
181 39 zhōng intermediary 此中念及擇法覺支
182 39 zhōng half 此中念及擇法覺支
183 39 zhòng to reach; to attain 此中念及擇法覺支
184 39 zhòng to suffer; to infect 此中念及擇法覺支
185 39 zhòng to obtain 此中念及擇法覺支
186 39 zhòng to pass an exam 此中念及擇法覺支
187 39 zhōng middle 此中念及擇法覺支
188 35 qián front 二前與後
189 35 qián former; the past 二前與後
190 35 qián to go forward 二前與後
191 35 qián preceding 二前與後
192 35 qián before; earlier; prior 二前與後
193 35 qián to appear before 二前與後
194 35 qián future 二前與後
195 35 qián top; first 二前與後
196 35 qián battlefront 二前與後
197 35 qián before; former; pūrva 二前與後
198 35 qián facing; mukha 二前與後
199 35 正智 zhèngzhì correct understanding; wisdom 云何世俗正智
200 34 to give 彼與念相應非擇法覺支
201 34 to accompany 彼與念相應非擇法覺支
202 34 to particate in 彼與念相應非擇法覺支
203 34 of the same kind 彼與念相應非擇法覺支
204 34 to help 彼與念相應非擇法覺支
205 34 for 彼與念相應非擇法覺支
206 34 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil 八邪支是非法
207 34 xié unhealthy 八邪支是非法
208 34 xié a disaster brought by an eviil spirit 八邪支是非法
209 34 grandfather 八邪支是非法
210 34 xié abnormal; irregular 八邪支是非法
211 34 xié incorrect; improper; heterodox 八邪支是非法
212 34 xié evil 八邪支是非法
213 33 suǒ a few; various; some 無實相應諸心心所不俱
214 33 suǒ a place; a location 無實相應諸心心所不俱
215 33 suǒ indicates a passive voice 無實相應諸心心所不俱
216 33 suǒ an ordinal number 無實相應諸心心所不俱
217 33 suǒ meaning 無實相應諸心心所不俱
218 33 suǒ garrison 無實相應諸心心所不俱
219 33 suǒ place; pradeśa 無實相應諸心心所不俱
220 33 duàn to judge 諸世俗正見已斷已遍知
221 33 duàn to severe; to break 諸世俗正見已斷已遍知
222 33 duàn to stop 諸世俗正見已斷已遍知
223 33 duàn to quit; to give up 諸世俗正見已斷已遍知
224 33 duàn to intercept 諸世俗正見已斷已遍知
225 33 duàn to divide 諸世俗正見已斷已遍知
226 33 duàn to isolate 諸世俗正見已斷已遍知
227 32 無漏 wúlòu Untainted 云何無漏見乃
228 32 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 云何無漏見乃
229 31 èr two 二前與後
230 31 èr Kangxi radical 7 二前與後
231 31 èr second 二前與後
232 31 èr twice; double; di- 二前與後
233 31 èr more than one kind 二前與後
234 31 èr two; dvā; dvi 二前與後
235 31 èr both; dvaya 二前與後
236 30 yìng to answer; to respond 彼與擇法相應非念覺支
237 30 yìng to confirm; to verify 彼與擇法相應非念覺支
238 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 彼與擇法相應非念覺支
239 30 yìng to accept 彼與擇法相應非念覺支
240 30 yìng to permit; to allow 彼與擇法相應非念覺支
241 30 yìng to echo 彼與擇法相應非念覺支
242 30 yìng to handle; to deal with 彼與擇法相應非念覺支
243 30 yìng Ying 彼與擇法相應非念覺支
244 28 extra; surplus 性餘相應法
245 28 odd; surplus over a round number 性餘相應法
246 28 to remain 性餘相應法
247 28 other 性餘相應法
248 28 additional; complementary 性餘相應法
249 28 remaining 性餘相應法
250 28 incomplete 性餘相應法
251 28 Yu 性餘相應法
252 28 other; anya 性餘相應法
253 28 xīn heart [organ] 地位亦有尋伺等及心
254 28 xīn Kangxi radical 61 地位亦有尋伺等及心
255 28 xīn mind; consciousness 地位亦有尋伺等及心
256 28 xīn the center; the core; the middle 地位亦有尋伺等及心
257 28 xīn one of the 28 star constellations 地位亦有尋伺等及心
258 28 xīn heart 地位亦有尋伺等及心
259 28 xīn emotion 地位亦有尋伺等及心
260 28 xīn intention; consideration 地位亦有尋伺等及心
261 28 xīn disposition; temperament 地位亦有尋伺等及心
262 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 地位亦有尋伺等及心
263 28 xīn heart; hṛdaya 地位亦有尋伺等及心
264 28 xīn Rohiṇī; Jyesthā 地位亦有尋伺等及心
265 28 huài bad; spoiled; broken; defective 為可變壞故名世俗
266 28 huài to go bad; to break 為可變壞故名世俗
267 28 huài to defeat 為可變壞故名世俗
268 28 huài sinister; evil 為可變壞故名世俗
269 28 huài to decline; to wane 為可變壞故名世俗
270 28 huài to wreck; to break; to destroy 為可變壞故名世俗
271 28 huài breaking; bheda 為可變壞故名世俗
272 28 sentence 應作小四句
273 28 gōu to bend; to strike; to catch 應作小四句
274 28 gōu to tease 應作小四句
275 28 gōu to delineate 應作小四句
276 28 gōu a young bud 應作小四句
277 28 clause; phrase; line 應作小四句
278 28 a musical phrase 應作小四句
279 28 verse; pada; gāthā 應作小四句
280 27 ér Kangxi radical 126 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
281 27 ér as if; to seem like 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
282 27 néng can; able 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
283 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
284 27 ér to arrive; up to 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
285 25 huì intelligent; clever 意識相應善有漏慧非皆
286 25 huì mental ability; intellect 意識相應善有漏慧非皆
287 25 huì wisdom; understanding 意識相應善有漏慧非皆
288 25 huì Wisdom 意識相應善有漏慧非皆
289 25 huì wisdom; prajna 意識相應善有漏慧非皆
290 25 huì intellect; mati 意識相應善有漏慧非皆
291 25 善慧 shàn huì Shan Hui 及命終時意地善慧皆非見性
