Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 176 zhě ca
2 154 ya 其所明也
3 102 如來 rúlái Tathagata 如來成道五年在王舍城說
4 102 如來 Rúlái Tathagata 如來成道五年在王舍城說
5 102 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來成道五年在王舍城說
6 92 zhī to go 總括八部之大宗
7 92 zhī to arrive; to go 總括八部之大宗
8 92 zhī is 總括八部之大宗
9 92 zhī to use 總括八部之大宗
10 92 zhī Zhi 總括八部之大宗
11 92 zhī winding 總括八部之大宗
12 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說八部
13 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說八部
14 72 shuì to persuade 故說八部
15 72 shuō to teach; to recite; to explain 故說八部
16 72 shuō a doctrine; a theory 故說八部
17 72 shuō to claim; to assert 故說八部
18 72 shuō allocution 故說八部
19 72 shuō to criticize; to scold 故說八部
20 72 shuō to indicate; to refer to 故說八部
21 72 shuō speach; vāda 故說八部
22 72 shuō to speak; bhāṣate 故說八部
23 72 shuō to instruct 故說八部
24 69 yún cloud 經云
25 69 yún Yunnan 經云
26 69 yún Yun 經云
27 69 yún to say 經云
28 69 yún to have 經云
29 69 yún cloud; megha 經云
30 69 yún to say; iti 經云
31 67 infix potential marker 是有者不應復更說言諸法空也
32 65 zhōng middle 此經中對治者
33 65 zhōng medium; medium sized 此經中對治者
34 65 zhōng China 此經中對治者
35 65 zhòng to hit the mark 此經中對治者
36 65 zhōng midday 此經中對治者
37 65 zhōng inside 此經中對治者
38 65 zhōng during 此經中對治者
39 65 zhōng Zhong 此經中對治者
40 65 zhōng intermediary 此經中對治者
41 65 zhōng half 此經中對治者
42 65 zhòng to reach; to attain 此經中對治者
43 65 zhòng to suffer; to infect 此經中對治者
44 65 zhòng to obtain 此經中對治者
45 65 zhòng to pass an exam 此經中對治者
46 65 zhōng middle 此經中對治者
47 64 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩
48 64 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩
49 64 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩
50 63 míng bright; luminous; brilliant 其所明也
51 63 míng Ming 其所明也
52 63 míng Ming Dynasty 其所明也
53 63 míng obvious; explicit; clear 其所明也
54 63 míng intelligent; clever; perceptive 其所明也
55 63 míng to illuminate; to shine 其所明也
56 63 míng consecrated 其所明也
57 63 míng to understand; to comprehend 其所明也
58 63 míng to explain; to clarify 其所明也
59 63 míng Souther Ming; Later Ming 其所明也
60 63 míng the world; the human world; the world of the living 其所明也
61 63 míng eyesight; vision 其所明也
62 63 míng a god; a spirit 其所明也
63 63 míng fame; renown 其所明也
64 63 míng open; public 其所明也
65 63 míng clear 其所明也
66 63 míng to become proficient 其所明也
67 63 míng to be proficient 其所明也
68 63 míng virtuous 其所明也
69 63 míng open and honest 其所明也
70 63 míng clean; neat 其所明也
71 63 míng remarkable; outstanding; notable 其所明也
72 63 míng next; afterwards 其所明也
73 63 míng positive 其所明也
74 63 míng Clear 其所明也
75 63 míng wisdom; knowledge; vidyā 其所明也
76 63 wéi to act as; to serve 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
77 63 wéi to change into; to become 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
78 63 wéi to be; is 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
79 63 wéi to do 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
80 63 wèi to support; to help 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
81 63 wéi to govern 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
82 63 wèi to be; bhū 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
83 61 jīng to go through; to experience 經之綱要
84 61 jīng a sutra; a scripture 經之綱要
85 61 jīng warp 經之綱要
86 61 jīng longitude 經之綱要
87 61 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經之綱要
88 61 jīng a woman's period 經之綱要
89 61 jīng to bear; to endure 經之綱要
90 61 jīng to hang; to die by hanging 經之綱要
91 61 jīng classics 經之綱要
92 61 jīng to be frugal; to save 經之綱要
93 61 jīng a classic; a scripture; canon 經之綱要
94 61 jīng a standard; a norm 經之綱要
95 61 jīng a section of a Confucian work 經之綱要
96 61 jīng to measure 經之綱要
97 61 jīng human pulse 經之綱要
98 61 jīng menstruation; a woman's period 經之綱要
99 61 jīng sutra; discourse 經之綱要
100 58 yán to speak; to say; said 是有者不應復更說言諸法空也
101 58 yán language; talk; words; utterance; speech 是有者不應復更說言諸法空也
102 58 yán Kangxi radical 149 是有者不應復更說言諸法空也
103 58 yán phrase; sentence 是有者不應復更說言諸法空也
104 58 yán a word; a syllable 是有者不應復更說言諸法空也
105 58 yán a theory; a doctrine 是有者不應復更說言諸法空也
106 58 yán to regard as 是有者不應復更說言諸法空也
107 58 yán to act as 是有者不應復更說言諸法空也
108 58 yán word; vacana 是有者不應復更說言諸法空也
109 58 yán speak; vad 是有者不應復更說言諸法空也
110 53 děng et cetera; and so on
111 53 děng to wait
112 53 děng to be equal
113 53 děng degree; level
114 53 děng to compare
115 53 děng same; equal; sama
116 53 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
117 53 relating to Buddhism 佛告須菩提
118 53 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
119 53 a Buddhist text 佛告須菩提
120 53 to touch; to stroke 佛告須菩提
121 53 Buddha 佛告須菩提
122 53 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
123 49 to use; to grasp 以十種義
124 49 to rely on 以十種義
125 49 to regard 以十種義
126 49 to be able to 以十種義
127 49 to order; to command 以十種義
128 49 used after a verb 以十種義
129 49 a reason; a cause 以十種義
130 49 Israel 以十種義
131 49 Yi 以十種義
132 49 use; yogena 以十種義
133 47 míng fame; renown; reputation 此是八部之名
134 47 míng a name; personal name; designation 此是八部之名
135 47 míng rank; position 此是八部之名
136 47 míng an excuse 此是八部之名
137 47 míng life 此是八部之名
