Glossary and Vocabulary for Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā (Fotuo Duoluo) 佛陀多羅, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 52 | 於 | yú | to go; to | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
2 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
3 | 52 | 於 | yú | Yu | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
4 | 52 | 於 | wū | a crow | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
5 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名尸隣捺囉王如來 |
6 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名尸隣捺囉王如來 |
7 | 48 | 名 | míng | rank; position | 名尸隣捺囉王如來 |
8 | 48 | 名 | míng | an excuse | 名尸隣捺囉王如來 |
9 | 48 | 名 | míng | life | 名尸隣捺囉王如來 |
10 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 名尸隣捺囉王如來 |
11 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 名尸隣捺囉王如來 |
12 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名尸隣捺囉王如來 |
13 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 名尸隣捺囉王如來 |
14 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 名尸隣捺囉王如來 |
15 | 48 | 名 | míng | moral | 名尸隣捺囉王如來 |
16 | 48 | 名 | míng | name; naman | 名尸隣捺囉王如來 |
17 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名尸隣捺囉王如來 |
18 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
19 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
20 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
21 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
22 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
23 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
24 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
25 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時普華幢天子前白佛言 |
26 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時普華幢天子前白佛言 |
27 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時普華幢天子前白佛言 |
28 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時普華幢天子前白佛言 |
29 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時普華幢天子前白佛言 |
30 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時普華幢天子前白佛言 |
31 | 36 | 言 | yán | to regard as | 爾時普華幢天子前白佛言 |
32 | 36 | 言 | yán | to act as | 爾時普華幢天子前白佛言 |
33 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 爾時普華幢天子前白佛言 |
34 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 爾時普華幢天子前白佛言 |
35 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告天子 |
36 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告天子 |
37 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告天子 |
38 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告天子 |
39 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告天子 |
40 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛告天子 |
41 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告天子 |
42 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 若能於此廣大正法發信解心 |
43 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 若能於此廣大正法發信解心 |
44 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 若能於此廣大正法發信解心 |
45 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 若能於此廣大正法發信解心 |
46 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 若能於此廣大正法發信解心 |
47 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩觀身如虛空 |
48 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩觀身如虛空 |
49 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩觀身如虛空 |
50 | 29 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 天子 |
51 | 29 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 天子 |
52 | 29 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 天子 |
53 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 彼一切法自性空故 |
54 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 彼一切法自性空故 |
55 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
56 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
57 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所生故 |
58 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無所生故 |
59 | 21 | 無 | mó | mo | 無所生故 |
60 | 21 | 無 | wú | to not have | 無所生故 |
61 | 21 | 無 | wú | Wu | 無所生故 |
62 | 21 | 無 | mó | mo | 無所生故 |
63 | 20 | 妙吉祥菩薩 | miàojíxiángpúsà | Mañjuśrī bodhisattva | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
64 | 20 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 出現世間 |
65 | 20 | 世間 | shìjiān | world | 出現世間 |
66 | 20 | 世間 | shìjiān | world; loka | 出現世間 |
67 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 無有法可生信解 |
68 | 18 | 法 | fǎ | France | 無有法可生信解 |
69 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有法可生信解 |
70 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有法可生信解 |
71 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有法可生信解 |
72 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 無有法可生信解 |
73 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 無有法可生信解 |
74 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有法可生信解 |
75 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 無有法可生信解 |
76 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 無有法可生信解 |
77 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 無有法可生信解 |
78 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有法可生信解 |
79 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有法可生信解 |
80 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 無有法可生信解 |
81 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有法可生信解 |
82 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有法可生信解 |
83 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有法可生信解 |
84 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有法可生信解 |
85 | 17 | 出現 | chūxiàn | to appear | 出現世間 |
86 | 17 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 出現世間 |
87 | 17 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 出現世間 |
88 | 16 | 其後 | qíhòu | after that | 其後有佛 |
89 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 是即名為真菩薩行 |
90 | 16 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 爾時普華幢天子前白佛言 |
91 | 16 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 爾時普華幢天子前白佛言 |
92 | 16 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 爾時普華幢天子前白佛言 |
93 | 16 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 爾時普華幢天子前白佛言 |
94 | 16 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 爾時普華幢天子前白佛言 |
95 | 16 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 爾時普華幢天子前白佛言 |
96 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
97 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
98 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
99 | 15 | 而 | néng | can; able | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
100 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
101 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
102 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
103 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
104 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
105 | 15 | 復 | fù | to restore | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
106 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
107 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
108 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
109 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
110 | 15 | 復 | fù | Fu | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
111 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
112 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
113 | 15 | 普華 | pǔhuá | Samantakusuma | 爾時普華幢天子前白佛言 |
114 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時普華幢天子前白佛言 |
115 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時普華幢天子前白佛言 |
116 | 12 | 中 | zhōng | middle | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
117 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
118 | 12 | 中 | zhōng | China | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
119 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
120 | 12 | 中 | zhōng | midday | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
121 | 12 | 中 | zhōng | inside | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
122 | 12 | 中 | zhōng | during | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
123 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
124 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
125 | 12 | 中 | zhōng | half | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