292 24 Kangxi radical 71 彼諸地中皆無
293 24 to not have; without 彼諸地中皆無
294 24 mo 彼諸地中皆無
295 24 to not have 彼諸地中皆無
296 24 Wu 彼諸地中皆無
297 24 mo 彼諸地中皆無
298 24 soil; ground; land 俱遍一切地一切無漏心故
299 24 floor 俱遍一切地一切無漏心故
300 24 the earth 俱遍一切地一切無漏心故
301 24 fields 俱遍一切地一切無漏心故
302 24 a place 俱遍一切地一切無漏心故
303 24 a situation; a position 俱遍一切地一切無漏心故
304 24 background 俱遍一切地一切無漏心故
305 24 terrain 俱遍一切地一切無漏心故
306 24 a territory; a region 俱遍一切地一切無漏心故
307 24 used after a distance measure 俱遍一切地一切無漏心故
308 24 coming from the same clan 俱遍一切地一切無漏心故
309 24 earth; pṛthivī 俱遍一切地一切無漏心故
310 24 stage; ground; level; bhumi 俱遍一切地一切無漏心故
311 24 dìng to decide 對精進輕安定捨覺支
312 24 dìng certainly; definitely 對精進輕安定捨覺支
313 24 dìng to determine 對精進輕安定捨覺支
314 24 dìng to calm down 對精進輕安定捨覺支
315 24 dìng to set; to fix 對精進輕安定捨覺支
316 24 dìng to book; to subscribe to; to order 對精進輕安定捨覺支
317 24 dìng still 對精進輕安定捨覺支
318 24 dìng Concentration 對精進輕安定捨覺支
319 24 dìng meditative concentration; meditation 對精進輕安定捨覺支
320 24 dìng real; sadbhūta 對精進輕安定捨覺支
321 24 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
322 24 děng to wait 五百大阿羅漢等造
323 24 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
324 24 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
325 24 děng to compare 五百大阿羅漢等造
326 24 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
327 24 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若成就增上世俗正見者
328 24 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若成就增上世俗正見者
329 24 成就 chéngjiù accomplishment 若成就增上世俗正見者
330 24 成就 chéngjiù Achievements 若成就增上世俗正見者
331 24 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若成就增上世俗正見者
332 24 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若成就增上世俗正見者
333 24 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若成就增上世俗正見者
334 23 to be near by; to be close to 即八大地法
335 23 at that time 即八大地法
336 23 to be exactly the same as; to be thus 即八大地法
337 23 supposed; so-called 即八大地法
338 23 to arrive at; to ascend 即八大地法
339 23 精進 jīngjìn to be diligent 對精進輕安定捨覺支
340 23 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 對精進輕安定捨覺支
341 23 精進 jīngjìn Be Diligent 對精進輕安定捨覺支
342 23 精進 jīngjìn diligence 對精進輕安定捨覺支
343 23 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 對精進輕安定捨覺支
344 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 答如是
345 23 míng fame; renown; reputation 問何故名世俗
346 23 míng a name; personal name; designation 問何故名世俗
347 23 míng rank; position 問何故名世俗
348 23 míng an excuse 問何故名世俗
349 23 míng life 問何故名世俗
350 23 míng to name; to call 問何故名世俗
351 23 míng to express; to describe 問何故名世俗
352 23 míng to be called; to have the name 問何故名世俗
353 23 míng to own; to possess 問何故名世俗
354 23 míng famous; renowned 問何故名世俗
355 23 míng moral 問何故名世俗
356 23 míng name; naman 問何故名世俗
357 23 míng fame; renown; yasas 問何故名世俗
358 23 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 云何邪見如是等章及解章義
359 22 shè to absorb; to assimilate 見所不攝擇法覺支相應法者
360 22 shè to take a photo 見所不攝擇法覺支相應法者
361 22 shè a broad rhyme class 見所不攝擇法覺支相應法者
362 22 shè to act for; to represent 見所不攝擇法覺支相應法者
363 22 shè to administer 見所不攝擇法覺支相應法者
364 22 shè to conserve 見所不攝擇法覺支相應法者
365 22 shè to hold; to support 見所不攝擇法覺支相應法者
366 22 shè to get close to 見所不攝擇法覺支相應法者
367 22 shè to help 見所不攝擇法覺支相應法者
368 22 niè peaceful 見所不攝擇法覺支相應法者
369 22 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 見所不攝擇法覺支相應法者
370 22 無漏心 wú lòu xīn mind without outflows 俱遍一切地一切無漏心故
371 21 wèn to ask 問何故作此論
372 21 wèn to inquire after 問何故作此論
373 21 wèn to interrogate 問何故作此論
374 21 wèn to hold responsible 問何故作此論
375 21 wèn to request something 問何故作此論
376 21 wèn to rebuke 問何故作此論
377 21 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故作此論
378 21 wèn news 問何故作此論
379 21 wèn to propose marriage 問何故作此論
380 21 wén to inform 問何故作此論
381 21 wèn to research 問何故作此論
382 21 wèn Wen 問何故作此論
383 21 wèn a question 問何故作此論
384 21 wèn ask; prccha 問何故作此論
385 21 應知 yīng zhī should be known 對精進覺支乃至正定應知亦爾
386 21 可變 kěbiàn variable 為可變壞故名世俗
387 20 biàn all; complete 俱遍一切地一切無漏心故
388 20 biàn to be covered with 俱遍一切地一切無漏心故
389 20 biàn everywhere; sarva 俱遍一切地一切無漏心故
390 20 biàn pervade; visva 俱遍一切地一切無漏心故
391 20 biàn everywhere fragrant; paricitra 俱遍一切地一切無漏心故
392 20 biàn everywhere; spharaṇa 俱遍一切地一切無漏心故
393 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法念覺支相應