138 47 míng to name; to call 此是八部之名
139 47 míng to express; to describe 此是八部之名
140 47 míng to be called; to have the name 此是八部之名
141 47 míng to own; to possess 此是八部之名
142 47 míng famous; renowned 此是八部之名
143 47 míng moral 此是八部之名
144 47 míng name; naman 此是八部之名
145 47 míng fame; renown; yasas 此是八部之名
146 46 to go; to 起於斷見
147 46 to rely on; to depend on 起於斷見
148 46 Yu 起於斷見
149 46 a crow 起於斷見
150 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
151 38 self 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
152 38 [my] dear 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
153 38 Wo 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
154 38 self; atman; attan 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
155 38 ga 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
156 37 reason; logic; truth 又凡夫二乘於此理教不能解入
157 37 to manage 又凡夫二乘於此理教不能解入
158 37 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 又凡夫二乘於此理教不能解入
159 37 to work jade; to remove jade from ore 又凡夫二乘於此理教不能解入
160 37 a natural science 又凡夫二乘於此理教不能解入
161 37 law; principle; theory; inner principle or structure 又凡夫二乘於此理教不能解入
162 37 to acknowledge; to respond; to answer 又凡夫二乘於此理教不能解入
163 37 a judge 又凡夫二乘於此理教不能解入
164 37 li; moral principle 又凡夫二乘於此理教不能解入
165 37 to tidy up; to put in order 又凡夫二乘於此理教不能解入
166 37 grain; texture 又凡夫二乘於此理教不能解入
167 37 reason; logic; truth 又凡夫二乘於此理教不能解入
168 37 principle; naya 又凡夫二乘於此理教不能解入
169 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果之者
170 37 děi to want to; to need to 得果之者
171 37 děi must; ought to 得果之者
172 37 de 得果之者
173 37 de infix potential marker 得果之者
174 37 to result in 得果之者
175 37 to be proper; to fit; to suit 得果之者
176 37 to be satisfied 得果之者
177 37 to be finished 得果之者
178 37 děi satisfying 得果之者
179 37 to contract 得果之者
180 37 to hear 得果之者
181 37 to have; there is 得果之者
182 37 marks time passed 得果之者
183 37 obtain; attain; prāpta 得果之者
184 37 Yi 亦王舍城說
185 36 wén to hear 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
186 36 wén Wen 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
187 36 wén sniff at; to smell 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
188 36 wén to be widely known 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
189 36 wén to confirm; to accept 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
190 36 wén information 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
191 36 wèn famous; well known 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
192 36 wén knowledge; learning 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
193 36 wèn popularity; prestige; reputation 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
194 36 wén to question 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
195 36 wén heard; śruta 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
196 36 wén hearing; śruti 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
197 36 rén person; people; a human being 謂但凡夫之人
198 36 rén Kangxi radical 9 謂但凡夫之人
199 36 rén a kind of person 謂但凡夫之人
200 36 rén everybody 謂但凡夫之人
201 36 rén adult 謂但凡夫之人
202 36 rén somebody; others 謂但凡夫之人
203 36 rén an upright person 謂但凡夫之人
204 36 rén person; manuṣya 謂但凡夫之人
205 34 néng can; able 或體皆能礙於實解
206 34 néng ability; capacity 或體皆能礙於實解
207 34 néng a mythical bear-like beast 或體皆能礙於實解
208 34 néng energy 或體皆能礙於實解
209 34 néng function; use 或體皆能礙於實解
210 34 néng talent 或體皆能礙於實解
211 34 néng expert at 或體皆能礙於實解
212 34 néng to be in harmony 或體皆能礙於實解
213 34 néng to tend to; to care for 或體皆能礙於實解
214 34 néng to reach; to arrive at 或體皆能礙於實解
215 34 néng to be able; śak 或體皆能礙於實解
216 34 néng skilful; pravīṇa 或體皆能礙於實解
217 34 meaning; sense 以十種義
218 34 justice; right action; righteousness 以十種義
219 34 artificial; man-made; fake 以十種義
220 34 chivalry; generosity 以十種義
221 34 just; righteous 以十種義
222 34 adopted 以十種義
223 34 a relationship 以十種義
224 34 volunteer 以十種義
225 34 something suitable 以十種義
226 34 a martyr 以十種義
227 34 a law 以十種義
228 34 Yi 以十種義
229 34 Righteousness 以十種義
230 34 aim; artha 以十種義
231 33 suǒ a few; various; some 明此經所詮之理是
232 33 suǒ a place; a location 明此經所詮之理是
233 33 suǒ indicates a passive voice 明此經所詮之理是
234 33 suǒ an ordinal number 明此經所詮之理是
235 33 suǒ meaning 明此經所詮之理是
236 33 suǒ garrison 明此經所詮之理是
237 33 suǒ place; pradeśa 明此經所詮之理是
238 32 èr two 第二部二萬五千偈
239 32 èr Kangxi radical 7 第二部二萬五千偈
240 32 èr second 第二部二萬五千偈
241 32 èr twice; double; di- 第二部二萬五千偈
242 32 èr more than one kind 第二部二萬五千偈
243 32 èr two; dvā; dvi 第二部二萬五千偈
244 32 èr both; dvaya 第二部二萬五千偈
245 30 眾生 zhòngshēng all living things 眾生不解
246 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生不解
247 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生不解
248 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生不解
249 30 a verse 其第一部十萬偈
250 30 jié martial 其第一部十萬偈
251 30 jié brave 其第一部十萬偈
252 30 jié swift; hasty 其第一部十萬偈
253 30 jié forceful 其第一部十萬偈
254 30 gatha; hymn; verse 其第一部十萬偈
255 29 般若 bōrě Prajna Wisdom 金剛般若
256 29 般若 bōrě prajna 金剛般若
257 29 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 金剛般若
258 29 般若 bōrě Prajñā 金剛般若
259 28 rán to approve; to endorse 然論主天親將欲作
260 28 rán to burn 然論主天親將欲作
261 28 rán to pledge; to promise 然論主天親將欲作
