Glossary and Vocabulary for Pratyutpannabuddhasammukhāvasthitasamādhisūtra (Dafang Deng Tuoluoni Jing) 大方等陀羅尼經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 者 | zhě | ca | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
2 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我終不說彼惡世比 |
3 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我終不說彼惡世比 |
4 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 我終不說彼惡世比 |
5 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我終不說彼惡世比 |
6 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我終不說彼惡世比 |
7 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我終不說彼惡世比 |
8 | 55 | 說 | shuō | allocution | 我終不說彼惡世比 |
9 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我終不說彼惡世比 |
10 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我終不說彼惡世比 |
11 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 我終不說彼惡世比 |
12 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我終不說彼惡世比 |
13 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 我終不說彼惡世比 |
14 | 52 | 我 | wǒ | self | 我終不說彼惡世比 |
15 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不說彼惡世比 |
16 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我終不說彼惡世比 |
17 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不說彼惡世比 |
18 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我終不說彼惡世比 |
19 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若毀如是一一 |
20 | 50 | 能 | néng | can; able | 乃能請問如是等事 |
21 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能請問如是等事 |
22 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能請問如是等事 |
23 | 50 | 能 | néng | energy | 乃能請問如是等事 |
24 | 50 | 能 | néng | function; use | 乃能請問如是等事 |
25 | 50 | 能 | néng | talent | 乃能請問如是等事 |
26 | 50 | 能 | néng | expert at | 乃能請問如是等事 |
27 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能請問如是等事 |
28 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能請問如是等事 |
29 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能請問如是等事 |
30 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能請問如是等事 |
31 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能請問如是等事 |
32 | 48 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
33 | 48 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
34 | 48 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
35 | 48 | 應 | yìng | to accept | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
36 | 48 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
37 | 48 | 應 | yìng | to echo | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
38 | 48 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
39 | 48 | 應 | yìng | Ying | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
40 | 46 | 其 | qí | Qi | 令其堅固住清淨地 |
41 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 汝若不發是問 |
42 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子若其夢中 |
43 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子若其夢中 |
44 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 地而白佛言 |
45 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 地而白佛言 |
46 | 40 | 而 | néng | can; able | 地而白佛言 |
47 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 地而白佛言 |
48 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 地而白佛言 |
49 | 38 | 於 | yú | to go; to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
50 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
51 | 38 | 於 | yú | Yu | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
52 | 38 | 於 | wū | a crow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
53 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝慈悲勝故能 |
54 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝慈悲勝故能 |
55 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所犯重罪當云何滅 |
56 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 所犯重罪當云何滅 |
57 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所犯重罪當云何滅 |
58 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所犯重罪當云何滅 |
59 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 所犯重罪當云何滅 |
60 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 所犯重罪當云何滅 |
61 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所犯重罪當云何滅 |
62 | 36 | 醯 | xī | vinegar | 作浦醯阿醯浦 |
63 | 36 | 醯 | xī | pickle | 作浦醯阿醯浦 |
64 | 36 | 醯 | xī | acid | 作浦醯阿醯浦 |
65 | 36 | 醯 | xī | vinegar | 作浦醯阿醯浦 |
66 | 35 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 文殊師利此陀羅尼 |
67 | 35 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 文殊師利此陀羅尼 |
68 | 34 | 蛇 | shé | snake | 欝呵蛇醯 |
69 | 34 | 蛇 | shé | snake; sarpa | 欝呵蛇醯 |
70 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 請一比丘為作證人 |
71 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 請一比丘為作證人 |
72 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 請一比丘為作證人 |
73 | 33 | 人 | rén | everybody | 請一比丘為作證人 |
74 | 33 | 人 | rén | adult | 請一比丘為作證人 |
75 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 請一比丘為作證人 |
76 | 33 | 人 | rén | an upright person | 請一比丘為作證人 |
77 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 請一比丘為作證人 |
78 | 32 | 義 | yì | meaning; sense | 問陀羅尼義 |
79 | 32 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 問陀羅尼義 |
80 | 32 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 問陀羅尼義 |
81 | 32 | 義 | yì | chivalry; generosity | 問陀羅尼義 |
82 | 32 | 義 | yì | just; righteous | 問陀羅尼義 |
83 | 32 | 義 | yì | adopted | 問陀羅尼義 |
84 | 32 | 義 | yì | a relationship | 問陀羅尼義 |
85 | 32 | 義 | yì | volunteer | 問陀羅尼義 |
86 | 32 | 義 | yì | something suitable | 問陀羅尼義 |
87 | 32 | 義 | yì | a martyr | 問陀羅尼義 |
88 | 32 | 義 | yì | a law | 問陀羅尼義 |
89 | 32 | 義 | yì | Yi | 問陀羅尼義 |
90 | 32 | 義 | yì | Righteousness | 問陀羅尼義 |
91 | 32 | 義 | yì | aim; artha | 問陀羅尼義 |
92 | 32 | 亦 | yì | Yi | 如是七七亦不可數亦不可計 |
93 | 32 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 有問者何人能別世間諸香 |
94 | 32 | 香 | xiāng | incense | 有問者何人能別世間諸香 |
95 | 32 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 有問者何人能別世間諸香 |
96 | 32 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 有問者何人能別世間諸香 |
97 | 32 | 香 | xiāng | a female | 有問者何人能別世間諸香 |
98 | 32 | 香 | xiāng | Xiang | 有問者何人能別世間諸香 |
99 | 32 | 香 | xiāng | to kiss | 有問者何人能別世間諸香 |
100 | 32 | 香 | xiāng | feminine | 有問者何人能別世間諸香 |
101 | 32 | 香 | xiāng | incense | 有問者何人能別世間諸香 |
102 | 32 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 有問者何人能別世間諸香 |
103 | 32 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等大眾亦應供養 |
104 | 31 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若有讀誦受持如法修行 |
105 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若有讀誦受持如法修行 |
106 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若有讀誦受持如法修行 |
107 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若有讀誦受持如法修行 |
108 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當出良藥 |
109 | 30 | 今 | jīn | Jin | 我今當出良藥 |
110 | 30 | 今 | jīn | modern | 我今當出良藥 |
111 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當出良藥 |
112 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已說竟 |
113 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已說竟 |
114 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 我已說竟 |
115 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已說竟 |
116 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已說竟 |
117 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已說竟 |
118 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 又文殊師利云何當知得清淨 |
119 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 又文殊師利云何當知得清淨 |