394 19 to depend on; to lean on 經是此論所依根本
395 19 to comply with; to follow 經是此論所依根本
396 19 to help 經是此論所依根本
397 19 flourishing 經是此論所依根本
398 19 lovable 經是此論所依根本
399 19 bonds; substratum; upadhi 經是此論所依根本
400 19 refuge; śaraṇa 經是此論所依根本
401 19 reliance; pratiśaraṇa 經是此論所依根本
402 19 有法 yǒufǎ something that exists 有法念相應非擇法
403 18 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除二自
404 18 chú to divide 除二自
405 18 chú to put in order 除二自
406 18 chú to appoint to an official position 除二自
407 18 chú door steps; stairs 除二自
408 18 chú to replace an official 除二自
409 18 chú to change; to replace 除二自
410 18 chú to renovate; to restore 除二自
411 18 chú division 除二自
412 18 chú except; without; anyatra 除二自
413 18 zhī to go 智蘊第三中學支納息第一之五
414 18 zhī to arrive; to go 智蘊第三中學支納息第一之五
415 18 zhī is 智蘊第三中學支納息第一之五
416 18 zhī to use 智蘊第三中學支納息第一之五
417 18 zhī Zhi 智蘊第三中學支納息第一之五
418 18 zhī winding 智蘊第三中學支納息第一之五
419 17 lùn to comment; to discuss 問何故作此論
420 17 lùn a theory; a doctrine 問何故作此論
421 17 lùn to evaluate 問何故作此論
422 17 lùn opinion; speech; statement 問何故作此論
423 17 lùn to convict 問何故作此論
424 17 lùn to edit; to compile 問何故作此論
425 17 lùn a treatise; sastra 問何故作此論
426 17 lùn discussion 問何故作此論
427 17 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 彼法正念相應耶
428 17 正念 zhèng niàn right mindfulness 彼法正念相應耶
429 17 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 諸世俗正見已斷已遍知
430 17 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 諸世俗正見已斷已遍知
431 17 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma; mental factor 性餘相應法
432 17 應作 yīngzuò a manifestation 應作小四句
433 16 wèi Eighth earthly branch 即未至
434 16 wèi 1-3 p.m. 即未至
435 16 wèi to taste 即未至
436 16 wèi future; anāgata 即未至
437 16 心所法 xīn suǒ fǎ a mental factor; a mental state; a mental event 謂餘心心所法色無為心不相應行
438 16 正定 zhèngdìng Zhending; Zhengding 正勤正定
439 16 正定 zhèng dìng Right Concentration 正勤正定
440 16 正定 zhèng dìng right meditative concentration; right concentration 正勤正定
441 15 xiàng to observe; to assess 念覺支相
442 15 xiàng appearance; portrait; picture 念覺支相
443 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 念覺支相
444 15 xiàng to aid; to help 念覺支相
445 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 念覺支相
446 15 xiàng a sign; a mark; appearance 念覺支相
447 15 xiāng alternately; in turn 念覺支相
448 15 xiāng Xiang 念覺支相
449 15 xiāng form substance 念覺支相
450 15 xiāng to express 念覺支相
451 15 xiàng to choose 念覺支相
452 15 xiāng Xiang 念覺支相
453 15 xiāng an ancient musical instrument 念覺支相
454 15 xiāng the seventh lunar month 念覺支相
455 15 xiāng to compare 念覺支相
456 15 xiàng to divine 念覺支相
457 15 xiàng to administer 念覺支相
458 15 xiàng helper for a blind person 念覺支相
459 15 xiāng rhythm [music] 念覺支相
460 15 xiāng the upper frets of a pipa 念覺支相
461 15 xiāng coralwood 念覺支相
462 15 xiàng ministry 念覺支相
463 15 xiàng to supplement; to enhance 念覺支相
464 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 念覺支相
465 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 念覺支相
466 15 xiàng sign; mark; liṅga 念覺支相
467 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 念覺支相
468 15 shě to give 對精進輕安定捨覺支
469 15 shě to give up; to abandon 對精進輕安定捨覺支
470 15 shě a house; a home; an abode 對精進輕安定捨覺支
471 15 shè my 對精進輕安定捨覺支
472 15 shě equanimity 對精進輕安定捨覺支
473 15 shè my house 對精進輕安定捨覺支
474 15 shě to to shoot; to fire; to launch 對精進輕安定捨覺支
475 15 shè to leave 對精進輕安定捨覺支
476 15 shě She 對精進輕安定捨覺支
477 15 shè disciple 對精進輕安定捨覺支
478 15 shè a barn; a pen 對精進輕安定捨覺支
479 15 shè to reside 對精進輕安定捨覺支
480 15 shè to stop; to halt; to cease 對精進輕安定捨覺支
481 15 shè to find a place for; to arrange 對精進輕安定捨覺支
482 15 shě Give 對精進輕安定捨覺支
483 15 shě abandoning; prahāṇa 對精進輕安定捨覺支
484 15 shě house; gṛha 對精進輕安定捨覺支
485 15 shě equanimity; upeksa 對精進輕安定捨覺支
486 15 答應 dāying to acknowledge 答應作四句
487 15 答應 dāying to promise; to agree 答應作四句
488 15 答應 dāying to answer 答應作四句
489 15 答應 dāying to react 答應作四句
490 15 答應 dāying to serve 答應作四句
491 15 答應 dāying promised as a consort 答應作四句
492 15 俱生 jū shēng occuring together 謂擇法俱生念覺支
493 15 bié other 彼未釋者今應分別
494 15 bié special 彼未釋者今應分別
495 15 bié to leave 彼未釋者今應分別
496 15 bié to distinguish 彼未釋者今應分別
497 15 bié to pin 彼未釋者今應分別
498 15 bié to insert; to jam 彼未釋者今應分別
499 15 bié to turn 彼未釋者今應分別
500 15 bié Bie 彼未釋者今應分別

Frequencies of all Words

Top 850