262 28 rán Ran 然論主天親將欲作
263 28 jiāo to teach; to educate; to instruct 遣報教見
264 28 jiào a school of thought; a sect 遣報教見
265 28 jiào to make; to cause 遣報教見
266 28 jiào religion 遣報教見
267 28 jiào instruction; a teaching 遣報教見
268 28 jiào Jiao 遣報教見
269 28 jiào a directive; an order 遣報教見
270 28 jiào to urge; to incite 遣報教見
271 28 jiào to pass on; to convey 遣報教見
272 28 jiào etiquette 遣報教見
273 28 jiāo teaching; śāsana 遣報教見
274 27 zhàng to separate 障者
275 27 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 障者
276 27 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 障者
277 27 zhàng to cover 障者
278 27 zhàng to defend 障者
279 27 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 障者
280 27 zhàng a strategic fortress 障者
281 27 zhàng a dike; an embankment; a levee 障者
282 27 zhàng to assure 障者
283 27 zhàng obstruction 障者
284 26 xiàng to observe; to assess 前之七部遣相未盡
285 26 xiàng appearance; portrait; picture 前之七部遣相未盡
286 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 前之七部遣相未盡
287 26 xiàng to aid; to help 前之七部遣相未盡
288 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 前之七部遣相未盡
289 26 xiàng a sign; a mark; appearance 前之七部遣相未盡
290 26 xiāng alternately; in turn 前之七部遣相未盡
291 26 xiāng Xiang 前之七部遣相未盡
292 26 xiāng form substance 前之七部遣相未盡
293 26 xiāng to express 前之七部遣相未盡
294 26 xiàng to choose 前之七部遣相未盡
295 26 xiāng Xiang 前之七部遣相未盡
296 26 xiāng an ancient musical instrument 前之七部遣相未盡
297 26 xiāng the seventh lunar month 前之七部遣相未盡
298 26 xiāng to compare 前之七部遣相未盡
299 26 xiàng to divine 前之七部遣相未盡
300 26 xiàng to administer 前之七部遣相未盡
301 26 xiàng helper for a blind person 前之七部遣相未盡
302 26 xiāng rhythm [music] 前之七部遣相未盡
303 26 xiāng the upper frets of a pipa 前之七部遣相未盡
304 26 xiāng coralwood 前之七部遣相未盡
305 26 xiàng ministry 前之七部遣相未盡
306 26 xiàng to supplement; to enhance 前之七部遣相未盡
307 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 前之七部遣相未盡
308 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 前之七部遣相未盡
309 26 xiàng sign; mark; liṅga 前之七部遣相未盡
310 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 前之七部遣相未盡
311 25 desire 然論主天親將欲作
312 25 to desire; to wish 然論主天親將欲作
313 25 to desire; to intend 然論主天親將欲作
314 25 lust 然論主天親將欲作
315 25 desire; intention; wish; kāma 然論主天親將欲作
316 25 shí time; a point or period of time 或時次第
317 25 shí a season; a quarter of a year 或時次第
318 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或時次第
319 25 shí fashionable 或時次第
320 25 shí fate; destiny; luck 或時次第
321 25 shí occasion; opportunity; chance 或時次第
322 25 shí tense 或時次第
323 25 shí particular; special 或時次第
324 25 shí to plant; to cultivate 或時次第
325 25 shí an era; a dynasty 或時次第
326 25 shí time [abstract] 或時次第
327 25 shí seasonal 或時次第
328 25 shí to wait upon 或時次第
329 25 shí hour 或時次第
330 25 shí appropriate; proper; timely 或時次第
331 25 shí Shi 或時次第
332 25 shí a present; currentlt 或時次第
333 25 shí time; kāla 或時次第
334 25 shí at that time; samaya 或時次第
335 25 kōng empty; void; hollow 一切諸法乃至涅槃空
336 25 kòng free time 一切諸法乃至涅槃空
337 25 kòng to empty; to clean out 一切諸法乃至涅槃空
338 25 kōng the sky; the air 一切諸法乃至涅槃空
339 25 kōng in vain; for nothing 一切諸法乃至涅槃空
340 25 kòng vacant; unoccupied 一切諸法乃至涅槃空
341 25 kòng empty space 一切諸法乃至涅槃空
342 25 kōng without substance 一切諸法乃至涅槃空
343 25 kōng to not have 一切諸法乃至涅槃空
344 25 kòng opportunity; chance 一切諸法乃至涅槃空
345 25 kōng vast and high 一切諸法乃至涅槃空
346 25 kōng impractical; ficticious 一切諸法乃至涅槃空
347 25 kòng blank 一切諸法乃至涅槃空
348 25 kòng expansive 一切諸法乃至涅槃空
349 25 kòng lacking 一切諸法乃至涅槃空
350 25 kōng plain; nothing else 一切諸法乃至涅槃空
351 25 kōng Emptiness 一切諸法乃至涅槃空
352 25 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切諸法乃至涅槃空
353 25 jiě to loosen; to unfasten; to untie 或體皆能礙於實解
354 25 jiě to explain 或體皆能礙於實解
355 25 jiě to divide; to separate 或體皆能礙於實解
356 25 jiě to understand 或體皆能礙於實解
357 25 jiě to solve a math problem 或體皆能礙於實解
358 25 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 或體皆能礙於實解
359 25 jiě to cut; to disect 或體皆能礙於實解
360 25 jiě to relieve oneself 或體皆能礙於實解
361 25 jiě a solution 或體皆能礙於實解
362 25 jiè to escort 或體皆能礙於實解
363 25 xiè to understand; to be clear 或體皆能礙於實解
364 25 xiè acrobatic skills 或體皆能礙於實解
365 25 jiě can; able to 或體皆能礙於實解
366 25 jiě a stanza 或體皆能礙於實解
367 25 jiè to send off 或體皆能礙於實解
368 25 xiè Xie 或體皆能礙於實解
369 25 jiě exegesis 或體皆能礙於實解
370 25 xiè laziness 或體皆能礙於實解
371 25 jiè a government office 或體皆能礙於實解
372 25 jiè to pawn 或體皆能礙於實解
373 25 jiè to rent; to lease 或體皆能礙於實解
374 25 jiě understanding 或體皆能礙於實解
375 25 jiě to liberate 或體皆能礙於實解
376 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 因滿性顯則有感應應世
377 24 a grade; a level 因滿性顯則有感應應世
378 24 an example; a model 因滿性顯則有感應應世
379 24 a weighing device 因滿性顯則有感應應世
380 24 to grade; to rank 因滿性顯則有感應應世
381 24 to copy; to imitate; to follow 因滿性顯則有感應應世
382 24 to do 因滿性顯則有感應應世
383 24 koan; kōan; gong'an 因滿性顯則有感應應世
384 24 sentence 初有一偈半六句
385 24 gōu to bend; to strike; to catch 初有一偈半六句
386 24 gōu to tease 初有一偈半六句
387 24 gōu to delineate 初有一偈半六句
388 24 gōu a young bud 初有一偈半六句
389 24 clause; phrase; line 初有一偈半六句
390 24 a musical phrase 初有一偈半六句
391 24 verse; pada; gāthā 初有一偈半六句
392 24 fēi Kangxi radical 175 薩起眾生相人相則非菩薩
393 24 fēi wrong; bad; untruthful 薩起眾生相人相則非菩薩
394 24 fēi different 薩起眾生相人相則非菩薩