120 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 又文殊師利云何當知得清淨 |
121 | 29 | 得 | dé | de | 又文殊師利云何當知得清淨 |
122 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 又文殊師利云何當知得清淨 |
123 | 29 | 得 | dé | to result in | 又文殊師利云何當知得清淨 |
124 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 又文殊師利云何當知得清淨 |
125 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 又文殊師利云何當知得清淨 |
126 | 29 | 得 | dé | to be finished | 又文殊師利云何當知得清淨 |
127 | 29 | 得 | děi | satisfying | 又文殊師利云何當知得清淨 |
128 | 29 | 得 | dé | to contract | 又文殊師利云何當知得清淨 |
129 | 29 | 得 | dé | to hear | 又文殊師利云何當知得清淨 |
130 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 又文殊師利云何當知得清淨 |
131 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 又文殊師利云何當知得清淨 |
132 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 又文殊師利云何當知得清淨 |
133 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
134 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
135 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
136 | 28 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
137 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
138 | 28 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
139 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
140 | 28 | 與 | yǔ | to give | 若與飲食 |
141 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 若與飲食 |
142 | 28 | 與 | yù | to particate in | 若與飲食 |
143 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 若與飲食 |
144 | 28 | 與 | yù | to help | 若與飲食 |
145 | 28 | 與 | yǔ | for | 若與飲食 |
146 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 除諸佛等無人能知 |
147 | 28 | 一 | yī | one | 一 |
148 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
149 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
150 | 28 | 一 | yī | first | 一 |
151 | 28 | 一 | yī | the same | 一 |
152 | 28 | 一 | yī | sole; single | 一 |
153 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
154 | 28 | 一 | yī | Yi | 一 |
155 | 28 | 一 | yī | other | 一 |
156 | 28 | 一 | yī | to unify | 一 |
157 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
158 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
159 | 28 | 一 | yī | one; eka | 一 |
160 | 27 | 之 | zhī | to go | 於世尊去世之 |
161 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於世尊去世之 |
162 | 27 | 之 | zhī | is | 於世尊去世之 |
163 | 27 | 之 | zhī | to use | 於世尊去世之 |
164 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 於世尊去世之 |
165 | 27 | 之 | zhī | winding | 於世尊去世之 |
166 | 27 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 仇呵仇呵帝 |
167 | 27 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 仇呵仇呵帝 |
168 | 27 | 帝 | dì | a god | 仇呵仇呵帝 |
169 | 27 | 帝 | dì | imperialism | 仇呵仇呵帝 |
170 | 27 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 仇呵仇呵帝 |
171 | 27 | 帝 | dì | Indra | 仇呵仇呵帝 |
172 | 26 | 知 | zhī | to know | 當知是 |
173 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是 |
174 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是 |
175 | 26 | 知 | zhī | to administer | 當知是 |
176 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是 |
177 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是 |
178 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是 |
179 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是 |
180 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 當知是 |
181 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是 |
182 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 當知是 |
183 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 當知是 |
184 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 當知是 |
185 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是 |
186 | 26 | 知 | zhī | to make known | 當知是 |
187 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 當知是 |
188 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是 |
189 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 當知是 |
190 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 當知是 |
191 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復次善男子復有五事 |
192 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復次善男子復有五事 |
193 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復次善男子復有五事 |
194 | 26 | 復 | fù | to restore | 復次善男子復有五事 |
195 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復次善男子復有五事 |
196 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復次善男子復有五事 |
197 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復次善男子復有五事 |
198 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復次善男子復有五事 |
199 | 26 | 復 | fù | Fu | 復次善男子復有五事 |
200 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復次善男子復有五事 |
201 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復次善男子復有五事 |
202 | 25 | 問 | wèn | to ask | 發是問 |
203 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 發是問 |
204 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 發是問 |
205 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 發是問 |
206 | 25 | 問 | wèn | to request something | 發是問 |
207 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 發是問 |
208 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 發是問 |
209 | 25 | 問 | wèn | news | 發是問 |
210 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 發是問 |
211 | 25 | 問 | wén | to inform | 發是問 |
212 | 25 | 問 | wèn | to research | 發是問 |
213 | 25 | 問 | wèn | Wen | 發是問 |
214 | 25 | 問 | wèn | a question | 發是問 |
215 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 發是問 |
216 | 24 | 示 | shì | to show; to reveal | 汝等應示能修行解其義 |
217 | 24 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 汝等應示能修行解其義 |
218 | 24 | 示 | shì | to notify; to inform | 汝等應示能修行解其義 |
219 | 24 | 示 | shì | to guide; to show the way | 汝等應示能修行解其義 |
220 | 24 | 示 | shì | to appear; to manifest | 汝等應示能修行解其義 |
221 | 24 | 示 | shì | an order; a notice | 汝等應示能修行解其義 |
222 | 24 | 示 | qí | earth spirit | 汝等應示能修行解其義 |
223 | 24 | 示 | shì | teach; darśayati | 汝等應示能修行解其義 |
224 | 23 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 能修行解其義者 |
225 | 23 | 解 | jiě | to explain | 能修行解其義者 |
226 | 23 | 解 | jiě | to divide; to separate | 能修行解其義者 |
227 | 23 | 解 | jiě | to understand | 能修行解其義者 |
228 | 23 | 解 | jiě | to solve a math problem | 能修行解其義者 |
229 | 23 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 能修行解其義者 |
230 | 23 | 解 | jiě | to cut; to disect | 能修行解其義者 |
231 | 23 | 解 | jiě | to relieve oneself | 能修行解其義者 |
232 | 23 | 解 | jiě | a solution | 能修行解其義者 |
233 | 23 | 解 | jiè | to escort | 能修行解其義者 |
234 | 23 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 能修行解其義者 |
235 | 23 | 解 | xiè | acrobatic skills | 能修行解其義者 |
236 | 23 | 解 | jiě | can; able to | 能修行解其義者 |
237 | 23 | 解 | jiě | a stanza | 能修行解其義者 |
238 | 23 | 解 | jiè | to send off | 能修行解其義者 |
239 | 23 | 解 | xiè | Xie | 能修行解其義者 |
240 | 23 | 解 | jiě | exegesis | 能修行解其義者 |
241 | 23 | 解 | xiè | laziness | 能修行解其義者 |
242 | 23 | 解 | jiè | a government office | 能修行解其義者 |
243 | 23 | 解 | jiè | to pawn | 能修行解其義者 |
244 | 23 | 解 | jiè | to rent; to lease | 能修行解其義者 |
245 | 23 | 解 | jiě | understanding | 能修行解其義者 |
246 | 23 | 解 | jiě | to liberate | 能修行解其義者 |
247 | 22 | 華 | huá | Chinese | 而此華 |
248 | 22 | 華 | huá | illustrious; splendid | 而此華 |
249 | 22 | 華 | huā | a flower | 而此華 |
250 | 22 | 華 | huā | to flower | 而此華 |
251 | 22 | 華 | huá | China | 而此華 |
252 | 22 | 華 | huá | empty; flowery | 而此華 |
253 | 22 | 華 | huá | brilliance; luster | 而此華 |
254 | 22 | 華 | huá | elegance; beauty | 而此華 |
255 | 22 | 華 | huā | a flower | 而此華 |