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 151 覺支 juézhī aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga 諸法念覺支相應
2 144 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 諸法念覺支相應
3 144 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 諸法念覺支相應
4 144 相應 xiāngying cheap; inexpensive 諸法念覺支相應
5 144 相應 xiāngyìng response, correspond 諸法念覺支相應
6 144 相應 xiāngyìng concomitant 諸法念覺支相應
7 144 相應 xiāngyìng Sō-ō 諸法念覺支相應
8 100 method; way 彼法擇法覺支相應耶
9 100 France 彼法擇法覺支相應耶
10 100 the law; rules; regulations 彼法擇法覺支相應耶
11 100 the teachings of the Buddha; Dharma 彼法擇法覺支相應耶
12 100 a standard; a norm 彼法擇法覺支相應耶
13 100 an institution 彼法擇法覺支相應耶
14 100 to emulate 彼法擇法覺支相應耶
15 100 magic; a magic trick 彼法擇法覺支相應耶
16 100 punishment 彼法擇法覺支相應耶
17 100 Fa 彼法擇法覺支相應耶
18 100 a precedent 彼法擇法覺支相應耶
19 100 a classification of some kinds of Han texts 彼法擇法覺支相應耶
20 100 relating to a ceremony or rite 彼法擇法覺支相應耶
21 100 Dharma 彼法擇法覺支相應耶
22 100 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼法擇法覺支相應耶
23 100 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼法擇法覺支相應耶
24 100 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼法擇法覺支相應耶
25 100 quality; characteristic 彼法擇法覺支相應耶
26 100 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 謂擇法覺支者
27 100 zhě that 謂擇法覺支者
28 100 zhě nominalizing function word 謂擇法覺支者
29 100 zhě used to mark a definition 謂擇法覺支者
30 100 zhě used to mark a pause 謂擇法覺支者
31 100 zhě topic marker; that; it 謂擇法覺支者
32 100 zhuó according to 謂擇法覺支者
33 100 zhě ca 謂擇法覺支者
34 98 正見 zhèng jiàn Right View 對正見正思惟亦爾者
35 98 正見 zhèng jiàn right understanding; right view 對正見正思惟亦爾者
36 93 wèi to call 謂或有執
37 93 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂或有執
38 93 wèi to speak to; to address 謂或有執
39 93 wèi to treat as; to regard as 謂或有執
40 93 wèi introducing a condition situation 謂或有執
41 93 wèi to speak to; to address 謂或有執
42 93 wèi to think 謂或有執
43 93 wèi for; is to be 謂或有執
44 93 wèi to make; to cause 謂或有執
45 93 wèi and 謂或有執
46 93 wèi principle; reason 謂或有執
47 93 wèi Wei 謂或有執
48 93 wèi which; what; yad 謂或有執
49 93 wèi to say; iti 謂或有執
50 89 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 自性相應義如前說
51 89 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 自性相應義如前說
52 89 shuì to persuade 自性相應義如前說
53 89 shuō to teach; to recite; to explain 自性相應義如前說
54 89 shuō a doctrine; a theory 自性相應義如前說
55 89 shuō to claim; to assert 自性相應義如前說
56 89 shuō allocution 自性相應義如前說
57 89 shuō to criticize; to scold 自性相應義如前說
58 89 shuō to indicate; to refer to 自性相應義如前說
59 89 shuō speach; vāda 自性相應義如前說
60 89 shuō to speak; bhāṣate 自性相應義如前說
61 89 shuō to instruct 自性相應義如前說
62 87 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 理故
63 87 old; ancient; former; past 理故
64 87 reason; cause; purpose 理故
65 87 to die 理故
66 87 so; therefore; hence 理故
67 87 original 理故
68 87 accident; happening; instance 理故
69 87 a friend; an acquaintance; friendship 理故
70 87 something in the past 理故
71 87 deceased; dead 理故
72 87 still; yet 理故
73 87 therefore; tasmāt 理故
74 83 yǒu is; are; to exist 謂或有執
75 83 yǒu to have; to possess 謂或有執
76 83 yǒu indicates an estimate 謂或有執
77 83 yǒu indicates a large quantity 謂或有執
78 83 yǒu indicates an affirmative response 謂或有執
79 83 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂或有執
80 83 yǒu used to compare two things 謂或有執
81 83 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂或有執
82 83 yǒu used before the names of dynasties 謂或有執
83 83 yǒu a certain thing; what exists 謂或有執
84 83 yǒu multiple of ten and ... 謂或有執
85 83 yǒu abundant 謂或有執
86 83 yǒu purposeful 謂或有執
87 83 yǒu You 謂或有執
88 83 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂或有執
89 83 yǒu becoming; bhava 謂或有執
90 79 fēi not; non-; un- 有法念相應非擇法
91 79 fēi Kangxi radical 175 有法念相應非擇法
92 79 fēi wrong; bad; untruthful 有法念相應非擇法
93 79 fēi different 有法念相應非擇法
94 79 fēi to not be; to not have 有法念相應非擇法
95 79 fēi to violate; to be contrary to 有法念相應非擇法
96 79 fēi Africa 有法念相應非擇法
97 79 fēi to slander 有法念相應非擇法
98 79 fěi to avoid 有法念相應非擇法
99 79 fēi must 有法念相應非擇法
100 79 fēi an error 有法念相應非擇法
101 79 fēi a problem; a question 有法念相應非擇法
102 79 fēi evil 有法念相應非擇法
103 79 fēi besides; except; unless 有法念相應非擇法
104 79 fēi not 有法念相應非擇法
105 79 that; those 彼法擇法覺支相應耶
106 79 another; the other 彼法擇法覺支相應耶
107 79 that; tad 彼法擇法覺支相應耶
108 77 to be fond of; to like 喜覺支遍