126 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
127 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
128 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
129 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
130 | 12 | 中 | zhōng | middle | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
131 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 名眾寶聚持妙色相 |
132 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 名眾寶聚持妙色相 |
133 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 名眾寶聚持妙色相 |
134 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 名眾寶聚持妙色相 |
135 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 名眾寶聚持妙色相 |
136 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 名眾寶聚持妙色相 |
137 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 名眾寶聚持妙色相 |
138 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 名眾寶聚持妙色相 |
139 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 名眾寶聚持妙色相 |
140 | 12 | 相 | xiāng | to express | 名眾寶聚持妙色相 |
141 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 名眾寶聚持妙色相 |
142 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 名眾寶聚持妙色相 |
143 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 名眾寶聚持妙色相 |
144 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 名眾寶聚持妙色相 |
145 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 名眾寶聚持妙色相 |
146 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 名眾寶聚持妙色相 |
147 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 名眾寶聚持妙色相 |
148 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 名眾寶聚持妙色相 |
149 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 名眾寶聚持妙色相 |
150 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 名眾寶聚持妙色相 |
151 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 名眾寶聚持妙色相 |
152 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 名眾寶聚持妙色相 |
153 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 名眾寶聚持妙色相 |
154 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 名眾寶聚持妙色相 |
155 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 名眾寶聚持妙色相 |
156 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 名眾寶聚持妙色相 |
157 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 名眾寶聚持妙色相 |
158 | 12 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 名無量光廣大莊嚴 |
159 | 12 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 名無量光廣大莊嚴 |
160 | 12 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 名無量光廣大莊嚴 |
161 | 12 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 名無量光廣大莊嚴 |
162 | 12 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 名無量光廣大莊嚴 |
163 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我等略說菩薩行法 |
164 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我等略說菩薩行法 |
165 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 願為我等略說菩薩行法 |
166 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我等略說菩薩行法 |
167 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我等略說菩薩行法 |
168 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我等略說菩薩行法 |
169 | 12 | 說 | shuō | allocution | 願為我等略說菩薩行法 |
170 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我等略說菩薩行法 |
171 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我等略說菩薩行法 |
172 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我等略說菩薩行法 |
173 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我等略說菩薩行法 |
174 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 願為我等略說菩薩行法 |
175 | 12 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若菩薩觀身如虛空 |
176 | 12 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若菩薩觀身如虛空 |
177 | 12 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若菩薩觀身如虛空 |
178 | 12 | 觀 | guān | Guan | 若菩薩觀身如虛空 |
179 | 12 | 觀 | guān | appearance; looks | 若菩薩觀身如虛空 |
180 | 12 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若菩薩觀身如虛空 |
181 | 12 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若菩薩觀身如虛空 |
182 | 12 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若菩薩觀身如虛空 |
183 | 12 | 觀 | guàn | an announcement | 若菩薩觀身如虛空 |
184 | 12 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若菩薩觀身如虛空 |
185 | 12 | 觀 | guān | Surview | 若菩薩觀身如虛空 |
186 | 12 | 觀 | guān | Observe | 若菩薩觀身如虛空 |
187 | 12 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若菩薩觀身如虛空 |
188 | 12 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若菩薩觀身如虛空 |
189 | 12 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若菩薩觀身如虛空 |
190 | 12 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若菩薩觀身如虛空 |
191 | 12 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼當為汝如理宣說 |
192 | 12 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼當為汝如理宣說 |
193 | 12 | 為 | wéi | to be; is | 彼當為汝如理宣說 |
194 | 12 | 為 | wéi | to do | 彼當為汝如理宣說 |
195 | 12 | 為 | wèi | to support; to help | 彼當為汝如理宣說 |
196 | 12 | 為 | wéi | to govern | 彼當為汝如理宣說 |
197 | 12 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼當為汝如理宣說 |
198 | 12 | 其 | qí | Qi | 於其世間有所利益不空受食 |
199 | 12 | 我 | wǒ | self | 乃至最後於我現在如來 |
200 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 乃至最後於我現在如來 |
201 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 乃至最後於我現在如來 |
202 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 乃至最後於我現在如來 |
203 | 12 | 我 | wǒ | ga | 乃至最後於我現在如來 |
204 | 11 | 知 | zhī | to know | 當知是人 |
205 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人 |
206 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人 |
207 | 11 | 知 | zhī | to administer | 當知是人 |
208 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人 |
209 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人 |
210 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人 |
211 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人 |
212 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人 |
213 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人 |
214 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人 |
215 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人 |
216 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人 |
217 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人 |
218 | 11 | 知 | zhī | to make known | 當知是人 |
219 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人 |
220 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人 |
221 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人 |
222 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人 |
223 | 11 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通變化作諸佛事 |
224 | 11 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通變化作諸佛事 |
225 | 11 | 以 | yǐ | to regard | 以神通變化作諸佛事 |
226 | 11 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通變化作諸佛事 |
227 | 11 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通變化作諸佛事 |
228 | 11 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通變化作諸佛事 |
229 | 11 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通變化作諸佛事 |
230 | 11 | 以 | yǐ | Israel | 以神通變化作諸佛事 |
231 | 11 | 以 | yǐ | Yi | 以神通變化作諸佛事 |
232 | 11 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通變化作諸佛事 |
233 | 11 | 及 | jí | to reach | 離諸分別及諸疑惑 |
234 | 11 | 及 | jí | to attain | 離諸分別及諸疑惑 |
235 | 11 | 及 | jí | to understand | 離諸分別及諸疑惑 |
236 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 離諸分別及諸疑惑 |
237 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 離諸分別及諸疑惑 |
238 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 離諸分別及諸疑惑 |
239 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 離諸分別及諸疑惑 |
240 | 11 | 作 | zuò | to do | 作莊嚴如來 |
241 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作莊嚴如來 |
242 | 11 | 作 | zuò | to start | 作莊嚴如來 |
243 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 作莊嚴如來 |
244 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作莊嚴如來 |
245 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 作莊嚴如來 |
246 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 作莊嚴如來 |
247 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 作莊嚴如來 |
248 | 11 | 作 | zuò | to rise | 作莊嚴如來 |
249 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 作莊嚴如來 |
250 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作莊嚴如來 |
251 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 作莊嚴如來 |
252 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作莊嚴如來 |
253 | 11 | 者 | zhě | ca | 所言一切法者 |