256 | 22 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 而此華 |
257 | 22 | 華 | huá | makeup; face powder | 而此華 |
258 | 22 | 華 | huá | flourishing | 而此華 |
259 | 22 | 華 | huá | a corona | 而此華 |
260 | 22 | 華 | huá | years; time | 而此華 |
261 | 22 | 華 | huá | your | 而此華 |
262 | 22 | 華 | huá | essence; best part | 而此華 |
263 | 22 | 華 | huá | grey | 而此華 |
264 | 22 | 華 | huà | Hua | 而此華 |
265 | 22 | 華 | huá | literary talent | 而此華 |
266 | 22 | 華 | huá | literary talent | 而此華 |
267 | 22 | 華 | huá | an article; a document | 而此華 |
268 | 22 | 華 | huá | flower; puṣpa | 而此華 |
269 | 22 | 聲 | shēng | sound | 聞空有聲而謂我言 |
270 | 22 | 聲 | shēng | sheng | 聞空有聲而謂我言 |
271 | 22 | 聲 | shēng | voice | 聞空有聲而謂我言 |
272 | 22 | 聲 | shēng | music | 聞空有聲而謂我言 |
273 | 22 | 聲 | shēng | language | 聞空有聲而謂我言 |
274 | 22 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聞空有聲而謂我言 |
275 | 22 | 聲 | shēng | a message | 聞空有聲而謂我言 |
276 | 22 | 聲 | shēng | a consonant | 聞空有聲而謂我言 |
277 | 22 | 聲 | shēng | a tone | 聞空有聲而謂我言 |
278 | 22 | 聲 | shēng | to announce | 聞空有聲而謂我言 |
279 | 22 | 聲 | shēng | sound | 聞空有聲而謂我言 |
280 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 世尊若比丘 |
281 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 世尊若比丘 |
282 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 世尊若比丘 |
283 | 21 | 隷 | lì | to be subservient to | 阿隷離婆其羅帝 |
284 | 21 | 隷 | lì | laborer; servant | 阿隷離婆其羅帝 |
285 | 21 | 隷 | lì | to be attached; to be dependent on | 阿隷離婆其羅帝 |
286 | 21 | 隷 | lì | to check; to examine; to study | 阿隷離婆其羅帝 |
287 | 21 | 隷 | lì | Clerical Script | 阿隷離婆其羅帝 |
288 | 21 | 隷 | lì | Li | 阿隷離婆其羅帝 |
289 | 21 | 隷 | lì | subservient | 阿隷離婆其羅帝 |
290 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利 |
291 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利 |
292 | 20 | 也 | yě | ya | 比丘必受地獄苦而無疑也 |
293 | 20 | 三 | sān | three | 三 |
294 | 20 | 三 | sān | third | 三 |
295 | 20 | 三 | sān | more than two | 三 |
296 | 20 | 三 | sān | very few | 三 |
297 | 20 | 三 | sān | San | 三 |
298 | 20 | 三 | sān | three; tri | 三 |
299 | 20 | 三 | sān | sa | 三 |
300 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
301 | 20 | 往來 | wǎnglái | to come and go; to return | 亦不得與彼人往來 |
302 | 20 | 往來 | wǎnglái | to associate with; to be friends with | 亦不得與彼人往來 |
303 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 乃能請問如是等事 |
304 | 19 | 事 | shì | to serve | 乃能請問如是等事 |
305 | 19 | 事 | shì | a government post | 乃能請問如是等事 |
306 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 乃能請問如是等事 |
307 | 19 | 事 | shì | occupation | 乃能請問如是等事 |
308 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 乃能請問如是等事 |
309 | 19 | 事 | shì | an accident | 乃能請問如是等事 |
310 | 19 | 事 | shì | to attend | 乃能請問如是等事 |
311 | 19 | 事 | shì | an allusion | 乃能請問如是等事 |
312 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 乃能請問如是等事 |
313 | 19 | 事 | shì | to engage in | 乃能請問如是等事 |
314 | 19 | 事 | shì | to enslave | 乃能請問如是等事 |
315 | 19 | 事 | shì | to pursue | 乃能請問如是等事 |
316 | 19 | 事 | shì | to administer | 乃能請問如是等事 |
317 | 19 | 事 | shì | to appoint | 乃能請問如是等事 |
318 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 乃能請問如是等事 |
319 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 乃能請問如是等事 |
320 | 19 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難羅隷 |
321 | 19 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難羅隷 |
322 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 救攝眾生 |
323 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 救攝眾生 |
324 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 救攝眾生 |
325 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 救攝眾生 |
326 | 19 | 阿 | ā | to groan | 阿隷離婆其羅帝 |
327 | 19 | 阿 | ā | a | 阿隷離婆其羅帝 |
328 | 19 | 阿 | ē | to flatter | 阿隷離婆其羅帝 |
329 | 19 | 阿 | ē | river bank | 阿隷離婆其羅帝 |
330 | 19 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿隷離婆其羅帝 |
331 | 19 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿隷離婆其羅帝 |
332 | 19 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿隷離婆其羅帝 |
333 | 19 | 阿 | ē | E | 阿隷離婆其羅帝 |
334 | 19 | 阿 | ē | to depend on | 阿隷離婆其羅帝 |
335 | 19 | 阿 | ē | e | 阿隷離婆其羅帝 |
336 | 19 | 阿 | ē | a buttress | 阿隷離婆其羅帝 |
337 | 19 | 阿 | ē | be partial to | 阿隷離婆其羅帝 |
338 | 19 | 阿 | ē | thick silk | 阿隷離婆其羅帝 |
339 | 19 | 阿 | ē | e | 阿隷離婆其羅帝 |
340 | 19 | 經 | jīng | to go through; to experience | 尼經 |
341 | 19 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 尼經 |
342 | 19 | 經 | jīng | warp | 尼經 |
343 | 19 | 經 | jīng | longitude | 尼經 |
344 | 19 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 尼經 |
345 | 19 | 經 | jīng | a woman's period | 尼經 |
346 | 19 | 經 | jīng | to bear; to endure | 尼經 |
347 | 19 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 尼經 |
348 | 19 | 經 | jīng | classics | 尼經 |
349 | 19 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 尼經 |
350 | 19 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 尼經 |
351 | 19 | 經 | jīng | a standard; a norm | 尼經 |
352 | 19 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 尼經 |
353 | 19 | 經 | jīng | to measure | 尼經 |
354 | 19 | 經 | jīng | human pulse | 尼經 |
355 | 19 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 尼經 |
356 | 19 | 經 | jīng | sutra; discourse | 尼經 |
357 | 18 | 羅 | luó | Luo | 尼呵羅帝 |
358 | 18 | 羅 | luó | to catch; to capture | 尼呵羅帝 |
359 | 18 | 羅 | luó | gauze | 尼呵羅帝 |
360 | 18 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 尼呵羅帝 |
361 | 18 | 羅 | luó | a net for catching birds | 尼呵羅帝 |
362 | 18 | 羅 | luó | to recruit | 尼呵羅帝 |
363 | 18 | 羅 | luó | to include | 尼呵羅帝 |
364 | 18 | 羅 | luó | to distribute | 尼呵羅帝 |
365 | 18 | 羅 | luó | ra | 尼呵羅帝 |
366 | 18 | 呵 | hē | he | 仇呵仇呵帝 |
367 | 18 | 呵 | hē | to scold | 仇呵仇呵帝 |
368 | 18 | 呵 | hē | a yawn | 仇呵仇呵帝 |
369 | 18 | 呵 | hē | ha | 仇呵仇呵帝 |
370 | 18 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 仇呵仇呵帝 |
371 | 18 | 呵 | hē | la | 仇呵仇呵帝 |
372 | 18 | 子 | zǐ | child; son | 子我亦如是為一切母 |
373 | 18 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子我亦如是為一切母 |
374 | 18 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子我亦如是為一切母 |
375 | 18 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子我亦如是為一切母 |
376 | 18 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子我亦如是為一切母 |
377 | 18 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子我亦如是為一切母 |
378 | 18 | 子 | zǐ | master | 子我亦如是為一切母 |
379 | 18 | 子 | zǐ | viscount | 子我亦如是為一切母 |
380 | 18 | 子 | zi | you; your honor | 子我亦如是為一切母 |
381 | 18 | 子 | zǐ | masters | 子我亦如是為一切母 |
382 | 18 | 子 | zǐ | person | 子我亦如是為一切母 |
383 | 18 | 子 | zǐ | young | 子我亦如是為一切母 |
384 | 18 | 子 | zǐ | seed | 子我亦如是為一切母 |
385 | 18 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子我亦如是為一切母 |
386 | 18 | 子 | zǐ | a copper coin | 子我亦如是為一切母 |
387 | 18 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子我亦如是為一切母 |
388 | 18 | 子 | zǐ | constituent | 子我亦如是為一切母 |
389 | 18 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子我亦如是為一切母 |
390 | 18 | 子 | zǐ | dear | 子我亦如是為一切母 |
391 | 18 | 子 | zǐ | little one | 子我亦如是為一切母 |
392 | 18 | 子 | zǐ | son; putra | 子我亦如是為一切母 |
393 | 18 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子我亦如是為一切母 |
394 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我時聞已顧 |
395 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我時聞已顧 |
396 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我時聞已顧 |
397 | 17 | 時 | shí | fashionable | 我時聞已顧 |