109 77 happy; delightful; joyful 喜覺支遍
110 77 suitable 喜覺支遍
111 77 relating to marriage 喜覺支遍
112 77 shining; splendid 喜覺支遍
113 77 Xi 喜覺支遍
114 77 easy 喜覺支遍
115 77 to be pregnant 喜覺支遍
116 77 joy; happiness; delight 喜覺支遍
117 77 Joy 喜覺支遍
118 77 joy; priti 喜覺支遍
119 70 not; no 無實相應諸心心所不俱
120 70 expresses that a certain condition cannot be acheived 無實相應諸心心所不俱
121 70 as a correlative 無實相應諸心心所不俱
122 70 no (answering a question) 無實相應諸心心所不俱
123 70 forms a negative adjective from a noun 無實相應諸心心所不俱
124 70 at the end of a sentence to form a question 無實相應諸心心所不俱
125 70 to form a yes or no question 無實相應諸心心所不俱
126 70 infix potential marker 無實相應諸心心所不俱
127 70 no; na 無實相應諸心心所不俱
128 68 also; too 有法念相應亦擇法
129 68 but 有法念相應亦擇法
130 68 this; he; she 有法念相應亦擇法
131 68 although; even though 有法念相應亦擇法
132 68 already 有法念相應亦擇法
133 68 particle with no meaning 有法念相應亦擇法
134 68 Yi 有法念相應亦擇法
135 67 世俗 shìsú secular; worldly; profane 云何世俗正見
136 67 世俗 shìsú upper class customs 云何世俗正見
137 67 世俗 shìsú an ordinary person; a mortal 云何世俗正見
138 67 世俗 shìsú Secular 云何世俗正見
139 67 世俗 shìsú worldly; laukika 云何世俗正見
140 64 shì is; are; am; to be 為遮彼意欲顯相應是實有物故
141 64 shì is exactly 為遮彼意欲顯相應是實有物故
142 64 shì is suitable; is in contrast 為遮彼意欲顯相應是實有物故
143 64 shì this; that; those 為遮彼意欲顯相應是實有物故
144 64 shì really; certainly 為遮彼意欲顯相應是實有物故
145 64 shì correct; yes; affirmative 為遮彼意欲顯相應是實有物故
146 64 shì true 為遮彼意欲顯相應是實有物故
147 64 shì is; has; exists 為遮彼意欲顯相應是實有物故
148 64 shì used between repetitions of a word 為遮彼意欲顯相應是實有物故
149 64 shì a matter; an affair 為遮彼意欲顯相應是實有物故
150 64 shì Shi 為遮彼意欲顯相應是實有物故
151 64 shì is; bhū 為遮彼意欲顯相應是實有物故
152 64 shì this; idam 為遮彼意欲顯相應是實有物故
153 60 this; these 問何故作此論
154 60 in this way 問何故作此論
155 60 otherwise; but; however; so 問何故作此論
156 60 at this time; now; here 問何故作此論
157 60 this; here; etad 問何故作此論
158 56 duì to; toward 如對
159 56 duì to oppose; to face; to regard 如對
160 56 duì correct; right 如對
161 56 duì pair 如對
162 56 duì opposing; opposite 如對
163 56 duì duilian; couplet 如對
164 56 duì yes; affirmative 如對
165 56 duì to treat; to regard 如對
166 56 duì to confirm; to agree 如對
167 56 duì to correct; to make conform; to check 如對
168 56 duì to mix 如對
169 56 duì a pair 如對
170 56 duì to respond; to answer 如對
171 56 duì mutual 如對
172 56 duì parallel; alternating 如對
173 56 duì a command to appear as an audience 如對
174 56 duì toward; prati 如對
175 53 zhái to pick (fruit, etc) 彼法擇法覺支相應耶
176 53 to select; to choose; to pick 彼法擇法覺支相應耶
177 53 to differentiate 彼法擇法覺支相應耶
178 53 zhái discrimination; pravicāra 彼法擇法覺支相應耶
179 53 zuò to do 問何故作此論
180 53 zuò to act as; to serve as 問何故作此論
181 53 zuò to start 問何故作此論
182 53 zuò a writing; a work 問何故作此論
183 53 zuò to dress as; to be disguised as 問何故作此論
184 53 zuō to create; to make 問何故作此論
185 53 zuō a workshop 問何故作此論
186 53 zuō to write; to compose 問何故作此論
187 53 zuò to rise 問何故作此論
188 53 zuò to be aroused 問何故作此論
189 53 zuò activity; action; undertaking 問何故作此論
190 53 zuò to regard as 問何故作此論
191 53 zuò action; kāraṇa 問何故作此論
192 52 such as; for example; for instance 自性相應義如前說
193 52 if 自性相應義如前說
194 52 in accordance with 自性相應義如前說
195 52 to be appropriate; should; with regard to 自性相應義如前說
196 52 this 自性相應義如前說
197 52 it is so; it is thus; can be compared with 自性相應義如前說
198 52 to go to 自性相應義如前說
199 52 to meet 自性相應義如前說
200 52 to appear; to seem; to be like 自性相應義如前說
201 52 at least as good as 自性相應義如前說
202 52 and 自性相應義如前說
203 52 or 自性相應義如前說
204 52 but 自性相應義如前說
205 52 then 自性相應義如前說
206 52 naturally 自性相應義如前說
207 52 expresses a question or doubt 自性相應義如前說
208 52 you 自性相應義如前說
209 52 the second lunar month 自性相應義如前說
210 52 in; at 自性相應義如前說
211 52 Ru 自性相應義如前說
212 52 Thus 自性相應義如前說
213 52 thus; tathā 自性相應義如前說
214 52 like; iva 自性相應義如前說
215 52 suchness; tathatā 自性相應義如前說
216 51 already 已說世俗正見正智自性
217 51 Kangxi radical 49 已說世俗正見正智自性
218 51 from 已說世俗正見正智自性
219 51 to bring to an end; to stop 已說世俗正見正智自性
220 51 final aspectual particle 已說世俗正見正智自性
221 51 afterwards; thereafter 已說世俗正見正智自性
222 51 too; very; excessively 已說世俗正見正智自性
223 51 to complete 已說世俗正見正智自性
224 51 to demote; to dismiss 已說世俗正見正智自性
225 51 to recover from an illness 已說世俗正見正智自性
226 51 certainly 已說世俗正見正智自性
227 51 an interjection of surprise 已說世俗正見正智自性
228 51 this 已說世俗正見正智自性
229 51 former; pūrvaka 已說世俗正見正智自性
230 51 former; pūrvaka 已說世俗正見正智自性