254 | 11 | 能 | néng | can; able | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
255 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
256 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
257 | 11 | 能 | néng | energy | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
258 | 11 | 能 | néng | function; use | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
259 | 11 | 能 | néng | talent | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
260 | 11 | 能 | néng | expert at | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
261 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
262 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
263 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
264 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
265 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
266 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住平等法 |
267 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住平等法 |
268 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住平等法 |
269 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住平等法 |
270 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 住平等法 |
271 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住平等法 |
272 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
273 | 10 | 即 | jí | at that time | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
274 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
275 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
276 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
277 | 9 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時普華幢天子前白佛言 |
278 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
279 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
280 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
281 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
282 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
283 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
284 | 9 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 願為我等略說菩薩行法 |
285 | 9 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
286 | 9 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
287 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
288 | 9 | 得 | dé | de | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
289 | 9 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
290 | 9 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
291 | 9 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
292 | 9 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
293 | 9 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
294 | 9 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
295 | 9 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
296 | 9 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
297 | 9 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
298 | 9 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
299 | 9 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
300 | 9 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 名寶光行吉祥 |
301 | 9 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 名寶光行吉祥 |
302 | 9 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 名寶光行吉祥 |
303 | 9 | 如實 | rúshí | according to reality | 若菩薩如實觀心 |
304 | 9 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 若菩薩如實觀心 |
305 | 9 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 若菩薩如實觀心 |
306 | 9 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名尸隣捺囉王如來 |
307 | 9 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名尸隣捺囉王如來 |
308 | 9 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名尸隣捺囉王如來 |
309 | 8 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
310 | 8 | 境界 | jìngjiè | place; area | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
311 | 8 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
312 | 8 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
313 | 8 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
314 | 8 | 所生 | suǒ shēng | parents | 無所生故 |
315 | 8 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 無所生故 |
316 | 8 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 無所生故 |
317 | 8 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
318 | 8 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
319 | 8 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
320 | 8 | 處 | chù | a part; an aspect | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
321 | 8 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
322 | 8 | 處 | chǔ | to get along with | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
323 | 8 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
324 | 8 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
325 | 8 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
326 | 8 | 處 | chǔ | to be associated with | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
327 | 8 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
328 | 8 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
329 | 8 | 處 | chù | circumstances; situation | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
330 | 8 | 處 | chù | an occasion; a time | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
331 | 8 | 處 | chù | position; sthāna | 去除重擔到無畏處獲大快樂 |
332 | 8 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人 |
333 | 8 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人 |
334 | 8 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人 |
335 | 8 | 人 | rén | everybody | 當知是人 |
336 | 8 | 人 | rén | adult | 當知是人 |
337 | 8 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人 |
338 | 8 | 人 | rén | an upright person | 當知是人 |
339 | 8 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人 |
340 | 8 | 亦 | yì | Yi | 即於諸法無瞋無喜亦無所著 |
341 | 8 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告普華幢天子言 |
342 | 8 | 告 | gào | to request | 佛告普華幢天子言 |
343 | 8 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告普華幢天子言 |
344 | 8 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告普華幢天子言 |
345 | 8 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告普華幢天子言 |
346 | 8 | 告 | gào | to reach | 佛告普華幢天子言 |
347 | 8 | 告 | gào | an announcement | 佛告普華幢天子言 |
348 | 8 | 告 | gào | a party | 佛告普華幢天子言 |
349 | 8 | 告 | gào | a vacation | 佛告普華幢天子言 |
350 | 8 | 告 | gào | Gao | 佛告普華幢天子言 |
351 | 8 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告普華幢天子言 |
352 | 8 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
353 | 8 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩 |
354 | 8 | 今 | jīn | Jin | 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩 |
355 | 8 | 今 | jīn | modern | 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩 |
356 | 8 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩 |
357 | 8 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩知一切法本不相續 |
358 | 8 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸分別及諸疑惑 |
359 | 8 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸分別及諸疑惑 |
360 | 8 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸分別及諸疑惑 |
361 | 8 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸分別及諸疑惑 |
362 | 8 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸分別及諸疑惑 |
363 | 8 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸分別及諸疑惑 |
364 | 8 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸分別及諸疑惑 |
365 | 8 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸分別及諸疑惑 |
366 | 8 | 離 | lí | to cut off | 離諸分別及諸疑惑 |
367 | 8 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸分別及諸疑惑 |
368 | 8 | 離 | lí | to be distant from | 離諸分別及諸疑惑 |
369 | 8 | 離 | lí | two | 離諸分別及諸疑惑 |
370 | 8 | 離 | lí | to array; to align | 離諸分別及諸疑惑 |
371 | 8 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸分別及諸疑惑 |
372 | 8 | 離 | lí | transcendence | 離諸分別及諸疑惑 |
373 | 8 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸分別及諸疑惑 |
374 | 7 | 信解 | xìnjiě | resolution; determination; adhimukti | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
375 | 7 | 覺支 | juézhī | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga | 是名喜覺支 |
376 | 7 | 大法 | dà fǎ | fundamental rules | 名大法王 |
377 | 7 | 大法 | dà fǎ | great dharma; elemental dharma | 名大法王 |
378 | 7 | 白 | bái | white | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
379 | 7 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
380 | 7 | 白 | bái | plain | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
381 | 7 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
382 | 7 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
383 | 7 | 白 | bái | bright | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
384 | 7 | 白 | bái | a wrongly written character | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
385 | 7 | 白 | bái | clear | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
386 | 7 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
387 | 7 | 白 | bái | reactionary | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
388 | 7 | 白 | bái | a wine cup | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
389 | 7 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
390 | 7 | 白 | bái | a dialect | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
391 | 7 | 白 | bái | to understand | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
392 | 7 | 白 | bái | to report | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
393 | 7 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
394 | 7 | 白 | bái | empty; blank | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
395 | 7 | 白 | bái | free | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
396 | 7 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
397 | 7 | 白 | bái | relating to funerals | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
398 | 7 | 白 | bái | Bai | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
399 | 7 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
400 | 7 | 白 | bái | a symbol for silver | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
401 | 7 | 白 | bái | clean; avadāta | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
402 | 7 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
403 | 7 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 妙吉祥言 |
404 | 7 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 妙吉祥言 |
405 | 7 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 妙吉祥言 |
406 | 7 | 眾 | zhòng | many; numerous | 名眾寶聚持妙色相 |
407 | 7 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 名眾寶聚持妙色相 |
408 | 7 | 眾 | zhòng | general; common; public | 名眾寶聚持妙色相 |
409 | 7 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 內外中間俱不可得 |
410 | 7 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 內外中間俱不可得 |
411 | 7 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 內外中間俱不可得 |
412 | 7 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩 |
413 | 7 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩 |
414 | 7 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
415 | 7 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
416 | 7 | 二 | èr | two | 會中有三萬二千天子 |
417 | 7 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 會中有三萬二千天子 |
418 | 7 | 二 | èr | second | 會中有三萬二千天子 |
419 | 7 | 二 | èr | twice; double; di- | 會中有三萬二千天子 |
420 | 7 | 二 | èr | more than one kind | 會中有三萬二千天子 |
421 | 7 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 會中有三萬二千天子 |
422 | 7 | 二 | èr | both; dvaya | 會中有三萬二千天子 |
423 | 6 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若善不善自性皆空 |
424 | 6 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若善不善自性皆空 |
425 | 6 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若善不善自性皆空 |
426 | 6 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
427 | 6 | 等 | děng | to wait | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
428 | 6 | 等 | děng | to be equal | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
429 | 6 | 等 | děng | degree; level | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
430 | 6 | 等 | děng | to compare | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
431 | 6 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
432 | 6 | 此等 | cǐ děng | they; eṣā | 略說此等為菩薩行 |
433 | 6 | 子 | zǐ | child; son | 佛告天子 |
434 | 6 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛告天子 |
435 | 6 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛告天子 |
436 | 6 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛告天子 |
437 | 6 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛告天子 |
438 | 6 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛告天子 |
439 | 6 | 子 | zǐ | master | 佛告天子 |
440 | 6 | 子 | zǐ | viscount | 佛告天子 |
441 | 6 | 子 | zi | you; your honor | 佛告天子 |
442 | 6 | 子 | zǐ | masters | 佛告天子 |
443 | 6 | 子 | zǐ | person | 佛告天子 |
444 | 6 | 子 | zǐ | young | 佛告天子 |
445 | 6 | 子 | zǐ | seed | 佛告天子 |
446 | 6 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛告天子 |
447 | 6 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛告天子 |
448 | 6 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛告天子 |
449 | 6 | 子 | zǐ | constituent | 佛告天子 |
450 | 6 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛告天子 |
451 | 6 | 子 | zǐ | dear | 佛告天子 |
452 | 6 | 子 | zǐ | little one | 佛告天子 |
453 | 6 | 子 | zǐ | son; putra | 佛告天子 |
454 | 6 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛告天子 |
455 | 6 | 加持 | jiāchí | to bless | 以威神力加持護念 |
456 | 6 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 以威神力加持護念 |
457 | 6 | 持 | chí | to grasp; to hold | 名眾寶聚持妙色相 |
458 | 6 | 持 | chí | to resist; to oppose | 名眾寶聚持妙色相 |
459 | 6 | 持 | chí | to uphold | 名眾寶聚持妙色相 |
460 | 6 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 名眾寶聚持妙色相 |
461 | 6 | 持 | chí | to administer; to manage | 名眾寶聚持妙色相 |
462 | 6 | 持 | chí | to control | 名眾寶聚持妙色相 |
463 | 6 | 持 | chí | to be cautious | 名眾寶聚持妙色相 |
464 | 6 | 持 | chí | to remember | 名眾寶聚持妙色相 |
465 | 6 | 持 | chí | to assist | 名眾寶聚持妙色相 |
466 | 6 | 持 | chí | with; using | 名眾寶聚持妙色相 |
467 | 6 | 持 | chí | dhara | 名眾寶聚持妙色相 |
468 | 6 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
469 | 6 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
470 | 6 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
471 | 6 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
472 | 6 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
473 | 6 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 佛說大乘不思議神通境界經卷下 |
474 | 6 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
475 | 6 | 了 | liǎo | to know; to understand | 若菩薩了一切法 |
476 | 6 | 了 | liǎo | to understand; to know | 若菩薩了一切法 |
477 | 6 | 了 | liào | to look afar from a high place | 若菩薩了一切法 |
478 | 6 | 了 | liǎo | to complete | 若菩薩了一切法 |
479 | 6 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 若菩薩了一切法 |
480 | 6 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 若菩薩了一切法 |
481 | 6 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 應受廣大信施供養 |
482 | 6 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 應受廣大信施供養 |
483 | 6 | 供養 | gòngyǎng | offering | 應受廣大信施供養 |
484 | 6 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 應受廣大信施供養 |
485 | 6 | 念 | niàn | to read aloud | 若菩薩於一切法不起諸念 |
486 | 6 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若菩薩於一切法不起諸念 |
487 | 6 | 念 | niàn | to miss | 若菩薩於一切法不起諸念 |
488 | 6 | 念 | niàn | to consider | 若菩薩於一切法不起諸念 |
489 | 6 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若菩薩於一切法不起諸念 |
490 | 6 | 念 | niàn | to show affection for | 若菩薩於一切法不起諸念 |
491 | 6 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若菩薩於一切法不起諸念 |
492 | 6 | 念 | niàn | twenty | 若菩薩於一切法不起諸念 |
493 | 6 | 念 | niàn | memory | 若菩薩於一切法不起諸念 |
494 | 6 | 念 | niàn | an instant | 若菩薩於一切法不起諸念 |
495 | 6 | 念 | niàn | Nian | 若菩薩於一切法不起諸念 |
496 | 6 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若菩薩於一切法不起諸念 |
497 | 6 | 念 | niàn | a thought; citta | 若菩薩於一切法不起諸念 |
498 | 5 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩若得此法 |
499 | 5 | 身 | shēn | human body; torso | 善得人身 |
500 | 5 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 善得人身 |
Frequencies of all Words
Top 902
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 52 | 於 | yú | in; at | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
2 | 52 | 於 | yú | in; at | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
3 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
4 | 52 | 於 | yú | to go; to | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