398 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我時聞已顧 |
399 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我時聞已顧 |
400 | 17 | 時 | shí | tense | 我時聞已顧 |
401 | 17 | 時 | shí | particular; special | 我時聞已顧 |
402 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我時聞已顧 |
403 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我時聞已顧 |
404 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 我時聞已顧 |
405 | 17 | 時 | shí | seasonal | 我時聞已顧 |
406 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 我時聞已顧 |
407 | 17 | 時 | shí | hour | 我時聞已顧 |
408 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我時聞已顧 |
409 | 17 | 時 | shí | Shi | 我時聞已顧 |
410 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 我時聞已顧 |
411 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 我時聞已顧 |
412 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 我時聞已顧 |
413 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知其意即時告言 |
414 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知其意即時告言 |
415 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知其意即時告言 |
416 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知其意即時告言 |
417 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知其意即時告言 |
418 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛知其意即時告言 |
419 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知其意即時告言 |
420 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃能請問如是等事 |
421 | 16 | 等 | děng | to wait | 乃能請問如是等事 |
422 | 16 | 等 | děng | to be equal | 乃能請問如是等事 |
423 | 16 | 等 | děng | degree; level | 乃能請問如是等事 |
424 | 16 | 等 | děng | to compare | 乃能請問如是等事 |
425 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃能請問如是等事 |
426 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩若 |
427 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩若 |
428 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩若 |
429 | 16 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
430 | 16 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
431 | 16 | 日 | rì | a day | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
432 | 16 | 日 | rì | Japan | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
433 | 16 | 日 | rì | sun | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
434 | 16 | 日 | rì | daytime | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
435 | 16 | 日 | rì | sunlight | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
436 | 16 | 日 | rì | everyday | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
437 | 16 | 日 | rì | season | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
438 | 16 | 日 | rì | available time | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
439 | 16 | 日 | rì | in the past | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
440 | 16 | 日 | mì | mi | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
441 | 16 | 日 | rì | sun; sūrya | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
442 | 16 | 日 | rì | a day; divasa | 如是次第經八十七日勤懺悔已 |
443 | 16 | 婆 | pó | grandmother | 離婆離婆諦 |
444 | 16 | 婆 | pó | old woman | 離婆離婆諦 |
445 | 16 | 婆 | pó | bha | 離婆離婆諦 |
446 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其堅固住清淨地 |
447 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 令其堅固住清淨地 |
448 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其堅固住清淨地 |
449 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其堅固住清淨地 |
450 | 16 | 令 | lìng | a season | 令其堅固住清淨地 |
451 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其堅固住清淨地 |
452 | 16 | 令 | lìng | good | 令其堅固住清淨地 |
453 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 令其堅固住清淨地 |
454 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其堅固住清淨地 |
455 | 16 | 令 | lìng | a commander | 令其堅固住清淨地 |
456 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其堅固住清淨地 |
457 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 令其堅固住清淨地 |
458 | 16 | 令 | lìng | Ling | 令其堅固住清淨地 |
459 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其堅固住清淨地 |
460 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 根若不還生終無是處 |
461 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 根若不還生終無是處 |
462 | 15 | 無 | mó | mo | 根若不還生終無是處 |
463 | 15 | 無 | wú | to not have | 根若不還生終無是處 |
464 | 15 | 無 | wú | Wu | 根若不還生終無是處 |
465 | 15 | 無 | mó | mo | 根若不還生終無是處 |
466 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 劫數苦報聲非 |
467 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 劫數苦報聲非 |
468 | 15 | 非 | fēi | different | 劫數苦報聲非 |
469 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 劫數苦報聲非 |
470 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 劫數苦報聲非 |
471 | 15 | 非 | fēi | Africa | 劫數苦報聲非 |
472 | 15 | 非 | fēi | to slander | 劫數苦報聲非 |
473 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 劫數苦報聲非 |
474 | 15 | 非 | fēi | must | 劫數苦報聲非 |
475 | 15 | 非 | fēi | an error | 劫數苦報聲非 |
476 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 劫數苦報聲非 |
477 | 15 | 非 | fēi | evil | 劫數苦報聲非 |
478 | 15 | 戒 | jiè | to quit | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
479 | 15 | 戒 | jiè | to warn against | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
480 | 15 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
481 | 15 | 戒 | jiè | vow | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
482 | 15 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
483 | 15 | 戒 | jiè | to ordain | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
484 | 15 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
485 | 15 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
486 | 15 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
487 | 15 | 戒 | jiè | boundary; realm | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
488 | 15 | 戒 | jiè | third finger | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
489 | 15 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
490 | 15 | 戒 | jiè | morality | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
491 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 地而白佛言 |
492 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 地而白佛言 |
493 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 地而白佛言 |
494 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 地而白佛言 |
495 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 地而白佛言 |
496 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 地而白佛言 |
497 | 14 | 言 | yán | to regard as | 地而白佛言 |
498 | 14 | 言 | yán | to act as | 地而白佛言 |
499 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 地而白佛言 |
500 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 地而白佛言 |
Frequencies of all Words
Top 1012
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
2 | 79 | 者 | zhě | that | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
3 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
4 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
5 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
6 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
7 | 79 | 者 | zhuó | according to | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
8 | 79 | 者 | zhě | ca | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
9 | 78 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
10 | 78 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
11 | 78 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
12 | 78 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