231 48 to reply; to answer 答為止他宗顯正
232 48 to reciprocate to 答為止他宗顯正
233 48 to agree to; to assent to 答為止他宗顯正
234 48 to acknowledge; to greet 答為止他宗顯正
235 48 Da 答為止他宗顯正
236 48 to answer; pratyukta 答為止他宗顯正
237 47 自性 zìxìng Self-Nature 生擇法覺支自性
238 47 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 生擇法覺支自性
239 47 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 生擇法覺支自性
240 47 final interogative 彼法擇法覺支相應耶
241 47 ye 彼法擇法覺支相應耶
242 47 ya 彼法擇法覺支相應耶
243 45 to reach 此中念及擇法覺支
244 45 and 此中念及擇法覺支
245 45 coming to; when 此中念及擇法覺支
246 45 to attain 此中念及擇法覺支
247 45 to understand 此中念及擇法覺支
248 45 able to be compared to; to catch up with 此中念及擇法覺支
249 45 to be involved with; to associate with 此中念及擇法覺支
250 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 此中念及擇法覺支
251 45 and; ca; api 此中念及擇法覺支
252 44 jiàn to see 見所不攝擇法覺支相應法者
253 44 jiàn opinion; view; understanding 見所不攝擇法覺支相應法者
254 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見所不攝擇法覺支相應法者
255 44 jiàn refer to; for details see 見所不攝擇法覺支相應法者
256 44 jiàn passive marker 見所不攝擇法覺支相應法者
257 44 jiàn to listen to 見所不攝擇法覺支相應法者
258 44 jiàn to meet 見所不攝擇法覺支相應法者
259 44 jiàn to receive (a guest) 見所不攝擇法覺支相應法者
260 44 jiàn let me; kindly 見所不攝擇法覺支相應法者
261 44 jiàn Jian 見所不攝擇法覺支相應法者
262 44 xiàn to appear 見所不攝擇法覺支相應法者
263 44 xiàn to introduce 見所不攝擇法覺支相應法者
264 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見所不攝擇法覺支相應法者
265 44 jiàn seeing; observing; darśana 見所不攝擇法覺支相應法者
266 43 zhū all; many; various 無實相應諸心心所不俱
267 43 zhū Zhu 無實相應諸心心所不俱
268 43 zhū all; members of the class 無實相應諸心心所不俱
269 43 zhū interrogative particle 無實相應諸心心所不俱
270 43 zhū him; her; them; it 無實相應諸心心所不俱
271 43 zhū of; in 無實相應諸心心所不俱
272 43 zhū all; many; sarva 無實相應諸心心所不俱
273 41 一切 yīqiè all; every; everything 俱遍一切地一切無漏心故
274 41 一切 yīqiè temporary 俱遍一切地一切無漏心故
275 41 一切 yīqiè the same 俱遍一切地一切無漏心故
276 41 一切 yīqiè generally 俱遍一切地一切無漏心故
277 41 一切 yīqiè all, everything 俱遍一切地一切無漏心故
278 41 一切 yīqiè all; sarva 俱遍一切地一切無漏心故
279 41 zhì wisdom; knowledge; understanding 智蘊第三中學支納息第一之五
280 41 zhì care; prudence 智蘊第三中學支納息第一之五
281 41 zhì Zhi 智蘊第三中學支納息第一之五
282 41 zhì spiritual insight; gnosis 智蘊第三中學支納息第一之五
283 41 zhì clever 智蘊第三中學支納息第一之五
284 41 zhì Wisdom 智蘊第三中學支納息第一之五
285 41 zhì jnana; knowing 智蘊第三中學支納息第一之五
286 40 niàn to read aloud 諸法念覺支相應
287 40 niàn to remember; to expect 諸法念覺支相應
288 40 niàn to miss 諸法念覺支相應
289 40 niàn to consider 諸法念覺支相應
290 40 niàn to recite; to chant 諸法念覺支相應
291 40 niàn to show affection for 諸法念覺支相應
292 40 niàn a thought; an idea 諸法念覺支相應
293 40 niàn twenty 諸法念覺支相應
294 40 niàn memory 諸法念覺支相應
295 40 niàn an instant 諸法念覺支相應
296 40 niàn Nian 諸法念覺支相應
297 40 niàn mindfulness; smrti 諸法念覺支相應
298 40 niàn a thought; citta 諸法念覺支相應
299 39 四句 sì jù four verses; four phrases 答應作四句
300 39 zhōng middle 此中念及擇法覺支
301 39 zhōng medium; medium sized 此中念及擇法覺支
302 39 zhōng China 此中念及擇法覺支
303 39 zhòng to hit the mark 此中念及擇法覺支
304 39 zhōng in; amongst 此中念及擇法覺支
305 39 zhōng midday 此中念及擇法覺支
306 39 zhōng inside 此中念及擇法覺支
307 39 zhōng during 此中念及擇法覺支
308 39 zhōng Zhong 此中念及擇法覺支
309 39 zhōng intermediary 此中念及擇法覺支
310 39 zhōng half 此中念及擇法覺支
311 39 zhōng just right; suitably 此中念及擇法覺支
312 39 zhōng while 此中念及擇法覺支
313 39 zhòng to reach; to attain 此中念及擇法覺支
314 39 zhòng to suffer; to infect 此中念及擇法覺支
315 39 zhòng to obtain 此中念及擇法覺支
316 39 zhòng to pass an exam 此中念及擇法覺支
317 39 zhōng middle 此中念及擇法覺支
318 35 qián front 二前與後
319 35 qián former; the past 二前與後
320 35 qián to go forward 二前與後
321 35 qián preceding 二前與後
322 35 qián before; earlier; prior 二前與後
323 35 qián to appear before 二前與後
324 35 qián future 二前與後
325 35 qián top; first 二前與後
326 35 qián battlefront 二前與後
327 35 qián pre- 二前與後
328 35 qián before; former; pūrva 二前與後
329 35 qián facing; mukha 二前與後
330 35 正智 zhèngzhì correct understanding; wisdom 云何世俗正智
331 34 and 彼與念相應非擇法覺支
332 34 to give 彼與念相應非擇法覺支
333 34 together with 彼與念相應非擇法覺支
334 34 interrogative particle 彼與念相應非擇法覺支
335 34 to accompany 彼與念相應非擇法覺支
336 34 to particate in 彼與念相應非擇法覺支
337 34 of the same kind 彼與念相應非擇法覺支
338 34 to help 彼與念相應非擇法覺支
339 34 for 彼與念相應非擇法覺支
340 34 and; ca 彼與念相應非擇法覺支
341 34 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil 八邪支是非法
342 34 interrogative particle 八邪支是非法
343 34 xié unhealthy 八邪支是非法
344 34 xié a disaster brought by an eviil spirit 八邪支是非法
345 34 grandfather 八邪支是非法