395 24 fēi to not be; to not have 薩起眾生相人相則非菩薩
396 24 fēi to violate; to be contrary to 薩起眾生相人相則非菩薩
397 24 fēi Africa 薩起眾生相人相則非菩薩
398 24 fēi to slander 薩起眾生相人相則非菩薩
399 24 fěi to avoid 薩起眾生相人相則非菩薩
400 24 fēi must 薩起眾生相人相則非菩薩
401 24 fēi an error 薩起眾生相人相則非菩薩
402 24 fēi a problem; a question 薩起眾生相人相則非菩薩
403 24 fēi evil 薩起眾生相人相則非菩薩
404 23 dàn Dan 但稱
405 23 method; way 謂佛性涅槃無為之法亦
406 23 France 謂佛性涅槃無為之法亦
407 23 the law; rules; regulations 謂佛性涅槃無為之法亦
408 23 the teachings of the Buddha; Dharma 謂佛性涅槃無為之法亦
409 23 a standard; a norm 謂佛性涅槃無為之法亦
410 23 an institution 謂佛性涅槃無為之法亦
411 23 to emulate 謂佛性涅槃無為之法亦
412 23 magic; a magic trick 謂佛性涅槃無為之法亦
413 23 punishment 謂佛性涅槃無為之法亦
414 23 Fa 謂佛性涅槃無為之法亦
415 23 a precedent 謂佛性涅槃無為之法亦
416 23 a classification of some kinds of Han texts 謂佛性涅槃無為之法亦
417 23 relating to a ceremony or rite 謂佛性涅槃無為之法亦
418 23 Dharma 謂佛性涅槃無為之法亦
419 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂佛性涅槃無為之法亦
420 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂佛性涅槃無為之法亦
421 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂佛性涅槃無為之法亦
422 23 quality; characteristic 謂佛性涅槃無為之法亦
423 23 jiā to add 唯須菩提蒙加設問
424 23 jiā to increase 唯須菩提蒙加設問
425 23 jiā to inflict [punishment] 唯須菩提蒙加設問
426 23 jiā to append 唯須菩提蒙加設問
427 23 jiā Jia 唯須菩提蒙加設問
428 23 jiā to wear 唯須菩提蒙加設問
429 23 jiā to be appointed [to a position]; to grant 唯須菩提蒙加設問
430 23 jiā to pass 唯須菩提蒙加設問
431 23 jiā to place above 唯須菩提蒙加設問
432 23 jiā to implement; to apply 唯須菩提蒙加設問
433 23 jiā to line up the disk and base of a divining board 唯須菩提蒙加設問
434 23 jiā to say falsely 唯須菩提蒙加設問
435 23 jiā addition 唯須菩提蒙加設問
436 23 jiā Canada 唯須菩提蒙加設問
437 23 jiā to step over; adhiṣṭhā 唯須菩提蒙加設問
438 23 須菩提 xūpútí Subhuti 唯須菩提蒙加設問
439 23 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 唯須菩提蒙加設問
440 22 金剛 jīngāng a diamond 金剛般若波羅蜜
441 22 金剛 jīngāng King Kong 金剛般若波羅蜜
442 22 金剛 jīngāng a hard object 金剛般若波羅蜜
443 22 金剛 jīngāng gorilla 金剛般若波羅蜜
444 22 金剛 jīngāng diamond 金剛般若波羅蜜
445 22 金剛 jīngāng vajra 金剛般若波羅蜜
446 21 shàng top; a high position 上聞如
447 21 shang top; the position on or above something 上聞如
448 21 shàng to go up; to go forward 上聞如
449 21 shàng shang 上聞如
450 21 shàng previous; last 上聞如
451 21 shàng high; higher 上聞如
452 21 shàng advanced 上聞如
453 21 shàng a monarch; a sovereign 上聞如
454 21 shàng time 上聞如
455 21 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上聞如
456 21 shàng far 上聞如
457 21 shàng big; as big as 上聞如
458 21 shàng abundant; plentiful 上聞如
459 21 shàng to report 上聞如
460 21 shàng to offer 上聞如
461 21 shàng to go on stage 上聞如
462 21 shàng to take office; to assume a post 上聞如
463 21 shàng to install; to erect 上聞如
464 21 shàng to suffer; to sustain 上聞如
465 21 shàng to burn 上聞如
466 21 shàng to remember 上聞如
467 21 shàng to add 上聞如
468 21 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上聞如
469 21 shàng to meet 上聞如
470 21 shàng falling then rising (4th) tone 上聞如
471 21 shang used after a verb indicating a result 上聞如
472 21 shàng a musical note 上聞如
473 21 shàng higher, superior; uttara 上聞如
474 21 one 第三部一萬八千
475 21 Kangxi radical 1 第三部一萬八千
476 21 pure; concentrated 第三部一萬八千
477 21 first 第三部一萬八千
478 21 the same 第三部一萬八千
479 21 sole; single 第三部一萬八千
480 21 a very small amount 第三部一萬八千
481 21 Yi 第三部一萬八千
482 21 other 第三部一萬八千
483 21 to unify 第三部一萬八千
484 21 accidentally; coincidentally 第三部一萬八千
485 21 abruptly; suddenly 第三部一萬八千
486 21 one; eka 第三部一萬八千
487 21 shì to release; to set free 釋對治十
488 21 shì to explain; to interpret 釋對治十
489 21 shì to remove; to dispell; to clear up 釋對治十
490 21 shì to give up; to abandon 釋對治十
491 21 shì to put down 釋對治十
492 21 shì to resolve 釋對治十
493 21 shì to melt 釋對治十
494 21 shì Śākyamuni 釋對治十
495 21 shì Buddhism 釋對治十
496 21 shì Śākya; Shakya 釋對治十
497 21 pleased; glad 釋對治十
498 21 shì explain 釋對治十
499 21 shì Śakra; Indra 釋對治十
500 21 wèi to call 謂一切法無

Frequencies of all Words

Top 1156

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 176 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
2 176 zhě that
3 176 zhě nominalizing function word
4 176 zhě used to mark a definition
5 176 zhě used to mark a pause
6 176 zhě topic marker; that; it
7 176 zhuó according to
8 176 zhě ca
9 154 this; these 此是八部之名
10 154 in this way 此是八部之名
11 154 otherwise; but; however; so 此是八部之名
12 154 at this time; now; here 此是八部之名
13 154 this; here; etad 此是八部之名
14 154 also; too 其所明也
15 154 a final modal particle indicating certainy or decision 其所明也
16 154 either 其所明也
17 154 even 其所明也
18 154 used to soften the tone 其所明也
19 154 used for emphasis 其所明也
20 154 used to mark contrast 其所明也
21 154 used to mark compromise 其所明也
22 154 ya 其所明也
23 113 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故說八部
24 113 old; ancient; former; past 故說八部
25 113 reason; cause; purpose 故說八部
26 113 to die 故說八部
27 113 so; therefore; hence 故說八部
28 113 original 故說八部
29 113 accident; happening; instance 故說八部
30 113 a friend; an acquaintance; friendship 故說八部
31 113 something in the past 故說八部
32 113 deceased; dead 故說八部
33 113 still; yet 故說八部
34 113 therefore; tasmāt 故說八部
35 102 如來 rúlái Tathagata 如來成道五年在王舍城說
36 102 如來 Rúlái Tathagata 如來成道五年在王舍城說