13 | 78 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
14 | 78 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
15 | 78 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
16 | 78 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
17 | 78 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
18 | 78 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
19 | 78 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
20 | 78 | 有 | yǒu | abundant | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
21 | 78 | 有 | yǒu | purposeful | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
22 | 78 | 有 | yǒu | You | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
23 | 78 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
24 | 78 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
25 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 文殊師利此陀羅尼 |
26 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 文殊師利此陀羅尼 |
27 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 文殊師利此陀羅尼 |
28 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 文殊師利此陀羅尼 |
29 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 文殊師利此陀羅尼 |
30 | 67 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 世尊若比丘 |
31 | 67 | 若 | ruò | seemingly | 世尊若比丘 |
32 | 67 | 若 | ruò | if | 世尊若比丘 |
33 | 67 | 若 | ruò | you | 世尊若比丘 |
34 | 67 | 若 | ruò | this; that | 世尊若比丘 |
35 | 67 | 若 | ruò | and; or | 世尊若比丘 |
36 | 67 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 世尊若比丘 |
37 | 67 | 若 | rě | pomegranite | 世尊若比丘 |
38 | 67 | 若 | ruò | to choose | 世尊若比丘 |
39 | 67 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 世尊若比丘 |
40 | 67 | 若 | ruò | thus | 世尊若比丘 |
41 | 67 | 若 | ruò | pollia | 世尊若比丘 |
42 | 67 | 若 | ruò | Ruo | 世尊若比丘 |
43 | 67 | 若 | ruò | only then | 世尊若比丘 |
44 | 67 | 若 | rě | ja | 世尊若比丘 |
45 | 67 | 若 | rě | jñā | 世尊若比丘 |
46 | 67 | 若 | ruò | if; yadi | 世尊若比丘 |
47 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我終不說彼惡世比 |
48 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我終不說彼惡世比 |
49 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 我終不說彼惡世比 |
50 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我終不說彼惡世比 |
51 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我終不說彼惡世比 |
52 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我終不說彼惡世比 |
53 | 55 | 說 | shuō | allocution | 我終不說彼惡世比 |
54 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我終不說彼惡世比 |
55 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我終不說彼惡世比 |
56 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 我終不說彼惡世比 |
57 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我終不說彼惡世比 |
58 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 我終不說彼惡世比 |
59 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我終不說彼惡世比 |
60 | 52 | 我 | wǒ | self | 我終不說彼惡世比 |
61 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我終不說彼惡世比 |
62 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不說彼惡世比 |
63 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我終不說彼惡世比 |
64 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不說彼惡世比 |
65 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我終不說彼惡世比 |
66 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我終不說彼惡世比 |
67 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 發是問 |
68 | 51 | 是 | shì | is exactly | 發是問 |
69 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 發是問 |
70 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 發是問 |
71 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 發是問 |
72 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 發是問 |
73 | 51 | 是 | shì | true | 發是問 |
74 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 發是問 |
75 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 發是問 |
76 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 發是問 |
77 | 51 | 是 | shì | Shi | 發是問 |
78 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 發是問 |
79 | 51 | 是 | shì | this; idam | 發是問 |
80 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 若毀如是一一 |
81 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 若毀如是一一 |
82 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若毀如是一一 |
83 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若毀如是一一 |
84 | 50 | 能 | néng | can; able | 乃能請問如是等事 |
85 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能請問如是等事 |
86 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能請問如是等事 |
87 | 50 | 能 | néng | energy | 乃能請問如是等事 |
88 | 50 | 能 | néng | function; use | 乃能請問如是等事 |
89 | 50 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能請問如是等事 |
90 | 50 | 能 | néng | talent | 乃能請問如是等事 |
91 | 50 | 能 | néng | expert at | 乃能請問如是等事 |
92 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能請問如是等事 |
93 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能請問如是等事 |
94 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能請問如是等事 |
95 | 50 | 能 | néng | as long as; only | 乃能請問如是等事 |
96 | 50 | 能 | néng | even if | 乃能請問如是等事 |
97 | 50 | 能 | néng | but | 乃能請問如是等事 |
98 | 50 | 能 | néng | in this way | 乃能請問如是等事 |
99 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能請問如是等事 |
100 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能請問如是等事 |
101 | 48 | 應 | yīng | should; ought | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
102 | 48 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
103 | 48 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
104 | 48 | 應 | yīng | soon; immediately | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
105 | 48 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
106 | 48 | 應 | yìng | to accept | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
107 | 48 | 應 | yīng | or; either | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
108 | 48 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
109 | 48 | 應 | yìng | to echo | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
110 | 48 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
111 | 48 | 應 | yìng | Ying | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
112 | 48 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
113 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其堅固住清淨地 |
114 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 令其堅固住清淨地 |
115 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其堅固住清淨地 |
116 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其堅固住清淨地 |
117 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其堅固住清淨地 |
118 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 令其堅固住清淨地 |
119 | 46 | 其 | qí | will | 令其堅固住清淨地 |
120 | 46 | 其 | qí | may | 令其堅固住清淨地 |
121 | 46 | 其 | qí | if | 令其堅固住清淨地 |
122 | 46 | 其 | qí | or | 令其堅固住清淨地 |
123 | 46 | 其 | qí | Qi | 令其堅固住清淨地 |
124 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其堅固住清淨地 |
125 | 44 | 不 | bù | not; no | 汝若不發是問 |
126 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝若不發是問 |
127 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 汝若不發是問 |
128 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝若不發是問 |
129 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝若不發是問 |
130 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝若不發是問 |
131 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝若不發是問 |
132 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 汝若不發是問 |
133 | 44 | 不 | bù | no; na | 汝若不發是問 |
134 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子若其夢中 |
135 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子若其夢中 |
136 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 地而白佛言 |
137 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 地而白佛言 |
138 | 40 | 而 | ér | you | 地而白佛言 |
139 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 地而白佛言 |
140 | 40 | 而 | ér | right away; then | 地而白佛言 |
141 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 地而白佛言 |
142 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 地而白佛言 |
143 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 地而白佛言 |
144 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 地而白佛言 |
145 | 40 | 而 | ér | so as to | 地而白佛言 |
146 | 40 | 而 | ér | only then | 地而白佛言 |
147 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 地而白佛言 |
148 | 40 | 而 | néng | can; able | 地而白佛言 |
149 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 地而白佛言 |
150 | 40 | 而 | ér | me | 地而白佛言 |
151 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 地而白佛言 |
152 | 40 | 而 | ér | possessive | 地而白佛言 |
153 | 40 | 而 | ér | and; ca | 地而白佛言 |
154 | 38 | 於 | yú | in; at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
155 | 38 | 於 | yú | in; at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
156 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
157 | 38 | 於 | yú | to go; to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
158 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
159 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
160 | 38 | 於 | yú | from | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
161 | 38 | 於 | yú | give | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
162 | 38 | 於 | yú | oppposing | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
163 | 38 | 於 | yú | and | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
164 | 38 | 於 | yú | compared to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
165 | 38 | 於 | yú | by | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
166 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
167 | 38 | 於 | yú | for | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
168 | 38 | 於 | yú | Yu | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
169 | 38 | 於 | wū | a crow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
170 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
171 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
172 | 37 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝慈悲勝故能 |
173 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝慈悲勝故能 |
174 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝慈悲勝故能 |
175 | 37 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝慈悲勝故能 |
176 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所犯重罪當云何滅 |
177 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所犯重罪當云何滅 |
178 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所犯重罪當云何滅 |
179 | 37 | 所 | suǒ | it | 所犯重罪當云何滅 |
180 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 所犯重罪當云何滅 |
181 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所犯重罪當云何滅 |
182 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 所犯重罪當云何滅 |
183 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所犯重罪當云何滅 |
184 | 37 | 所 | suǒ | that which | 所犯重罪當云何滅 |
185 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所犯重罪當云何滅 |
186 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 所犯重罪當云何滅 |
187 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 所犯重罪當云何滅 |
188 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所犯重罪當云何滅 |
189 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 所犯重罪當云何滅 |
190 | 36 | 醯 | xī | vinegar | 作浦醯阿醯浦 |
191 | 36 | 醯 | xī | pickle | 作浦醯阿醯浦 |
192 | 36 | 醯 | xī | acid | 作浦醯阿醯浦 |
193 | 36 | 醯 | xī | vinegar | 作浦醯阿醯浦 |
194 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若見如 |
195 | 36 | 如 | rú | if | 若見如 |
196 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 若見如 |
197 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若見如 |
198 | 36 | 如 | rú | this | 若見如 |
199 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若見如 |
200 | 36 | 如 | rú | to go to | 若見如 |
201 | 36 | 如 | rú | to meet | 若見如 |
202 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若見如 |
203 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 若見如 |
204 | 36 | 如 | rú | and | 若見如 |
205 | 36 | 如 | rú | or | 若見如 |
206 | 36 | 如 | rú | but | 若見如 |
207 | 36 | 如 | rú | then | 若見如 |
208 | 36 | 如 | rú | naturally | 若見如 |
209 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若見如 |
210 | 36 | 如 | rú | you | 若見如 |
211 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 若見如 |
212 | 36 | 如 | rú | in; at | 若見如 |
213 | 36 | 如 | rú | Ru | 若見如 |
214 | 36 | 如 | rú | Thus | 若見如 |
215 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 若見如 |
216 | 36 | 如 | rú | like; iva | 若見如 |
217 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若見如 |
218 | 35 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 文殊師利此陀羅尼 |
219 | 35 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 文殊師利此陀羅尼 |
220 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 所犯重罪當云何滅 |
221 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 所犯重罪當云何滅 |
222 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 所犯重罪當云何滅 |
223 | 34 | 當 | dāng | to face | 所犯重罪當云何滅 |
224 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 所犯重罪當云何滅 |
225 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 所犯重罪當云何滅 |
226 | 34 | 當 | dāng | should | 所犯重罪當云何滅 |
227 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 所犯重罪當云何滅 |
228 | 34 | 當 | dǎng | to think | 所犯重罪當云何滅 |
229 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 所犯重罪當云何滅 |
230 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 所犯重罪當云何滅 |
231 | 34 | 當 | dàng | that | 所犯重罪當云何滅 |
232 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 所犯重罪當云何滅 |
233 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 所犯重罪當云何滅 |
234 | 34 | 當 | dāng | to judge | 所犯重罪當云何滅 |
235 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 所犯重罪當云何滅 |
236 | 34 | 當 | dàng | the same | 所犯重罪當云何滅 |
237 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 所犯重罪當云何滅 |
238 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 所犯重罪當云何滅 |
239 | 34 | 當 | dàng | a trap | 所犯重罪當云何滅 |
240 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 所犯重罪當云何滅 |
241 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 所犯重罪當云何滅 |
242 | 34 | 蛇 | shé | snake | 欝呵蛇醯 |
243 | 34 | 蛇 | shé | snake; sarpa | 欝呵蛇醯 |
244 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 請一比丘為作證人 |
245 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 請一比丘為作證人 |
246 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 請一比丘為作證人 |
247 | 33 | 人 | rén | everybody | 請一比丘為作證人 |
248 | 33 | 人 | rén | adult | 請一比丘為作證人 |
249 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 請一比丘為作證人 |
250 | 33 | 人 | rén | an upright person | 請一比丘為作證人 |
251 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 請一比丘為作證人 |
252 | 32 | 義 | yì | meaning; sense | 問陀羅尼義 |
253 | 32 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 問陀羅尼義 |
254 | 32 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 問陀羅尼義 |
255 | 32 | 義 | yì | chivalry; generosity | 問陀羅尼義 |
256 | 32 | 義 | yì | just; righteous | 問陀羅尼義 |
257 | 32 | 義 | yì | adopted | 問陀羅尼義 |
258 | 32 | 義 | yì | a relationship | 問陀羅尼義 |
259 | 32 | 義 | yì | volunteer | 問陀羅尼義 |
260 | 32 | 義 | yì | something suitable | 問陀羅尼義 |
261 | 32 | 義 | yì | a martyr | 問陀羅尼義 |
262 | 32 | 義 | yì | a law | 問陀羅尼義 |
263 | 32 | 義 | yì | Yi | 問陀羅尼義 |
264 | 32 | 義 | yì | Righteousness | 問陀羅尼義 |
265 | 32 | 義 | yì | aim; artha | 問陀羅尼義 |
266 | 32 | 亦 | yì | also; too | 如是七七亦不可數亦不可計 |
267 | 32 | 亦 | yì | but | 如是七七亦不可數亦不可計 |
268 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 如是七七亦不可數亦不可計 |
269 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 如是七七亦不可數亦不可計 |
270 | 32 | 亦 | yì | already | 如是七七亦不可數亦不可計 |
271 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如是七七亦不可數亦不可計 |
272 | 32 | 亦 | yì | Yi | 如是七七亦不可數亦不可計 |
273 | 32 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 有問者何人能別世間諸香 |
274 | 32 | 香 | xiāng | incense | 有問者何人能別世間諸香 |
275 | 32 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 有問者何人能別世間諸香 |
276 | 32 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 有問者何人能別世間諸香 |
277 | 32 | 香 | xiāng | a female | 有問者何人能別世間諸香 |
278 | 32 | 香 | xiāng | Xiang | 有問者何人能別世間諸香 |
279 | 32 | 香 | xiāng | to kiss | 有問者何人能別世間諸香 |
280 | 32 | 香 | xiāng | feminine | 有問者何人能別世間諸香 |
281 | 32 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 有問者何人能別世間諸香 |
282 | 32 | 香 | xiāng | incense | 有問者何人能別世間諸香 |
283 | 32 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 有問者何人能別世間諸香 |
284 | 32 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等大眾亦應供養 |
285 | 31 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若有讀誦受持如法修行 |
286 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若有讀誦受持如法修行 |
287 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若有讀誦受持如法修行 |
288 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若有讀誦受持如法修行 |
289 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當出良藥 |
290 | 30 | 今 | jīn | Jin | 我今當出良藥 |
291 | 30 | 今 | jīn | modern | 我今當出良藥 |
292 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當出良藥 |
293 | 30 | 已 | yǐ | already | 我已說竟 |
294 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已說竟 |
295 | 30 | 已 | yǐ | from | 我已說竟 |
296 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已說竟 |
297 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我已說竟 |
298 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我已說竟 |
299 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我已說竟 |
300 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 我已說竟 |
301 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已說竟 |
302 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已說竟 |
303 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 我已說竟 |
304 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我已說竟 |
305 | 30 | 已 | yǐ | this | 我已說竟 |
306 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已說竟 |
307 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已說竟 |
308 | 29 | 得 | de | potential marker | 又文殊師利云何當知得清淨 |
309 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 又文殊師利云何當知得清淨 |
310 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 又文殊師利云何當知得清淨 |
311 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 又文殊師利云何當知得清淨 |
312 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 又文殊師利云何當知得清淨 |
313 | 29 | 得 | dé | de | 又文殊師利云何當知得清淨 |
314 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 又文殊師利云何當知得清淨 |
315 | 29 | 得 | dé | to result in | 又文殊師利云何當知得清淨 |
316 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 又文殊師利云何當知得清淨 |
317 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 又文殊師利云何當知得清淨 |
318 | 29 | 得 | dé | to be finished | 又文殊師利云何當知得清淨 |
319 | 29 | 得 | de | result of degree | 又文殊師利云何當知得清淨 |
320 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 又文殊師利云何當知得清淨 |
321 | 29 | 得 | děi | satisfying | 又文殊師利云何當知得清淨 |
322 | 29 | 得 | dé | to contract | 又文殊師利云何當知得清淨 |
323 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 又文殊師利云何當知得清淨 |
324 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 又文殊師利云何當知得清淨 |
325 | 29 | 得 | dé | to hear | 又文殊師利云何當知得清淨 |
326 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 又文殊師利云何當知得清淨 |
327 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 又文殊師利云何當知得清淨 |
328 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 又文殊師利云何當知得清淨 |
329 | 28 | 為 | wèi | for; to | 當為汝說 |
330 | 28 | 為 | wèi | because of | 當為汝說 |
331 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
332 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
333 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
334 | 28 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
335 | 28 | 為 | wèi | for | 當為汝說 |
336 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝說 |
337 | 28 | 為 | wèi | to | 當為汝說 |
338 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝說 |
339 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝說 |
340 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝說 |
341 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝說 |
342 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
343 | 28 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
344 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
345 | 28 | 與 | yǔ | and | 若與飲食 |
346 | 28 | 與 | yǔ | to give | 若與飲食 |
347 | 28 | 與 | yǔ | together with | 若與飲食 |
348 | 28 | 與 | yú | interrogative particle | 若與飲食 |
349 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 若與飲食 |
350 | 28 | 與 | yù | to particate in | 若與飲食 |
351 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 若與飲食 |
352 | 28 | 與 | yù | to help | 若與飲食 |
353 | 28 | 與 | yǔ | for | 若與飲食 |
354 | 28 | 與 | yǔ | and; ca | 若與飲食 |
355 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 除諸佛等無人能知 |
356 | 28 | 一 | yī | one | 一 |
357 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
358 | 28 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
359 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
360 | 28 | 一 | yì | whole; all | 一 |
361 | 28 | 一 | yī | first | 一 |
362 | 28 | 一 | yī | the same | 一 |
363 | 28 | 一 | yī | each | 一 |
364 | 28 | 一 | yī | certain | 一 |
365 | 28 | 一 | yī | throughout | 一 |
366 | 28 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
367 | 28 | 一 | yī | sole; single | 一 |
368 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
369 | 28 | 一 | yī | Yi | 一 |
370 | 28 | 一 | yī | other | 一 |
371 | 28 | 一 | yī | to unify | 一 |
372 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
373 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
374 | 28 | 一 | yī | or | 一 |
375 | 28 | 一 | yī | one; eka | 一 |
376 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 於世尊去世之 |
377 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 於世尊去世之 |
378 | 27 | 之 | zhī | to go | 於世尊去世之 |
379 | 27 | 之 | zhī | this; that | 於世尊去世之 |
380 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 於世尊去世之 |
381 | 27 | 之 | zhī | it | 於世尊去世之 |
382 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 於世尊去世之 |
383 | 27 | 之 | zhī | all | 於世尊去世之 |
384 | 27 | 之 | zhī | and | 於世尊去世之 |
385 | 27 | 之 | zhī | however | 於世尊去世之 |
386 | 27 | 之 | zhī | if | 於世尊去世之 |
387 | 27 | 之 | zhī | then | 於世尊去世之 |
388 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於世尊去世之 |
389 | 27 | 之 | zhī | is | 於世尊去世之 |
390 | 27 | 之 | zhī | to use | 於世尊去世之 |
391 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 於世尊去世之 |
392 | 27 | 之 | zhī | winding | 於世尊去世之 |
393 | 27 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 仇呵仇呵帝 |
394 | 27 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 仇呵仇呵帝 |
395 | 27 | 帝 | dì | a god | 仇呵仇呵帝 |
396 | 27 | 帝 | dì | imperialism | 仇呵仇呵帝 |
397 | 27 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 仇呵仇呵帝 |
398 | 27 | 帝 | dì | Indra | 仇呵仇呵帝 |
399 | 27 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得祭祀鬼神亦復不得輕於鬼 |
400 | 27 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得祭祀鬼神亦復不得輕於鬼 |
401 | 26 | 知 | zhī | to know | 當知是 |
402 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是 |
403 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是 |
404 | 26 | 知 | zhī | to administer | 當知是 |
405 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是 |
406 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是 |
407 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是 |
408 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是 |
409 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 當知是 |
410 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是 |
411 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 當知是 |
412 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 當知是 |
413 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 當知是 |
414 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是 |
415 | 26 | 知 | zhī | to make known | 當知是 |
416 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 當知是 |
417 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是 |
418 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 當知是 |
419 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 當知是 |
420 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復次善男子復有五事 |
421 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復次善男子復有五事 |
422 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復次善男子復有五事 |
423 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復次善男子復有五事 |
424 | 26 | 復 | fù | to restore | 復次善男子復有五事 |
425 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復次善男子復有五事 |
426 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 復次善男子復有五事 |
427 | 26 | 復 | fù | even if; although | 復次善男子復有五事 |
428 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復次善男子復有五事 |
429 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復次善男子復有五事 |
430 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復次善男子復有五事 |
431 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 復次善男子復有五事 |
432 | 26 | 復 | fù | Fu | 復次善男子復有五事 |
433 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 復次善男子復有五事 |
434 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復次善男子復有五事 |
435 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復次善男子復有五事 |
436 | 26 | 復 | fù | again; punar | 復次善男子復有五事 |
437 | 25 | 問 | wèn | to ask | 發是問 |
438 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 發是問 |
439 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 發是問 |
440 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 發是問 |
441 | 25 | 問 | wèn | to request something | 發是問 |
442 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 發是問 |
443 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 發是問 |
444 | 25 | 問 | wèn | news | 發是問 |
445 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 發是問 |
446 | 25 | 問 | wén | to inform | 發是問 |
447 | 25 | 問 | wèn | to research | 發是問 |
448 | 25 | 問 | wèn | Wen | 發是問 |
449 | 25 | 問 | wèn | to | 發是問 |
450 | 25 | 問 | wèn | a question | 發是問 |
451 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 發是問 |
452 | 25 | 或 | huò | or; either; else | 假使遠者或絕乳而死 |
453 | 25 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 假使遠者或絕乳而死 |
454 | 25 | 或 | huò | some; someone | 假使遠者或絕乳而死 |
455 | 25 | 或 | míngnián | suddenly | 假使遠者或絕乳而死 |
456 | 25 | 或 | huò | or; vā | 假使遠者或絕乳而死 |
457 | 24 | 示 | shì | to show; to reveal | 汝等應示能修行解其義 |
458 | 24 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 汝等應示能修行解其義 |
459 | 24 | 示 | shì | to notify; to inform | 汝等應示能修行解其義 |
460 | 24 | 示 | shì | to guide; to show the way | 汝等應示能修行解其義 |
461 | 24 | 示 | shì | to appear; to manifest | 汝等應示能修行解其義 |
462 | 24 | 示 | shì | an order; a notice | 汝等應示能修行解其義 |
463 | 24 | 示 | qí | earth spirit | 汝等應示能修行解其義 |
464 | 24 | 示 | shì | teach; darśayati | 汝等應示能修行解其義 |
465 | 24 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 汝慈悲勝故能 |
466 | 24 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 汝慈悲勝故能 |
467 | 24 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 汝慈悲勝故能 |
468 | 24 | 故 | gù | to die | 汝慈悲勝故能 |
469 | 24 | 故 | gù | so; therefore; hence | 汝慈悲勝故能 |
470 | 24 | 故 | gù | original | 汝慈悲勝故能 |
471 | 24 | 故 | gù | accident; happening; instance | 汝慈悲勝故能 |
472 | 24 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 汝慈悲勝故能 |
473 | 24 | 故 | gù | something in the past | 汝慈悲勝故能 |
474 | 24 | 故 | gù | deceased; dead | 汝慈悲勝故能 |
475 | 24 | 故 | gù | still; yet | 汝慈悲勝故能 |
476 | 24 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 汝慈悲勝故能 |
477 | 23 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 能修行解其義者 |
478 | 23 | 解 | jiě | to explain | 能修行解其義者 |
479 | 23 | 解 | jiě | to divide; to separate | 能修行解其義者 |
480 | 23 | 解 | jiě | to understand | 能修行解其義者 |
481 | 23 | 解 | jiě | to solve a math problem | 能修行解其義者 |
482 | 23 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 能修行解其義者 |
483 | 23 | 解 | jiě | to cut; to disect | 能修行解其義者 |
484 | 23 | 解 | jiě | to relieve oneself | 能修行解其義者 |
485 | 23 | 解 | jiě | a solution | 能修行解其義者 |
486 | 23 | 解 | jiè | to escort | 能修行解其義者 |
487 | 23 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 能修行解其義者 |
488 | 23 | 解 | xiè | acrobatic skills | 能修行解其義者 |
489 | 23 | 解 | jiě | can; able to | 能修行解其義者 |
490 | 23 | 解 | jiě | a stanza | 能修行解其義者 |
491 | 23 | 解 | jiè | to send off | 能修行解其義者 |
492 | 23 | 解 | xiè | Xie | 能修行解其義者 |
493 | 23 | 解 | jiě | exegesis | 能修行解其義者 |
494 | 23 | 解 | xiè | laziness | 能修行解其義者 |
495 | 23 | 解 | jiè | a government office | 能修行解其義者 |
496 | 23 | 解 | jiè | to pawn | 能修行解其義者 |
497 | 23 | 解 | jiè | to rent; to lease | 能修行解其義者 |
498 | 23 | 解 | jiě | understanding | 能修行解其義者 |
499 | 23 | 解 | jiě | to liberate | 能修行解其義者 |
500 | 22 | 華 | huá | Chinese | 而此華 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
若 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
我 |
|
|
|
是 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
能 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩 | 112 |
|
|
毘奢 | 112 | Vaishya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
小乘 | 120 | Hinayana | |
学道 | 學道 | 120 |
|
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 151.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
成佛 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法味 | 102 |
|
|
佛言 | 102 |
|
|
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
静室 | 靜室 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
空有 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能行 | 110 | ability to act | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘摩 | 112 |
|
|
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
受持 | 115 |
|
|
水喻 | 115 | the water simile | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
娑婆 | 115 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无余 | 無餘 | 119 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一劫 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
占相 | 122 | to tell someone's future | |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
中食 | 122 | midday meal | |
重禁 | 122 | grave transgression | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
总持 | 總持 | 122 |
|