346 34 xié abnormal; irregular 八邪支是非法
347 34 xié incorrect; improper; heterodox 八邪支是非法
348 34 xié evil 八邪支是非法
349 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無實相應諸心心所不俱
350 33 suǒ an office; an institute 無實相應諸心心所不俱
351 33 suǒ introduces a relative clause 無實相應諸心心所不俱
352 33 suǒ it 無實相應諸心心所不俱
353 33 suǒ if; supposing 無實相應諸心心所不俱
354 33 suǒ a few; various; some 無實相應諸心心所不俱
355 33 suǒ a place; a location 無實相應諸心心所不俱
356 33 suǒ indicates a passive voice 無實相應諸心心所不俱
357 33 suǒ that which 無實相應諸心心所不俱
358 33 suǒ an ordinal number 無實相應諸心心所不俱
359 33 suǒ meaning 無實相應諸心心所不俱
360 33 suǒ garrison 無實相應諸心心所不俱
361 33 suǒ place; pradeśa 無實相應諸心心所不俱
362 33 suǒ that which; yad 無實相應諸心心所不俱
363 33 duàn absolutely; decidedly 諸世俗正見已斷已遍知
364 33 duàn to judge 諸世俗正見已斷已遍知
365 33 duàn to severe; to break 諸世俗正見已斷已遍知
366 33 duàn to stop 諸世俗正見已斷已遍知
367 33 duàn to quit; to give up 諸世俗正見已斷已遍知
368 33 duàn to intercept 諸世俗正見已斷已遍知
369 33 duàn to divide 諸世俗正見已斷已遍知
370 33 duàn to isolate 諸世俗正見已斷已遍知
371 33 duàn cutting off; uccheda 諸世俗正見已斷已遍知
372 32 無漏 wúlòu Untainted 云何無漏見乃
373 32 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 云何無漏見乃
374 31 èr two 二前與後
375 31 èr Kangxi radical 7 二前與後
376 31 èr second 二前與後
377 31 èr twice; double; di- 二前與後
378 31 èr another; the other 二前與後
379 31 èr more than one kind 二前與後
380 31 èr two; dvā; dvi 二前與後
381 31 èr both; dvaya 二前與後
382 30 yīng should; ought 彼與擇法相應非念覺支
383 30 yìng to answer; to respond 彼與擇法相應非念覺支
384 30 yìng to confirm; to verify 彼與擇法相應非念覺支
385 30 yīng soon; immediately 彼與擇法相應非念覺支
386 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 彼與擇法相應非念覺支
387 30 yìng to accept 彼與擇法相應非念覺支
388 30 yīng or; either 彼與擇法相應非念覺支
389 30 yìng to permit; to allow 彼與擇法相應非念覺支
390 30 yìng to echo 彼與擇法相應非念覺支
391 30 yìng to handle; to deal with 彼與擇法相應非念覺支
392 30 yìng Ying 彼與擇法相應非念覺支
393 30 yīng suitable; yukta 彼與擇法相應非念覺支
394 29 huò or; either; else 謂或有執
395 29 huò maybe; perhaps; might; possibly 謂或有執
396 29 huò some; someone 謂或有執
397 29 míngnián suddenly 謂或有執
398 29 huò or; vā 謂或有執
399 28 extra; surplus 性餘相應法
400 28 odd; surplus over a round number 性餘相應法
401 28 I 性餘相應法
402 28 to remain 性餘相應法
403 28 relating to the time after an event 性餘相應法
404 28 other 性餘相應法
405 28 additional; complementary 性餘相應法
406 28 remaining 性餘相應法
407 28 incomplete 性餘相應法
408 28 Yu 性餘相應法
409 28 other; anya 性餘相應法
410 28 xīn heart [organ] 地位亦有尋伺等及心
411 28 xīn Kangxi radical 61 地位亦有尋伺等及心
412 28 xīn mind; consciousness 地位亦有尋伺等及心
413 28 xīn the center; the core; the middle 地位亦有尋伺等及心
414 28 xīn one of the 28 star constellations 地位亦有尋伺等及心
415 28 xīn heart 地位亦有尋伺等及心
416 28 xīn emotion 地位亦有尋伺等及心
417 28 xīn intention; consideration 地位亦有尋伺等及心
418 28 xīn disposition; temperament 地位亦有尋伺等及心
419 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 地位亦有尋伺等及心
420 28 xīn heart; hṛdaya 地位亦有尋伺等及心
421 28 xīn Rohiṇī; Jyesthā 地位亦有尋伺等及心
422 28 huài bad; spoiled; broken; defective 為可變壞故名世俗
423 28 huài to go bad; to break 為可變壞故名世俗
424 28 huài to defeat 為可變壞故名世俗
425 28 huài sinister; evil 為可變壞故名世俗
426 28 huài to decline; to wane 為可變壞故名世俗
427 28 huài to wreck; to break; to destroy 為可變壞故名世俗
428 28 huài extremely; very 為可變壞故名世俗
429 28 huài breaking; bheda 為可變壞故名世俗
430 28 sentence 應作小四句
431 28 measure word for phrases or lines of verse 應作小四句
432 28 gōu to bend; to strike; to catch 應作小四句
433 28 gōu to tease 應作小四句
434 28 gōu to delineate 應作小四句
435 28 gōu if 應作小四句
436 28 gōu a young bud 應作小四句
437 28 clause; phrase; line 應作小四句
438 28 a musical phrase 應作小四句
439 28 verse; pada; gāthā 應作小四句
440 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
441 27 ér Kangxi radical 126 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
442 27 ér you 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
443 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
444 27 ér right away; then 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
445 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
446 27 ér if; in case; in the event that 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
447 27 ér therefore; as a result; thus 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
448 27 ér how can it be that? 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
449 27 ér so as to 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