5 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
6 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
7 | 52 | 於 | yú | from | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
8 | 52 | 於 | yú | give | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
9 | 52 | 於 | yú | oppposing | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
10 | 52 | 於 | yú | and | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
11 | 52 | 於 | yú | compared to | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
12 | 52 | 於 | yú | by | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
13 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
14 | 52 | 於 | yú | for | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
15 | 52 | 於 | yú | Yu | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
16 | 52 | 於 | wū | a crow | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
17 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
18 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
19 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能於此廣大正法發信解心 |
20 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若能於此廣大正法發信解心 |
21 | 50 | 若 | ruò | if | 若能於此廣大正法發信解心 |
22 | 50 | 若 | ruò | you | 若能於此廣大正法發信解心 |
23 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若能於此廣大正法發信解心 |
24 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若能於此廣大正法發信解心 |
25 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能於此廣大正法發信解心 |
26 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若能於此廣大正法發信解心 |
27 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若能於此廣大正法發信解心 |
28 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能於此廣大正法發信解心 |
29 | 50 | 若 | ruò | thus | 若能於此廣大正法發信解心 |
30 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若能於此廣大正法發信解心 |
31 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若能於此廣大正法發信解心 |
32 | 50 | 若 | ruò | only then | 若能於此廣大正法發信解心 |
33 | 50 | 若 | rě | ja | 若能於此廣大正法發信解心 |
34 | 50 | 若 | rě | jñā | 若能於此廣大正法發信解心 |
35 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若能於此廣大正法發信解心 |
36 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 名尸隣捺囉王如來 |
37 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名尸隣捺囉王如來 |
38 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名尸隣捺囉王如來 |
39 | 48 | 名 | míng | rank; position | 名尸隣捺囉王如來 |
40 | 48 | 名 | míng | an excuse | 名尸隣捺囉王如來 |
41 | 48 | 名 | míng | life | 名尸隣捺囉王如來 |
42 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 名尸隣捺囉王如來 |
43 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 名尸隣捺囉王如來 |
44 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名尸隣捺囉王如來 |
45 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 名尸隣捺囉王如來 |
46 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 名尸隣捺囉王如來 |
47 | 48 | 名 | míng | moral | 名尸隣捺囉王如來 |
48 | 48 | 名 | míng | name; naman | 名尸隣捺囉王如來 |
49 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名尸隣捺囉王如來 |
50 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
51 | 43 | 是 | shì | is exactly | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
52 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
53 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
54 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
55 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
56 | 43 | 是 | shì | true | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
57 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
58 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
59 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
60 | 43 | 是 | shì | Shi | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
61 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
62 | 43 | 是 | shì | this; idam | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
63 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
64 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
65 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
66 | 43 | 所 | suǒ | it | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
67 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
68 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
69 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
70 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
71 | 43 | 所 | suǒ | that which | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
72 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
73 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
74 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
75 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
76 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
77 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時普華幢天子前白佛言 |
78 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時普華幢天子前白佛言 |
79 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時普華幢天子前白佛言 |
80 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時普華幢天子前白佛言 |
81 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時普華幢天子前白佛言 |
82 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時普華幢天子前白佛言 |
83 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時普華幢天子前白佛言 |
84 | 36 | 言 | yán | to regard as | 爾時普華幢天子前白佛言 |
85 | 36 | 言 | yán | to act as | 爾時普華幢天子前白佛言 |
86 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 爾時普華幢天子前白佛言 |
87 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 爾時普華幢天子前白佛言 |
88 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
89 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
90 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
91 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
92 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
93 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告天子 |
94 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告天子 |
95 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告天子 |
96 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告天子 |
97 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告天子 |
98 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛告天子 |
99 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告天子 |
100 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 若能於此廣大正法發信解心 |
101 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 若能於此廣大正法發信解心 |
102 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 若能於此廣大正法發信解心 |
103 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 若能於此廣大正法發信解心 |
104 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 若能於此廣大正法發信解心 |
105 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩觀身如虛空 |
106 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩觀身如虛空 |
107 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩觀身如虛空 |
108 | 29 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 天子 |
109 | 29 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 天子 |
110 | 29 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 天子 |
111 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 彼一切法自性空故 |
112 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 彼一切法自性空故 |
113 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 皆發菩提心種諸善根 |
114 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 皆發菩提心種諸善根 |
115 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 皆發菩提心種諸善根 |
116 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 皆發菩提心種諸善根 |
117 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 皆發菩提心種諸善根 |
118 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 皆發菩提心種諸善根 |
119 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 皆發菩提心種諸善根 |
120 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
121 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
122 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人 |
123 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人 |
124 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是人 |
125 | 25 | 當 | dāng | to face | 當知是人 |
126 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是人 |
127 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是人 |
128 | 25 | 當 | dāng | should | 當知是人 |
129 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是人 |
130 | 25 | 當 | dǎng | to think | 當知是人 |
131 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是人 |
132 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是人 |
133 | 25 | 當 | dàng | that | 當知是人 |
134 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 當知是人 |
135 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是人 |
136 | 25 | 當 | dāng | to judge | 當知是人 |
137 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是人 |
138 | 25 | 當 | dàng | the same | 當知是人 |
139 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 當知是人 |
140 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是人 |
141 | 25 | 當 | dàng | a trap | 當知是人 |
142 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是人 |
143 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是人 |
144 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 最初有佛 |
145 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 最初有佛 |
146 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 最初有佛 |
147 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 最初有佛 |
148 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 最初有佛 |
149 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 最初有佛 |
150 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 最初有佛 |
151 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 最初有佛 |
152 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 最初有佛 |
153 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 最初有佛 |
154 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 最初有佛 |
155 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 最初有佛 |
156 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 最初有佛 |
157 | 24 | 有 | yǒu | You | 最初有佛 |
158 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 最初有佛 |
159 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 最初有佛 |
160 | 21 | 無 | wú | no | 無所生故 |
161 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所生故 |
162 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無所生故 |
163 | 21 | 無 | wú | has not yet | 無所生故 |
164 | 21 | 無 | mó | mo | 無所生故 |
165 | 21 | 無 | wú | do not | 無所生故 |
166 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所生故 |
167 | 21 | 無 | wú | regardless of | 無所生故 |
168 | 21 | 無 | wú | to not have | 無所生故 |
169 | 21 | 無 | wú | um | 無所生故 |
170 | 21 | 無 | wú | Wu | 無所生故 |
171 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所生故 |
172 | 21 | 無 | wú | not; non- | 無所生故 |
173 | 21 | 無 | mó | mo | 無所生故 |
174 | 20 | 妙吉祥菩薩 | miàojíxiángpúsà | Mañjuśrī bodhisattva | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
175 | 20 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 出現世間 |
176 | 20 | 世間 | shìjiān | world | 出現世間 |
177 | 20 | 世間 | shìjiān | world; loka | 出現世間 |
178 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 無有法可生信解 |
179 | 18 | 法 | fǎ | France | 無有法可生信解 |
180 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有法可生信解 |
181 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有法可生信解 |
182 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有法可生信解 |
183 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 無有法可生信解 |
184 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 無有法可生信解 |
185 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有法可生信解 |
186 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 無有法可生信解 |
187 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 無有法可生信解 |
188 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 無有法可生信解 |
189 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有法可生信解 |
190 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有法可生信解 |
191 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 無有法可生信解 |
192 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有法可生信解 |
193 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有法可生信解 |
194 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有法可生信解 |
195 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有法可生信解 |
196 | 17 | 出現 | chūxiàn | to appear | 出現世間 |
197 | 17 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 出現世間 |
198 | 17 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 出現世間 |
199 | 16 | 其後 | qíhòu | after that | 其後有佛 |
200 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 是即名為真菩薩行 |
201 | 16 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 爾時普華幢天子前白佛言 |
202 | 16 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 爾時普華幢天子前白佛言 |
203 | 16 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 爾時普華幢天子前白佛言 |
204 | 16 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 爾時普華幢天子前白佛言 |
205 | 16 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 爾時普華幢天子前白佛言 |
206 | 16 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 爾時普華幢天子前白佛言 |
207 | 16 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 爾時普華幢天子前白佛言 |
208 | 16 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
209 | 16 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
210 | 16 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
211 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已 |
212 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
213 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
214 | 15 | 而 | ér | you | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
215 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
216 | 15 | 而 | ér | right away; then | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
217 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
218 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
219 | 15 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
220 | 15 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
221 | 15 | 而 | ér | so as to | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
222 | 15 | 而 | ér | only then | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
223 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
224 | 15 | 而 | néng | can; able | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
225 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
226 | 15 | 而 | ér | me | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
227 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
228 | 15 | 而 | ér | possessive | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
229 | 15 | 而 | ér | and; ca | 而諸眾生云何當能於此正法發生信解 |
230 | 15 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
231 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
232 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
233 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
234 | 15 | 復 | fù | to restore | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
235 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
236 | 15 | 復 | fù | after all; and then | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
237 | 15 | 復 | fù | even if; although | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
238 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
239 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
240 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
241 | 15 | 復 | fù | particle without meaing | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
242 | 15 | 復 | fù | Fu | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
243 | 15 | 復 | fù | repeated; again | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
244 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
245 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
246 | 15 | 復 | fù | again; punar | 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心 |
247 | 15 | 普華 | pǔhuá | Samantakusuma | 爾時普華幢天子前白佛言 |
248 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時普華幢天子前白佛言 |
249 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時普華幢天子前白佛言 |
250 | 12 | 中 | zhōng | middle | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
251 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
252 | 12 | 中 | zhōng | China | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
253 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
254 | 12 | 中 | zhōng | in; amongst | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
255 | 12 | 中 | zhōng | midday | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
256 | 12 | 中 | zhōng | inside | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
257 | 12 | 中 | zhōng | during | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
258 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
259 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
260 | 12 | 中 | zhōng | half | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
261 | 12 | 中 | zhōng | just right; suitably | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
262 | 12 | 中 | zhōng | while | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
263 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
264 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
265 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
266 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
267 | 12 | 中 | zhōng | middle | 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心 |
268 | 12 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 名眾寶聚持妙色相 |
269 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 名眾寶聚持妙色相 |
270 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 名眾寶聚持妙色相 |
271 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 名眾寶聚持妙色相 |
272 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 名眾寶聚持妙色相 |
273 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 名眾寶聚持妙色相 |
274 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 名眾寶聚持妙色相 |
275 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 名眾寶聚持妙色相 |
276 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 名眾寶聚持妙色相 |
277 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 名眾寶聚持妙色相 |
278 | 12 | 相 | xiāng | to express | 名眾寶聚持妙色相 |
279 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 名眾寶聚持妙色相 |
280 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 名眾寶聚持妙色相 |
281 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 名眾寶聚持妙色相 |
282 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 名眾寶聚持妙色相 |
283 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 名眾寶聚持妙色相 |
284 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 名眾寶聚持妙色相 |
285 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 名眾寶聚持妙色相 |
286 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 名眾寶聚持妙色相 |
287 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 名眾寶聚持妙色相 |
288 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 名眾寶聚持妙色相 |
289 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 名眾寶聚持妙色相 |
290 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 名眾寶聚持妙色相 |
291 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 名眾寶聚持妙色相 |
292 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 名眾寶聚持妙色相 |
293 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 名眾寶聚持妙色相 |
294 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 名眾寶聚持妙色相 |
295 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 名眾寶聚持妙色相 |
296 | 12 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 名無量光廣大莊嚴 |
297 | 12 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 名無量光廣大莊嚴 |
298 | 12 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 名無量光廣大莊嚴 |
299 | 12 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 名無量光廣大莊嚴 |
300 | 12 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 名無量光廣大莊嚴 |
301 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我等略說菩薩行法 |
302 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我等略說菩薩行法 |
303 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 願為我等略說菩薩行法 |
304 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我等略說菩薩行法 |
305 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我等略說菩薩行法 |
306 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我等略說菩薩行法 |
307 | 12 | 說 | shuō | allocution | 願為我等略說菩薩行法 |
308 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我等略說菩薩行法 |
309 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我等略說菩薩行法 |
310 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我等略說菩薩行法 |
311 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我等略說菩薩行法 |
312 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 願為我等略說菩薩行法 |
313 | 12 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若菩薩觀身如虛空 |
314 | 12 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若菩薩觀身如虛空 |
315 | 12 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若菩薩觀身如虛空 |
316 | 12 | 觀 | guān | Guan | 若菩薩觀身如虛空 |
317 | 12 | 觀 | guān | appearance; looks | 若菩薩觀身如虛空 |
318 | 12 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若菩薩觀身如虛空 |
319 | 12 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若菩薩觀身如虛空 |
320 | 12 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若菩薩觀身如虛空 |
321 | 12 | 觀 | guàn | an announcement | 若菩薩觀身如虛空 |
322 | 12 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若菩薩觀身如虛空 |
323 | 12 | 觀 | guān | Surview | 若菩薩觀身如虛空 |
324 | 12 | 觀 | guān | Observe | 若菩薩觀身如虛空 |
325 | 12 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若菩薩觀身如虛空 |
326 | 12 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若菩薩觀身如虛空 |
327 | 12 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若菩薩觀身如虛空 |
328 | 12 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若菩薩觀身如虛空 |
329 | 12 | 為 | wèi | for; to | 彼當為汝如理宣說 |
330 | 12 | 為 | wèi | because of | 彼當為汝如理宣說 |
331 | 12 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼當為汝如理宣說 |
332 | 12 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼當為汝如理宣說 |
333 | 12 | 為 | wéi | to be; is | 彼當為汝如理宣說 |
334 | 12 | 為 | wéi | to do | 彼當為汝如理宣說 |
335 | 12 | 為 | wèi | for | 彼當為汝如理宣說 |
336 | 12 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼當為汝如理宣說 |
337 | 12 | 為 | wèi | to | 彼當為汝如理宣說 |
338 | 12 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼當為汝如理宣說 |
339 | 12 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼當為汝如理宣說 |
340 | 12 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼當為汝如理宣說 |
341 | 12 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼當為汝如理宣說 |
342 | 12 | 為 | wèi | to support; to help | 彼當為汝如理宣說 |
343 | 12 | 為 | wéi | to govern | 彼當為汝如理宣說 |
344 | 12 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼當為汝如理宣說 |
345 | 12 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於其世間有所利益不空受食 |
346 | 12 | 其 | qí | to add emphasis | 於其世間有所利益不空受食 |
347 | 12 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於其世間有所利益不空受食 |
348 | 12 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於其世間有所利益不空受食 |
349 | 12 | 其 | qí | he; her; it; them | 於其世間有所利益不空受食 |
350 | 12 | 其 | qí | probably; likely | 於其世間有所利益不空受食 |
351 | 12 | 其 | qí | will | 於其世間有所利益不空受食 |
352 | 12 | 其 | qí | may | 於其世間有所利益不空受食 |
353 | 12 | 其 | qí | if | 於其世間有所利益不空受食 |
354 | 12 | 其 | qí | or | 於其世間有所利益不空受食 |
355 | 12 | 其 | qí | Qi | 於其世間有所利益不空受食 |
356 | 12 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於其世間有所利益不空受食 |
357 | 12 | 我 | wǒ | I; me; my | 乃至最後於我現在如來 |
358 | 12 | 我 | wǒ | self | 乃至最後於我現在如來 |
359 | 12 | 我 | wǒ | we; our | 乃至最後於我現在如來 |
360 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 乃至最後於我現在如來 |
361 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 乃至最後於我現在如來 |
362 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 乃至最後於我現在如來 |
363 | 12 | 我 | wǒ | ga | 乃至最後於我現在如來 |
364 | 12 | 我 | wǒ | I; aham | 乃至最後於我現在如來 |
365 | 11 | 知 | zhī | to know | 當知是人 |
366 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人 |
367 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人 |
368 | 11 | 知 | zhī | to administer | 當知是人 |
369 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人 |
370 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人 |
371 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人 |
372 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人 |
373 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人 |
374 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人 |
375 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人 |
376 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人 |
377 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人 |
378 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人 |
379 | 11 | 知 | zhī | to make known | 當知是人 |
380 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人 |
381 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人 |
382 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人 |
383 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人 |
384 | 11 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以神通變化作諸佛事 |
385 | 11 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以神通變化作諸佛事 |
386 | 11 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通變化作諸佛事 |
387 | 11 | 以 | yǐ | according to | 以神通變化作諸佛事 |
388 | 11 | 以 | yǐ | because of | 以神通變化作諸佛事 |
389 | 11 | 以 | yǐ | on a certain date | 以神通變化作諸佛事 |
390 | 11 | 以 | yǐ | and; as well as | 以神通變化作諸佛事 |
391 | 11 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通變化作諸佛事 |
392 | 11 | 以 | yǐ | to regard | 以神通變化作諸佛事 |
393 | 11 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通變化作諸佛事 |
394 | 11 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通變化作諸佛事 |
395 | 11 | 以 | yǐ | further; moreover | 以神通變化作諸佛事 |
396 | 11 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通變化作諸佛事 |
397 | 11 | 以 | yǐ | very | 以神通變化作諸佛事 |
398 | 11 | 以 | yǐ | already | 以神通變化作諸佛事 |
399 | 11 | 以 | yǐ | increasingly | 以神通變化作諸佛事 |
400 | 11 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通變化作諸佛事 |
401 | 11 | 以 | yǐ | Israel | 以神通變化作諸佛事 |
402 | 11 | 以 | yǐ | Yi | 以神通變化作諸佛事 |
403 | 11 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通變化作諸佛事 |
404 | 11 | 及 | jí | to reach | 離諸分別及諸疑惑 |
405 | 11 | 及 | jí | and | 離諸分別及諸疑惑 |
406 | 11 | 及 | jí | coming to; when | 離諸分別及諸疑惑 |
407 | 11 | 及 | jí | to attain | 離諸分別及諸疑惑 |
408 | 11 | 及 | jí | to understand | 離諸分別及諸疑惑 |
409 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 離諸分別及諸疑惑 |
410 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 離諸分別及諸疑惑 |
411 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 離諸分別及諸疑惑 |
412 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 離諸分別及諸疑惑 |
413 | 11 | 作 | zuò | to do | 作莊嚴如來 |
414 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作莊嚴如來 |
415 | 11 | 作 | zuò | to start | 作莊嚴如來 |
416 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 作莊嚴如來 |
417 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作莊嚴如來 |
418 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 作莊嚴如來 |
419 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 作莊嚴如來 |
420 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 作莊嚴如來 |
421 | 11 | 作 | zuò | to rise | 作莊嚴如來 |
422 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 作莊嚴如來 |
423 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作莊嚴如來 |
424 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 作莊嚴如來 |
425 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作莊嚴如來 |
426 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若菩薩觀身如虛空 |
427 | 11 | 如 | rú | if | 若菩薩觀身如虛空 |
428 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 若菩薩觀身如虛空 |
429 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若菩薩觀身如虛空 |
430 | 11 | 如 | rú | this | 若菩薩觀身如虛空 |
431 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若菩薩觀身如虛空 |
432 | 11 | 如 | rú | to go to | 若菩薩觀身如虛空 |
433 | 11 | 如 | rú | to meet | 若菩薩觀身如虛空 |
434 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若菩薩觀身如虛空 |
435 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 若菩薩觀身如虛空 |
436 | 11 | 如 | rú | and | 若菩薩觀身如虛空 |
437 | 11 | 如 | rú | or | 若菩薩觀身如虛空 |
438 | 11 | 如 | rú | but | 若菩薩觀身如虛空 |
439 | 11 | 如 | rú | then | 若菩薩觀身如虛空 |
440 | 11 | 如 | rú | naturally | 若菩薩觀身如虛空 |
441 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若菩薩觀身如虛空 |
442 | 11 | 如 | rú | you | 若菩薩觀身如虛空 |
443 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 若菩薩觀身如虛空 |
444 | 11 | 如 | rú | in; at | 若菩薩觀身如虛空 |
445 | 11 | 如 | rú | Ru | 若菩薩觀身如虛空 |
446 | 11 | 如 | rú | Thus | 若菩薩觀身如虛空 |
447 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 若菩薩觀身如虛空 |
448 | 11 | 如 | rú | like; iva | 若菩薩觀身如虛空 |
449 | 11 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若菩薩觀身如虛空 |
450 | 11 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言一切法者 |
451 | 11 | 者 | zhě | that | 所言一切法者 |
452 | 11 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言一切法者 |
453 | 11 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言一切法者 |
454 | 11 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言一切法者 |
455 | 11 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言一切法者 |
456 | 11 | 者 | zhuó | according to | 所言一切法者 |
457 | 11 | 者 | zhě | ca | 所言一切法者 |
458 | 11 | 能 | néng | can; able | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
459 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
460 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
461 | 11 | 能 | néng | energy | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
462 | 11 | 能 | néng | function; use | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
463 | 11 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
464 | 11 | 能 | néng | talent | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
465 | 11 | 能 | néng | expert at | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
466 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
467 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
468 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
469 | 11 | 能 | néng | as long as; only | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
470 | 11 | 能 | néng | even if | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
471 | 11 | 能 | néng | but | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
472 | 11 | 能 | néng | in this way | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
473 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
474 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心 |
475 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住平等法 |
476 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住平等法 |
477 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住平等法 |
478 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住平等法 |
479 | 11 | 住 | zhù | firmly; securely | 住平等法 |
480 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 住平等法 |
481 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住平等法 |
482 | 10 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
483 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
484 | 10 | 即 | jí | at that time | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
485 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
486 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
487 | 10 | 即 | jí | if; but | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
488 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
489 | 10 | 即 | jí | then; following | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
490 | 10 | 即 | jí | so; just so; eva | 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言 |
491 | 9 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時普華幢天子前白佛言 |
492 | 9 | 已 | yǐ | already | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
493 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
494 | 9 | 已 | yǐ | from | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
495 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
496 | 9 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
497 | 9 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
498 | 9 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
499 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
500 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此妙吉祥菩薩從是已後 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
名 |
|
|
|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
言 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
佛 |
|
|
|
正法 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
度轮 | 度輪 | 100 | Tu Lun |
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧力 | 72 |
|
|
金刚持 | 金剛持 | 106 | Vajradhara |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
应供 | 應供 | 121 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 155.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法门 | 法門 | 102 |
|
法印 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净信 | 淨信 | 106 |
|
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙色 | 109 | wonderful form | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉支法 | 七覺支法 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受食 | 115 | one who receives food | |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
懈倦 | 120 | tired | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲生 | 121 | arising from desire | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|