37 102 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來成道五年在王舍城說
38 92 zhī him; her; them; that 總括八部之大宗
39 92 zhī used between a modifier and a word to form a word group 總括八部之大宗
40 92 zhī to go 總括八部之大宗
41 92 zhī this; that 總括八部之大宗
42 92 zhī genetive marker 總括八部之大宗
43 92 zhī it 總括八部之大宗
44 92 zhī in; in regards to 總括八部之大宗
45 92 zhī all 總括八部之大宗
46 92 zhī and 總括八部之大宗
47 92 zhī however 總括八部之大宗
48 92 zhī if 總括八部之大宗
49 92 zhī then 總括八部之大宗
50 92 zhī to arrive; to go 總括八部之大宗
51 92 zhī is 總括八部之大宗
52 92 zhī to use 總括八部之大宗
53 92 zhī Zhi 總括八部之大宗
54 92 zhī winding 總括八部之大宗
55 75 yǒu is; are; to exist 因滿性顯則有感應應世
56 75 yǒu to have; to possess 因滿性顯則有感應應世
57 75 yǒu indicates an estimate 因滿性顯則有感應應世
58 75 yǒu indicates a large quantity 因滿性顯則有感應應世
59 75 yǒu indicates an affirmative response 因滿性顯則有感應應世
60 75 yǒu a certain; used before a person, time, or place 因滿性顯則有感應應世
61 75 yǒu used to compare two things 因滿性顯則有感應應世
62 75 yǒu used in a polite formula before certain verbs 因滿性顯則有感應應世
63 75 yǒu used before the names of dynasties 因滿性顯則有感應應世
64 75 yǒu a certain thing; what exists 因滿性顯則有感應應世
65 75 yǒu multiple of ten and ... 因滿性顯則有感應應世
66 75 yǒu abundant 因滿性顯則有感應應世
67 75 yǒu purposeful 因滿性顯則有感應應世
68 75 yǒu You 因滿性顯則有感應應世
69 75 yǒu 1. existence; 2. becoming 因滿性顯則有感應應世
70 75 yǒu becoming; bhava 因滿性顯則有感應應世
71 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說八部
72 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說八部
73 72 shuì to persuade 故說八部
74 72 shuō to teach; to recite; to explain 故說八部
75 72 shuō a doctrine; a theory 故說八部
76 72 shuō to claim; to assert 故說八部
77 72 shuō allocution 故說八部
78 72 shuō to criticize; to scold 故說八部
79 72 shuō to indicate; to refer to 故說八部
80 72 shuō speach; vāda 故說八部
81 72 shuō to speak; bhāṣate 故說八部
82 72 shuō to instruct 故說八部
83 69 yún cloud 經云
84 69 yún Yunnan 經云
85 69 yún Yun 經云
86 69 yún to say 經云
87 69 yún to have 經云
88 69 yún a particle with no meaning 經云
89 69 yún in this way 經云
90 69 yún cloud; megha 經云
91 69 yún to say; iti 經云
92 67 not; no 是有者不應復更說言諸法空也
93 67 expresses that a certain condition cannot be acheived 是有者不應復更說言諸法空也
94 67 as a correlative 是有者不應復更說言諸法空也
95 67 no (answering a question) 是有者不應復更說言諸法空也
96 67 forms a negative adjective from a noun 是有者不應復更說言諸法空也
97 67 at the end of a sentence to form a question 是有者不應復更說言諸法空也
98 67 to form a yes or no question 是有者不應復更說言諸法空也
99 67 infix potential marker 是有者不應復更說言諸法空也
100 67 no; na 是有者不應復更說言諸法空也
101 65 zhōng middle 此經中對治者
102 65 zhōng medium; medium sized 此經中對治者
103 65 zhōng China 此經中對治者
104 65 zhòng to hit the mark 此經中對治者
105 65 zhōng in; amongst 此經中對治者
106 65 zhōng midday 此經中對治者
107 65 zhōng inside 此經中對治者
108 65 zhōng during 此經中對治者
109 65 zhōng Zhong 此經中對治者
110 65 zhōng intermediary 此經中對治者
111 65 zhōng half 此經中對治者
112 65 zhōng just right; suitably 此經中對治者
113 65 zhōng while 此經中對治者
114 65 zhòng to reach; to attain 此經中對治者
115 65 zhòng to suffer; to infect 此經中對治者
116 65 zhòng to obtain 此經中對治者
117 65 zhòng to pass an exam 此經中對治者
118 65 zhōng middle 此經中對治者
119 64 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩
120 64 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩
121 64 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩
122 63 míng bright; luminous; brilliant 其所明也
123 63 míng Ming 其所明也
124 63 míng Ming Dynasty 其所明也
125 63 míng obvious; explicit; clear 其所明也
126 63 míng intelligent; clever; perceptive 其所明也
127 63 míng to illuminate; to shine 其所明也
128 63 míng consecrated 其所明也
129 63 míng to understand; to comprehend 其所明也
130 63 míng to explain; to clarify 其所明也
131 63 míng Souther Ming; Later Ming 其所明也
132 63 míng the world; the human world; the world of the living 其所明也
133 63 míng eyesight; vision 其所明也
134 63 míng a god; a spirit 其所明也
135 63 míng fame; renown 其所明也
136 63 míng open; public 其所明也
137 63 míng clear 其所明也
138 63 míng to become proficient 其所明也
139 63 míng to be proficient 其所明也
140 63 míng virtuous 其所明也
141 63 míng open and honest 其所明也
142 63 míng clean; neat 其所明也
143 63 míng remarkable; outstanding; notable 其所明也
144 63 míng next; afterwards 其所明也
145 63 míng positive 其所明也
146 63 míng Clear 其所明也
147 63 míng wisdom; knowledge; vidyā 其所明也
148 63 wèi for; to 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
149 63 wèi because of 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
150 63 wéi to act as; to serve 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
151 63 wéi to change into; to become 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
152 63 wéi to be; is 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
153 63 wéi to do 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
154 63 wèi for 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
155 63 wèi because of; for; to 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
156 63 wèi to 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
157 63 wéi in a passive construction 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
158 63 wéi forming a rehetorical question 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
159 63 wéi forming an adverb 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
160 63 wéi to add emphasis 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
161 63 wèi to support; to help 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
162 63 wéi to govern 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
163 63 wèi to be; bhū 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
164 61 jīng to go through; to experience 經之綱要
165 61 jīng a sutra; a scripture 經之綱要
166 61 jīng warp 經之綱要
167 61 jīng longitude 經之綱要
168 61 jīng often; regularly; frequently 經之綱要
169 61 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經之綱要
170 61 jīng a woman's period 經之綱要
171 61 jīng to bear; to endure 經之綱要
172 61 jīng to hang; to die by hanging 經之綱要
173 61 jīng classics 經之綱要
174 61 jīng to be frugal; to save 經之綱要
175 61 jīng a classic; a scripture; canon 經之綱要
176 61 jīng a standard; a norm 經之綱要
177 61 jīng a section of a Confucian work 經之綱要
178 61 jīng to measure 經之綱要
179 61 jīng human pulse 經之綱要
180 61 jīng menstruation; a woman's period 經之綱要
181 61 jīng sutra; discourse 經之綱要
182 58 yán to speak; to say; said 是有者不應復更說言諸法空也
183 58 yán language; talk; words; utterance; speech 是有者不應復更說言諸法空也
184 58 yán Kangxi radical 149 是有者不應復更說言諸法空也
185 58 yán a particle with no meaning 是有者不應復更說言諸法空也
186 58 yán phrase; sentence 是有者不應復更說言諸法空也
187 58 yán a word; a syllable 是有者不應復更說言諸法空也
188 58 yán a theory; a doctrine 是有者不應復更說言諸法空也
189 58 yán to regard as 是有者不應復更說言諸法空也
190 58 yán to act as 是有者不應復更說言諸法空也
191 58 yán word; vacana 是有者不應復更說言諸法空也
192 58 yán speak; vad 是有者不應復更說言諸法空也
193 57 shì is; are; am; to be
194 57 shì is exactly
195 57 shì is suitable; is in contrast
196 57 shì this; that; those
197 57 shì really; certainly
198 57 shì correct; yes; affirmative
199 57 shì true
200 57 shì is; has; exists
201 57 shì used between repetitions of a word
202 57 shì a matter; an affair
203 57 shì Shi
204 57 shì is; bhū
205 57 shì this; idam
206 53 děng et cetera; and so on
207 53 děng to wait
208 53 děng degree; kind
209 53 děng plural
210 53 děng to be equal
211 53 děng degree; level
212 53 děng to compare
213 53 děng same; equal; sama
214 53 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
215 53 relating to Buddhism 佛告須菩提
216 53 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
217 53 a Buddhist text 佛告須菩提
218 53 to touch; to stroke 佛告須菩提
219 53 Buddha 佛告須菩提
220 53 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
221 49 so as to; in order to 以十種義
222 49 to use; to regard as 以十種義
223 49 to use; to grasp 以十種義
224 49 according to 以十種義
225 49 because of 以十種義
226 49 on a certain date 以十種義
227 49 and; as well as 以十種義
228 49 to rely on 以十種義
229 49 to regard 以十種義
230 49 to be able to 以十種義
231 49 to order; to command 以十種義
232 49 further; moreover 以十種義
233 49 used after a verb 以十種義
234 49 very 以十種義
235 49 already 以十種義
236 49 increasingly 以十種義
237 49 a reason; a cause 以十種義
238 49 Israel 以十種義
239 49 Yi 以十種義
240 49 use; yogena 以十種義
241 47 míng measure word for people 此是八部之名
242 47 míng fame; renown; reputation 此是八部之名
243 47 míng a name; personal name; designation 此是八部之名
244 47 míng rank; position 此是八部之名
245 47 míng an excuse 此是八部之名
246 47 míng life 此是八部之名
247 47 míng to name; to call 此是八部之名
248 47 míng to express; to describe 此是八部之名
249 47 míng to be called; to have the name 此是八部之名
250 47 míng to own; to possess 此是八部之名
251 47 míng famous; renowned 此是八部之名
252 47 míng moral 此是八部之名
253 47 míng name; naman 此是八部之名
254 47 míng fame; renown; yasas 此是八部之名
255 46 in; at 起於斷見
256 46 in; at 起於斷見
257 46 in; at; to; from 起於斷見
258 46 to go; to 起於斷見
259 46 to rely on; to depend on 起於斷見
260 46 to go to; to arrive at 起於斷見
261 46 from 起於斷見
262 46 give 起於斷見
263 46 oppposing 起於斷見
264 46 and 起於斷見
265 46 compared to 起於斷見
266 46 by 起於斷見
267 46 and; as well as 起於斷見
268 46 for 起於斷見
269 46 Yu 起於斷見
270 46 a crow 起於斷見
271 46 whew; wow 起於斷見
272 46 near to; antike 起於斷見
273 42 ruò to seem; to be like; as
274 42 ruò seemingly
275 42 ruò if
276 42 ruò you
277 42 ruò this; that
278 42 ruò and; or
279 42 ruò as for; pertaining to
280 42 pomegranite
281 42 ruò to choose
282 42 ruò to agree; to accord with; to conform to
283 42 ruò thus
284 42 ruò pollia
285 42 ruò Ruo
286 42 ruò only then
287 42 ja
288 42 jñā
289 42 ruò if; yadi
290 42 such as; for example; for instance 如般若中說
291 42 if 如般若中說
292 42 in accordance with 如般若中說
293 42 to be appropriate; should; with regard to 如般若中說
294 42 this 如般若中說
295 42 it is so; it is thus; can be compared with 如般若中說
296 42 to go to 如般若中說
297 42 to meet 如般若中說
298 42 to appear; to seem; to be like 如般若中說
299 42 at least as good as 如般若中說
300 42 and 如般若中說
301 42 or 如般若中說
302 42 but 如般若中說
303 42 then 如般若中說
304 42 naturally 如般若中說
305 42 expresses a question or doubt 如般若中說
306 42 you 如般若中說
307 42 the second lunar month 如般若中說
308 42 in; at 如般若中說
309 42 Ru 如般若中說
310 42 Thus 如般若中說
311 42 thus; tathā 如般若中說
312 42 like; iva 如般若中說
313 42 suchness; tathatā 如般若中說
314 39 如是 rúshì thus; so 如是
315 39 如是 rúshì thus, so 如是
316 39 如是 rúshì thus; evam 如是
317 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
318 38 I; me; my 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
319 38 self 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
320 38 we; our 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
321 38 [my] dear 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
322 38 Wo 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
323 38 self; atman; attan 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
324 38 ga 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
325 38 I; aham 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜
326 37 reason; logic; truth 又凡夫二乘於此理教不能解入
327 37 to manage 又凡夫二乘於此理教不能解入
328 37 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 又凡夫二乘於此理教不能解入
329 37 to work jade; to remove jade from ore 又凡夫二乘於此理教不能解入
330 37 a natural science 又凡夫二乘於此理教不能解入
331 37 law; principle; theory; inner principle or structure 又凡夫二乘於此理教不能解入
332 37 to acknowledge; to respond; to answer 又凡夫二乘於此理教不能解入
333 37 a judge 又凡夫二乘於此理教不能解入
334 37 li; moral principle 又凡夫二乘於此理教不能解入
335 37 to tidy up; to put in order 又凡夫二乘於此理教不能解入
336 37 grain; texture 又凡夫二乘於此理教不能解入
337 37 reason; logic; truth 又凡夫二乘於此理教不能解入
338 37 principle; naya 又凡夫二乘於此理教不能解入
339 37 de potential marker 得果之者
340 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果之者
341 37 děi must; ought to 得果之者
342 37 děi to want to; to need to 得果之者
343 37 děi must; ought to 得果之者
344 37 de 得果之者
345 37 de infix potential marker 得果之者
346 37 to result in 得果之者
347 37 to be proper; to fit; to suit 得果之者
348 37 to be satisfied 得果之者
349 37 to be finished 得果之者
350 37 de result of degree 得果之者
351 37 de marks completion of an action 得果之者
352 37 děi satisfying 得果之者
353 37 to contract 得果之者
354 37 marks permission or possibility 得果之者
355 37 expressing frustration 得果之者
356 37 to hear 得果之者
357 37 to have; there is 得果之者
358 37 marks time passed 得果之者
359 37 obtain; attain; prāpta 得果之者
360 37 also; too 亦王舍城說
361 37 but 亦王舍城說
362 37 this; he; she 亦王舍城說
363 37 although; even though 亦王舍城說
364 37 already 亦王舍城說
365 37 particle with no meaning 亦王舍城說
366 37 Yi 亦王舍城說
367 36 wén to hear 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
368 36 wén Wen 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
369 36 wén sniff at; to smell 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
370 36 wén to be widely known 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
371 36 wén to confirm; to accept 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
372 36 wén information 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
373 36 wèn famous; well known 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
374 36 wén knowledge; learning 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
375 36 wèn popularity; prestige; reputation 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
376 36 wén to question 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
377 36 wén heard; śruta 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
378 36 wén hearing; śruti 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜
379 36 rén person; people; a human being 謂但凡夫之人
380 36 rén Kangxi radical 9 謂但凡夫之人
381 36 rén a kind of person 謂但凡夫之人
382 36 rén everybody 謂但凡夫之人
383 36 rén adult 謂但凡夫之人
384 36 rén somebody; others 謂但凡夫之人
385 36 rén an upright person 謂但凡夫之人
386 36 rén person; manuṣya 謂但凡夫之人
387 34 néng can; able 或體皆能礙於實解
388 34 néng ability; capacity 或體皆能礙於實解
389 34 néng a mythical bear-like beast 或體皆能礙於實解
390 34 néng energy 或體皆能礙於實解
391 34 néng function; use 或體皆能礙於實解
392 34 néng may; should; permitted to 或體皆能礙於實解
393 34 néng talent 或體皆能礙於實解
394 34 néng expert at 或體皆能礙於實解
395 34 néng to be in harmony 或體皆能礙於實解
396 34 néng to tend to; to care for 或體皆能礙於實解
397 34 néng to reach; to arrive at 或體皆能礙於實解
398 34 néng as long as; only 或體皆能礙於實解
399 34 néng even if 或體皆能礙於實解
400 34 néng but 或體皆能礙於實解
401 34 néng in this way 或體皆能礙於實解
402 34 néng to be able; śak 或體皆能礙於實解
403 34 néng skilful; pravīṇa 或體皆能礙於實解
404 34 meaning; sense 以十種義
405 34 justice; right action; righteousness 以十種義
406 34 artificial; man-made; fake 以十種義
407 34 chivalry; generosity 以十種義
408 34 just; righteous 以十種義
409 34 adopted 以十種義
410 34 a relationship 以十種義
411 34 volunteer 以十種義
412 34 something suitable 以十種義
413 34 a martyr 以十種義
414 34 a law 以十種義
415 34 Yi 以十種義
416 34 Righteousness 以十種義
417 34 aim; artha 以十種義
418 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 明此經所詮之理是
419 33 suǒ an office; an institute 明此經所詮之理是
420 33 suǒ introduces a relative clause 明此經所詮之理是
421 33 suǒ it 明此經所詮之理是
422 33 suǒ if; supposing 明此經所詮之理是
423 33 suǒ a few; various; some 明此經所詮之理是
424 33 suǒ a place; a location 明此經所詮之理是
425 33 suǒ indicates a passive voice 明此經所詮之理是
426 33 suǒ that which 明此經所詮之理是
427 33 suǒ an ordinal number 明此經所詮之理是
428 33 suǒ meaning 明此經所詮之理是
429 33 suǒ garrison 明此經所詮之理是
430 33 suǒ place; pradeśa 明此經所詮之理是
431 33 suǒ that which; yad 明此經所詮之理是
432 32 èr two 第二部二萬五千偈
433 32 èr Kangxi radical 7 第二部二萬五千偈
434 32 èr second 第二部二萬五千偈
435 32 èr twice; double; di- 第二部二萬五千偈
436 32 èr another; the other 第二部二萬五千偈
437 32 èr more than one kind 第二部二萬五千偈
438 32 èr two; dvā; dvi 第二部二萬五千偈
439 32 èr both; dvaya 第二部二萬五千偈
440 30 眾生 zhòngshēng all living things 眾生不解
441 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生不解
442 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生不解
443 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生不解
444 30 a verse 其第一部十萬偈
445 30 jié martial 其第一部十萬偈
446 30 jié brave 其第一部十萬偈
447 30 jié swift; hasty 其第一部十萬偈
448 30 jié forceful 其第一部十萬偈
449 30 gatha; hymn; verse 其第一部十萬偈
450 29 般若 bōrě Prajna Wisdom 金剛般若
451 29 般若 bōrě prajna 金剛般若
452 29 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 金剛般若
453 29 般若 bōrě Prajñā 金剛般若
454 28 rán correct; right; certainly 然論主天親將欲作
455 28 rán so; thus 然論主天親將欲作
456 28 rán to approve; to endorse 然論主天親將欲作
457 28 rán to burn 然論主天親將欲作
458 28 rán to pledge; to promise 然論主天親將欲作
459 28 rán but 然論主天親將欲作
460 28 rán although; even though 然論主天親將欲作
461 28 rán after; after that; afterwards 然論主天親將欲作
462 28 rán used after a verb 然論主天親將欲作
463 28 rán used at the end of a sentence 然論主天親將欲作
464 28 rán expresses doubt 然論主天親將欲作
465 28 rán ok; alright 然論主天親將欲作
466 28 rán Ran 然論主天親將欲作
467 28 rán indeed; vā 然論主天親將欲作
468 28 jiāo to teach; to educate; to instruct 遣報教見
469 28 jiào a school of thought; a sect 遣報教見
470 28 jiào to make; to cause 遣報教見
471 28 jiào religion 遣報教見
472 28 jiào instruction; a teaching 遣報教見
473 28 jiào Jiao 遣報教見
474 28 jiào a directive; an order 遣報教見
475 28 jiào to urge; to incite 遣報教見
476 28 jiào to pass on; to convey 遣報教見
477 28 jiào etiquette 遣報教見
478 28 jiāo teaching; śāsana 遣報教見
479 27 zhàng to separate 障者
480 27 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 障者
481 27 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 障者
482 27 zhàng to cover 障者
483 27 zhàng to defend 障者
484 27 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 障者
485 27 zhàng a strategic fortress 障者
486 27 zhàng a dike; an embankment; a levee 障者
487 27 zhàng to assure 障者
488 27 zhàng obstruction 障者
489 26 xiāng each other; one another; mutually 前之七部遣相未盡
490 26 xiàng to observe; to assess 前之七部遣相未盡
491 26 xiàng appearance; portrait; picture 前之七部遣相未盡
492 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 前之七部遣相未盡
493 26 xiàng to aid; to help 前之七部遣相未盡
494 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 前之七部遣相未盡
495 26 xiàng a sign; a mark; appearance 前之七部遣相未盡
496 26 xiāng alternately; in turn 前之七部遣相未盡
497 26 xiāng Xiang 前之七部遣相未盡
498 26 xiāng form substance 前之七部遣相未盡
499 26 xiāng to express 前之七部遣相未盡
500 26 xiàng to choose 前之七部遣相未盡

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
this; here; etad
ya
therefore; tasmāt
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
no; na
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿婆提 196 Avanti
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大功德 100 Laksmi
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地持经 地持經 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法家 102 Legalist school of philosophy; Legalism
法胜 法勝 102 Dharmottara
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海龙王经 海龍王經 104 sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
教宗 106 Pope
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗仙人 迦毘羅仙人 106 Kapila
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
空也 107 Kūya
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明论 明論 109 Veda
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提 115 Sravasti
舍婆提城 115 City of Sravasti
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释名 釋名 115 Shi Ming
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
西国 西國 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
白四羯磨 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
半偈 98 half a verse
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
次第乞食 99 collecting alms in order
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛果 100 to become a Buddha
地上 100 above the ground
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度生 100 to save beings
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法用 102 the essence of a dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
净人 淨人 106 a server
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗门 羅門 108 Brahman
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
那由他 110 a nayuta
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
如法 114 In Accord With
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
三达 三達 115 three insights; trividya
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色即是空 115 form is emptiness
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生敬重 115 gives rise to veneration
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施设 施設 115 to establish; to set up
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四姓 115 four castes
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
叹德 嘆德 116 verses on virtues
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
香华 香華 120 incense and flowers
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
心法 120 mental objects
心心 120 the mind and mental conditions
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
序分 120 the first of three parts of a sutra
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一合相 121 a composite
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一往 121 one passage; one time
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
造论 造論 122 wrote the treatise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自证 自證 122 self-attained