450 27 ér only then 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
451 27 ér as if; to seem like 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
452 27 néng can; able 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
453 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
454 27 ér me 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
455 27 ér to arrive; up to 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
456 27 ér possessive 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
457 27 ér and; ca 如是等經雖說種種世俗正見而不廣釋
458 26 ěr thus; so; like that 亦爾者
459 26 ěr in a manner 亦爾者
460 26 ěr final particle with no meaning 亦爾者
461 26 ěr final particle marking a question 亦爾者
462 26 ěr you; thou 亦爾者
463 26 ěr this; that 亦爾者
464 26 ěr thus; atha khalu 亦爾者
465 25 huì intelligent; clever 意識相應善有漏慧非皆
466 25 huì mental ability; intellect 意識相應善有漏慧非皆
467 25 huì wisdom; understanding 意識相應善有漏慧非皆
468 25 huì Wisdom 意識相應善有漏慧非皆
469 25 huì wisdom; prajna 意識相應善有漏慧非皆
470 25 huì intellect; mati 意識相應善有漏慧非皆
471 25 善慧 shàn huì Shan Hui 及命終時意地善慧皆非見性
472 24 no 彼諸地中皆無
473 24 Kangxi radical 71 彼諸地中皆無
474 24 to not have; without 彼諸地中皆無
475 24 has not yet 彼諸地中皆無
476 24 mo 彼諸地中皆無
477 24 do not 彼諸地中皆無
478 24 not; -less; un- 彼諸地中皆無
479 24 regardless of 彼諸地中皆無
480 24 to not have 彼諸地中皆無
481 24 um 彼諸地中皆無
482 24 Wu 彼諸地中皆無
483 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼諸地中皆無
484 24 not; non- 彼諸地中皆無
485 24 mo 彼諸地中皆無
486 24 soil; ground; land 俱遍一切地一切無漏心故
487 24 de subordinate particle 俱遍一切地一切無漏心故
488 24 floor 俱遍一切地一切無漏心故
489 24 the earth 俱遍一切地一切無漏心故
490 24 fields 俱遍一切地一切無漏心故
491 24 a place 俱遍一切地一切無漏心故
492 24 a situation; a position 俱遍一切地一切無漏心故
493 24 background 俱遍一切地一切無漏心故
494 24 terrain 俱遍一切地一切無漏心故
495 24 a territory; a region 俱遍一切地一切無漏心故
496 24 used after a distance measure 俱遍一切地一切無漏心故
497 24 coming from the same clan 俱遍一切地一切無漏心故
498 24 earth; pṛthivī 俱遍一切地一切無漏心故
499 24 stage; ground; level; bhumi 俱遍一切地一切無漏心故
500 24 dìng to decide 對精進輕安定捨覺支

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. response, correspond
  2. concomitant
  3. Sō-ō
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
zhě ca
正见 正見
  1. zhèng jiàn
  2. zhèng jiàn
  1. Right View
  2. right understanding; right view
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
fēi not

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿笈摩 196 Agama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善慧 115 Shan Hui
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
脇尊者 120 Parsva
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
遍处 遍處 98 kasina
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
大善地法 100 mental factors for the cultivation of goodness
定静虑 定靜慮 100 Meditative Concentration
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法处 法處 102 mental objects
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非情 102 non-sentient object
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
见相 見相 106 perceiving the subject
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九结 九結 106 nine bonds
九品 106 nine grades
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第九 106 scroll 9
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
离欲 離欲 108 free of desire
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
念住 110 a foundation of mindfulness
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
若尔 若爾 114 then; tarhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三善根 115 three wholesome roots
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
世第一法 115 the foremost dharma
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二处教 十二處教 115 teaching of the twelve sense bases
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句 115 four verses; four phrases
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
未至定 119 anāgamya-samādhi
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无实 無實 119 not ultimately real
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应染 相應染 120 corresponding affliction
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意处 意處 121 mental basis of cognition
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正智 122 correct understanding; wisdom
智相 122 discriminating intellect
众同分 眾同分 122 same class
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti