Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing) 佛說不增不減經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 見 | jiàn | to see | 所謂見眾生界增 |
2 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 所謂見眾生界增 |
3 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 所謂見眾生界增 |
4 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 所謂見眾生界增 |
5 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 所謂見眾生界增 |
6 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 所謂見眾生界增 |
7 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 所謂見眾生界增 |
8 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 所謂見眾生界增 |
9 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 所謂見眾生界增 |
10 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 所謂見眾生界增 |
11 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 所謂見眾生界增 |
12 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 所謂見眾生界增 |
13 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 所謂見眾生界增 |
14 | 53 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗 |
15 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不如實知一法界故 |
16 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
17 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
18 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
19 | 23 | 者 | zhě | ca | 正遍知如是義者 |
20 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無增減 |
21 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 為無增減 |
22 | 21 | 無 | mó | mo | 為無增減 |
23 | 21 | 無 | wú | to not have | 為無增減 |
24 | 21 | 無 | wú | Wu | 為無增減 |
25 | 21 | 無 | mó | mo | 為無增減 |
26 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 不如實知如來所得無量法故 |
27 | 21 | 法 | fǎ | France | 不如實知如來所得無量法故 |
28 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不如實知如來所得無量法故 |
29 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不如實知如來所得無量法故 |
30 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不如實知如來所得無量法故 |
31 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 不如實知如來所得無量法故 |
32 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 不如實知如來所得無量法故 |
33 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不如實知如來所得無量法故 |
34 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 不如實知如來所得無量法故 |
35 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 不如實知如來所得無量法故 |
36 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 不如實知如來所得無量法故 |
37 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不如實知如來所得無量法故 |
38 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不如實知如來所得無量法故 |
39 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 不如實知如來所得無量法故 |
40 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不如實知如來所得無量法故 |
41 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不如實知如來所得無量法故 |
42 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不如實知如來所得無量法故 |
43 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不如實知如來所得無量法故 |
44 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中即從坐起 |
45 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中即從坐起 |
46 | 19 | 於 | yú | Yu | 於大眾中即從坐起 |
47 | 19 | 於 | wū | a crow | 於大眾中即從坐起 |
48 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於大眾中即從坐起 |
49 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於大眾中即從坐起 |
50 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於大眾中即從坐起 |
51 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於大眾中即從坐起 |
52 | 19 | 起 | qǐ | to start | 於大眾中即從坐起 |
53 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於大眾中即從坐起 |
54 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於大眾中即從坐起 |
55 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於大眾中即從坐起 |
56 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於大眾中即從坐起 |
57 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於大眾中即從坐起 |
58 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於大眾中即從坐起 |
59 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於大眾中即從坐起 |
60 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於大眾中即從坐起 |
61 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於大眾中即從坐起 |
62 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於大眾中即從坐起 |
63 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 於大眾中即從坐起 |
64 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於大眾中即從坐起 |
65 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於大眾中即從坐起 |
66 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
67 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
68 | 17 | 中 | zhōng | China | 中 |
69 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
70 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中 |
71 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中 |
72 | 17 | 中 | zhōng | during | 中 |
73 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
74 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
75 | 17 | 中 | zhōng | half | 中 |
76 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
77 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
78 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
79 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
80 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
81 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 諸天人等一切眾 |
82 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 諸天人等一切眾 |
83 | 17 | 眾生界 | zhòngshēng jiè | the realm of living beings | 所謂見眾生界增 |
84 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離不脫 |
85 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 不離不脫 |
86 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離不脫 |
87 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離不脫 |
88 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離不脫 |
89 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 不離不脫 |
90 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離不脫 |
91 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離不脫 |
92 | 17 | 離 | lí | to cut off | 不離不脫 |
93 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離不脫 |
94 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 不離不脫 |
95 | 17 | 離 | lí | two | 不離不脫 |
96 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 不離不脫 |
97 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離不脫 |
98 | 17 | 離 | lí | transcendence | 不離不脫 |
99 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離不脫 |
100 | 14 | 我 | wǒ | self | 我未能解 |
101 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我未能解 |
102 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我未能解 |
103 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我未能解 |
104 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我未能解 |
105 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
106 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
107 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
108 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
109 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
110 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
111 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
112 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
113 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
114 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
115 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所 |
116 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所 |
117 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所 |
118 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所 |
119 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 佛所 |
120 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 佛所 |
121 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所 |
122 | 13 | 謂 | wèi | to call | 謂取眾生界增堅著妄執 |
123 | 13 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂取眾生界增堅著妄執 |
124 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂取眾生界增堅著妄執 |
125 | 13 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂取眾生界增堅著妄執 |
126 | 13 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂取眾生界增堅著妄執 |
127 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂取眾生界增堅著妄執 |
128 | 13 | 謂 | wèi | to think | 謂取眾生界增堅著妄執 |
129 | 13 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂取眾生界增堅著妄執 |
130 | 13 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂取眾生界增堅著妄執 |
131 | 13 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂取眾生界增堅著妄執 |
132 | 13 | 謂 | wèi | Wei | 謂取眾生界增堅著妄執 |
133 | 12 | 義 | yì | meaning; sense | 此義 |
134 | 12 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義 |
135 | 12 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義 |
136 | 12 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義 |
137 | 12 | 義 | yì | just; righteous | 此義 |
138 | 12 | 義 | yì | adopted | 此義 |
139 | 12 | 義 | yì | a relationship | 此義 |
140 | 12 | 義 | yì | volunteer | 此義 |
141 | 12 | 義 | yì | something suitable | 此義 |
142 | 12 | 義 | yì | a martyr | 此義 |
143 | 12 | 義 | yì | a law | 此義 |
144 | 12 | 義 | yì | Yi | 此義 |
145 | 12 | 義 | yì | Righteousness | 此義 |
146 | 12 | 義 | yì | aim; artha | 此義 |
147 | 12 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 不如實知一法界故 |
148 | 12 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 不如實知一法界故 |
149 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此眾生聚 |
150 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此眾生聚 |
151 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此眾生聚 |
152 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此眾生聚 |
153 | 11 | 三 | sān | three | 三見 |
154 | 11 | 三 | sān | third | 三見 |
155 | 11 | 三 | sān | more than two | 三見 |
156 | 11 | 三 | sān | very few | 三見 |
157 | 11 | 三 | sān | San | 三見 |
158 | 11 | 三 | sān | three; tri | 三見 |
159 | 11 | 三 | sān | sa | 三見 |
160 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三見 |
161 | 11 | 二見 | èr jiàn | two views | 何謂二見 |
162 | 10 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 生界減 |
163 | 10 | 減 | jiǎn | to reduce | 生界減 |
164 | 10 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 生界減 |
165 | 10 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 生界減 |
166 | 10 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 生界減 |
167 | 10 | 減 | jiǎn | subtraction | 生界減 |
168 | 10 | 減 | jiǎn | Jian | 生界減 |
169 | 10 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 生界減 |
170 | 10 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此諸眾生以依如來不了義經 |
171 | 10 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此諸眾生以依如來不了義經 |
172 | 10 | 依 | yī | to help | 此諸眾生以依如來不了義經 |
173 | 10 | 依 | yī | flourishing | 此諸眾生以依如來不了義經 |
174 | 10 | 依 | yī | lovable | 此諸眾生以依如來不了義經 |
175 | 10 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此諸眾生以依如來不了義經 |
176 | 10 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此諸眾生以依如來不了義經 |
177 | 10 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此諸眾生以依如來不了義經 |
178 | 10 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 展轉復生二種邪 |
179 | 10 | 及 | jí | to reach | 於現在世及未來世 |
180 | 10 | 及 | jí | to attain | 於現在世及未來世 |
181 | 10 | 及 | jí | to understand | 於現在世及未來世 |
182 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於現在世及未來世 |
183 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於現在世及未來世 |
184 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於現在世及未來世 |
185 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 於現在世及未來世 |
186 | 9 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 正遍知如是義者 |
187 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有增減 |
188 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有增減 |
189 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 為有增減 |
190 | 9 | 為 | wéi | to do | 為有增減 |
191 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 為有增減 |
192 | 9 | 為 | wéi | to govern | 為有增減 |
193 | 9 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有增減 |
194 | 9 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非沙門 |
195 | 9 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非沙門 |
196 | 9 | 非 | fēi | different | 實非沙門 |
197 | 9 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非沙門 |
198 | 9 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非沙門 |
199 | 9 | 非 | fēi | Africa | 實非沙門 |
200 | 9 | 非 | fēi | to slander | 實非沙門 |
201 | 9 | 非 | fěi | to avoid | 實非沙門 |
202 | 9 | 非 | fēi | must | 實非沙門 |
203 | 9 | 非 | fēi | an error | 實非沙門 |
204 | 9 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非沙門 |
205 | 9 | 非 | fēi | evil | 實非沙門 |
206 | 9 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
207 | 9 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
208 | 9 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
209 | 9 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 所謂見眾生界增 |
210 | 9 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 所謂見眾生界增 |
211 | 9 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 所謂見眾生界增 |
212 | 9 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 所謂見眾生界增 |
213 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
214 | 8 | 生 | shēng | to live | 生 |
215 | 8 | 生 | shēng | raw | 生 |
216 | 8 | 生 | shēng | a student | 生 |
217 | 8 | 生 | shēng | life | 生 |
218 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
219 | 8 | 生 | shēng | alive | 生 |
220 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
221 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
222 | 8 | 生 | shēng | to grow | 生 |
223 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
224 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
225 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
226 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
227 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
228 | 8 | 生 | shēng | gender | 生 |
229 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
230 | 8 | 生 | shēng | to set up | 生 |
231 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
232 | 8 | 生 | shēng | a captive | 生 |
233 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
234 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
235 | 8 | 生 | shēng | unripe | 生 |
236 | 8 | 生 | shēng | nature | 生 |
237 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
238 | 8 | 生 | shēng | destiny | 生 |
239 | 8 | 生 | shēng | birth | 生 |
240 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
241 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
242 | 8 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧 |
243 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
244 | 8 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧 |
245 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧 |
246 | 8 | 邪見 | xiéjiàn | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 大邪見者 |
247 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 訶薩無量無邊不可稱計 |
248 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 訶薩無量無邊不可稱計 |
249 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 訶薩無量無邊不可稱計 |
250 | 8 | 無量 | wúliàng | Atula | 訶薩無量無邊不可稱計 |
251 | 7 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 眾生界者即是如來藏 |
252 | 7 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 眾生界者即是如來藏 |
253 | 7 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 眾生界者即是如來藏 |
254 | 7 | 來 | lái | to come | 一切眾生從無始世來 |
255 | 7 | 來 | lái | please | 一切眾生從無始世來 |
256 | 7 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 一切眾生從無始世來 |
257 | 7 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 一切眾生從無始世來 |
258 | 7 | 來 | lái | wheat | 一切眾生從無始世來 |
259 | 7 | 來 | lái | next; future | 一切眾生從無始世來 |
260 | 7 | 來 | lái | a simple complement of direction | 一切眾生從無始世來 |
261 | 7 | 來 | lái | to occur; to arise | 一切眾生從無始世來 |
262 | 7 | 來 | lái | to earn | 一切眾生從無始世來 |
263 | 7 | 來 | lái | to come; āgata | 一切眾生從無始世來 |
264 | 7 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
265 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
266 | 7 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
267 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
268 | 7 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
269 | 7 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
270 | 7 | 脫 | tuō | to take off | 不離不脫 |
271 | 7 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 不離不脫 |
272 | 7 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 不離不脫 |
273 | 7 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 不離不脫 |
274 | 7 | 脫 | tuō | to sell | 不離不脫 |
275 | 7 | 脫 | tuō | rapid | 不離不脫 |
276 | 7 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 不離不脫 |
277 | 7 | 脫 | tuì | to shed | 不離不脫 |
278 | 7 | 脫 | tuì | happy; carefree | 不離不脫 |
279 | 7 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 不離不脫 |
280 | 7 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
281 | 7 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
282 | 7 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
283 | 7 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
284 | 7 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
285 | 7 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
286 | 7 | 說 | shuō | allocution | 說 |
287 | 7 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
288 | 7 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
289 | 7 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
290 | 7 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
291 | 7 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
292 | 7 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得淨得清淨 |
293 | 7 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得淨得清淨 |
294 | 7 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得淨得清淨 |
295 | 7 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得淨得清淨 |
296 | 7 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得淨得清淨 |
297 | 7 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得淨得清淨 |
298 | 7 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得淨得清淨 |
299 | 7 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 者即是法身 |
300 | 7 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 者即是法身 |
301 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生從無始世來 |
302 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生從無始世來 |
303 | 7 | 大 | dà | big; huge; large | 大邪見者 |
304 | 7 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大邪見者 |
305 | 7 | 大 | dà | great; major; important | 大邪見者 |
306 | 7 | 大 | dà | size | 大邪見者 |
307 | 7 | 大 | dà | old | 大邪見者 |
308 | 7 | 大 | dà | oldest; earliest | 大邪見者 |
309 | 7 | 大 | dà | adult | 大邪見者 |
310 | 7 | 大 | dài | an important person | 大邪見者 |
311 | 7 | 大 | dà | senior | 大邪見者 |
312 | 7 | 大 | dà | an element | 大邪見者 |
313 | 7 | 大 | dà | great; mahā | 大邪見者 |
314 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸天人等一切眾 |
315 | 7 | 等 | děng | to wait | 諸天人等一切眾 |
316 | 7 | 等 | děng | to be equal | 諸天人等一切眾 |
317 | 7 | 等 | děng | degree; level | 諸天人等一切眾 |
318 | 7 | 等 | děng | to compare | 諸天人等一切眾 |
319 | 7 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸天人等一切眾 |
320 | 6 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 藏本際相應體及清淨法 |
321 | 6 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 藏本際相應體及清淨法 |
322 | 6 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 藏本際相應體及清淨法 |
323 | 6 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 藏本際相應體及清淨法 |
324 | 6 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 藏本際相應體及清淨法 |
325 | 6 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 藏本際相應體及清淨法 |
326 | 6 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者斷見 |
327 | 6 | 恒 | héng | constant; regular | 過於恒 |
328 | 6 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 過於恒 |
329 | 6 | 恒 | héng | perseverance | 過於恒 |
330 | 6 | 恒 | héng | ordinary; common | 過於恒 |
331 | 6 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 過於恒 |
332 | 6 | 恒 | gèng | crescent moon | 過於恒 |
333 | 6 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 過於恒 |
334 | 6 | 恒 | héng | Heng | 過於恒 |
335 | 6 | 恒 | héng | Eternity | 過於恒 |
336 | 6 | 恒 | héng | eternal | 過於恒 |
337 | 6 | 恒 | gèng | Ganges | 過於恒 |
338 | 6 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能如實分別如來無量差別 |
339 | 6 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
340 | 6 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
341 | 6 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
342 | 6 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
343 | 6 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
344 | 6 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
345 | 6 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
346 | 6 | 相 | xiāng | Xiang | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
347 | 6 | 相 | xiāng | form substance | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
348 | 6 | 相 | xiāng | to express | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
349 | 6 | 相 | xiàng | to choose | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
350 | 6 | 相 | xiāng | Xiang | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
351 | 6 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
352 | 6 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
353 | 6 | 相 | xiāng | to compare | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
354 | 6 | 相 | xiàng | to divine | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
355 | 6 | 相 | xiàng | to administer | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
356 | 6 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
357 | 6 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
358 | 6 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
359 | 6 | 相 | xiāng | coralwood | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
360 | 6 | 相 | xiàng | ministry | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
361 | 6 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
362 | 6 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
363 | 6 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
364 | 6 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
365 | 6 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
366 | 6 | 本際 | běnjì | bhūtakoṭi; reality-limit | 藏本際相應體及清淨法 |
367 | 6 | 纏 | chán | to wrap; to wind around; to tie; to bind | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
368 | 6 | 纏 | chán | to disturb; to annoy | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
369 | 6 | 纏 | chán | to deal with; to cope; to handle | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
370 | 6 | 纏 | chán | Chan | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
371 | 6 | 纏 | chán | to entangle | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
372 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
373 | 6 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
374 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
375 | 6 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
376 | 6 | 種 | zhǒng | offspring | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
377 | 6 | 種 | zhǒng | breed | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
378 | 6 | 種 | zhǒng | race | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
379 | 6 | 種 | zhǒng | species | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
380 | 6 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
381 | 6 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
382 | 6 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
383 | 6 | 世 | shì | a generation | 一切眾生從無始世來 |
384 | 6 | 世 | shì | a period of thirty years | 一切眾生從無始世來 |
385 | 6 | 世 | shì | the world | 一切眾生從無始世來 |
386 | 6 | 世 | shì | years; age | 一切眾生從無始世來 |
387 | 6 | 世 | shì | a dynasty | 一切眾生從無始世來 |
388 | 6 | 世 | shì | secular; worldly | 一切眾生從無始世來 |
389 | 6 | 世 | shì | over generations | 一切眾生從無始世來 |
390 | 6 | 世 | shì | world | 一切眾生從無始世來 |
391 | 6 | 世 | shì | an era | 一切眾生從無始世來 |
392 | 6 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 一切眾生從無始世來 |
393 | 6 | 世 | shì | to keep good family relations | 一切眾生從無始世來 |
394 | 6 | 世 | shì | Shi | 一切眾生從無始世來 |
395 | 6 | 世 | shì | a geologic epoch | 一切眾生從無始世來 |
396 | 6 | 世 | shì | hereditary | 一切眾生從無始世來 |
397 | 6 | 世 | shì | later generations | 一切眾生從無始世來 |
398 | 6 | 世 | shì | a successor; an heir | 一切眾生從無始世來 |
399 | 6 | 世 | shì | the current times | 一切眾生從無始世來 |
400 | 6 | 世 | shì | loka; a world | 一切眾生從無始世來 |
401 | 6 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者滅 |
402 | 6 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者滅 |
403 | 6 | 捨離 | shělí | to abandon; to give up; to depart; to leave | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
404 | 6 | 之 | zhī | to go | 長受衰惱損害之事 |
405 | 6 | 之 | zhī | to arrive; to go | 長受衰惱損害之事 |
406 | 6 | 之 | zhī | is | 長受衰惱損害之事 |
407 | 6 | 之 | zhī | to use | 長受衰惱損害之事 |
408 | 6 | 之 | zhī | Zhi | 長受衰惱損害之事 |
409 | 6 | 之 | zhī | winding | 長受衰惱損害之事 |
410 | 6 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 此大邪見諸眾生等 |
411 | 6 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
412 | 6 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一者世間有始見 |
413 | 6 | 世間 | shìjiān | world | 一者世間有始見 |
414 | 6 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一者世間有始見 |
415 | 6 | 心 | xīn | heart [organ] | 起邪見心 |
416 | 6 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 起邪見心 |
417 | 6 | 心 | xīn | mind; consciousness | 起邪見心 |
418 | 6 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 起邪見心 |
419 | 6 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 起邪見心 |
420 | 6 | 心 | xīn | heart | 起邪見心 |
421 | 6 | 心 | xīn | emotion | 起邪見心 |
422 | 6 | 心 | xīn | intention; consideration | 起邪見心 |
423 | 6 | 心 | xīn | disposition; temperament | 起邪見心 |
424 | 6 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 起邪見心 |
425 | 6 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 起邪見心 |
426 | 6 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 起邪見心 |
427 | 6 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
428 | 6 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
429 | 6 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
430 | 6 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 過於恒沙無邊煩惱所纏 |
431 | 5 | 實 | shí | real; true | 不如實見一法界故 |
432 | 5 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 不如實見一法界故 |
433 | 5 | 實 | shí | substance; content; material | 不如實見一法界故 |
434 | 5 | 實 | shí | honest; sincere | 不如實見一法界故 |
435 | 5 | 實 | shí | vast; extensive | 不如實見一法界故 |
436 | 5 | 實 | shí | solid | 不如實見一法界故 |
437 | 5 | 實 | shí | abundant; prosperous | 不如實見一法界故 |
438 | 5 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 不如實見一法界故 |
439 | 5 | 實 | shí | wealth; property | 不如實見一法界故 |
440 | 5 | 實 | shí | effect; result | 不如實見一法界故 |
441 | 5 | 實 | shí | an honest person | 不如實見一法界故 |
442 | 5 | 實 | shí | to fill | 不如實見一法界故 |
443 | 5 | 實 | shí | complete | 不如實見一法界故 |
444 | 5 | 實 | shí | to strengthen | 不如實見一法界故 |
445 | 5 | 實 | shí | to practice | 不如實見一法界故 |
446 | 5 | 實 | shí | namely | 不如實見一法界故 |
447 | 5 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 不如實見一法界故 |
448 | 5 | 實 | shí | full; at capacity | 不如實見一法界故 |
449 | 5 | 實 | shí | supplies; goods | 不如實見一法界故 |
450 | 5 | 實 | shí | Shichen | 不如實見一法界故 |
451 | 5 | 實 | shí | Real | 不如實見一法界故 |
452 | 5 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 不如實見一法界故 |
453 | 5 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切愚癡凡夫 |
454 | 5 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切愚癡凡夫 |
455 | 5 | 羅網 | luówǎng | a bird net | 不相捨離猶如羅網 |
456 | 5 | 羅網 | luówǎng | a trap | 不相捨離猶如羅網 |
457 | 5 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂見眾生界增 |
458 | 5 | 不異 | bù yì | not different | 不斷不異不思議佛法 |
459 | 5 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
460 | 5 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
461 | 5 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂三見 |
462 | 5 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂三見 |
463 | 5 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂三見 |
464 | 5 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂三見 |
465 | 5 | 極 | jí | extremity | 成大邪見極重 |
466 | 5 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 成大邪見極重 |
467 | 5 | 極 | jí | to exhaust | 成大邪見極重 |
468 | 5 | 極 | jí | a standard principle | 成大邪見極重 |
469 | 5 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 成大邪見極重 |
470 | 5 | 極 | jí | pole | 成大邪見極重 |
471 | 5 | 極 | jí | throne | 成大邪見極重 |
472 | 5 | 極 | jí | urgent | 成大邪見極重 |
473 | 5 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 成大邪見極重 |
474 | 5 | 極 | jí | highest point; parama | 成大邪見極重 |
475 | 5 | 愚癡 | yúchī | ignorance; stupidity | 一切愚癡凡夫 |
476 | 5 | 愚癡 | yúchī | Ignorance | 一切愚癡凡夫 |
477 | 5 | 愚癡 | yúchī | ignorance | 一切愚癡凡夫 |
478 | 5 | 從 | cóng | to follow | 於大眾中即從坐起 |
479 | 5 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 於大眾中即從坐起 |
480 | 5 | 從 | cóng | to participate in something | 於大眾中即從坐起 |
481 | 5 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 於大眾中即從坐起 |
482 | 5 | 從 | cóng | something secondary | 於大眾中即從坐起 |
483 | 5 | 從 | cóng | remote relatives | 於大眾中即從坐起 |
484 | 5 | 從 | cóng | secondary | 於大眾中即從坐起 |
485 | 5 | 從 | cóng | to go on; to advance | 於大眾中即從坐起 |
486 | 5 | 從 | cōng | at ease; informal | 於大眾中即從坐起 |
487 | 5 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 於大眾中即從坐起 |
488 | 5 | 從 | zòng | to release | 於大眾中即從坐起 |
489 | 5 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 於大眾中即從坐起 |
490 | 5 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌白佛言 |
491 | 5 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌白佛言 |
492 | 5 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌白佛言 |
493 | 5 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌白佛言 |
494 | 5 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌白佛言 |
495 | 5 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌白佛言 |
496 | 5 | 言 | yán | to regard as | 合掌白佛言 |
497 | 5 | 言 | yán | to act as | 合掌白佛言 |
498 | 5 | 言 | yán | word; vacana | 合掌白佛言 |
499 | 5 | 言 | yán | speak; vad | 合掌白佛言 |
500 | 5 | 體 | tǐ | a human or animal body | 藏本際相應體及清淨法 |
Frequencies of all Words
Top 842
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 見 | jiàn | to see | 所謂見眾生界增 |
2 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 所謂見眾生界增 |
3 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 所謂見眾生界增 |
4 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 所謂見眾生界增 |
5 | 60 | 見 | jiàn | passive marker | 所謂見眾生界增 |
6 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 所謂見眾生界增 |
7 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 所謂見眾生界增 |
8 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 所謂見眾生界增 |
9 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 所謂見眾生界增 |
10 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 所謂見眾生界增 |
11 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 所謂見眾生界增 |
12 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 所謂見眾生界增 |
13 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 所謂見眾生界增 |
14 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 所謂見眾生界增 |
15 | 53 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗 |
16 | 42 | 不 | bù | not; no | 不如實知一法界故 |
17 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不如實知一法界故 |
18 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 不如實知一法界故 |
19 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 不如實知一法界故 |
20 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不如實知一法界故 |
21 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不如實知一法界故 |
22 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不如實知一法界故 |
23 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不如實知一法界故 |
24 | 42 | 不 | bù | no; na | 不如實知一法界故 |
25 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
26 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
27 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
28 | 42 | 故 | gù | to die | 故 |
29 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
30 | 42 | 故 | gù | original | 故 |
31 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
32 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
33 | 42 | 故 | gù | something in the past | 故 |
34 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
35 | 42 | 故 | gù | still; yet | 故 |
36 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
37 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 此眾生聚 |
38 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 此眾生聚 |
39 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此眾生聚 |
40 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此眾生聚 |
41 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此眾生聚 |
42 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
43 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
44 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
45 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 正遍知如是義者 |
46 | 23 | 者 | zhě | that | 正遍知如是義者 |
47 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 正遍知如是義者 |
48 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 正遍知如是義者 |
49 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 正遍知如是義者 |
50 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 正遍知如是義者 |
51 | 23 | 者 | zhuó | according to | 正遍知如是義者 |
52 | 23 | 者 | zhě | ca | 正遍知如是義者 |
53 | 21 | 無 | wú | no | 為無增減 |
54 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無增減 |
55 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 為無增減 |
56 | 21 | 無 | wú | has not yet | 為無增減 |
57 | 21 | 無 | mó | mo | 為無增減 |
58 | 21 | 無 | wú | do not | 為無增減 |
59 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 為無增減 |
60 | 21 | 無 | wú | regardless of | 為無增減 |
61 | 21 | 無 | wú | to not have | 為無增減 |
62 | 21 | 無 | wú | um | 為無增減 |
63 | 21 | 無 | wú | Wu | 為無增減 |
64 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為無增減 |
65 | 21 | 無 | wú | not; non- | 為無增減 |
66 | 21 | 無 | mó | mo | 為無增減 |
67 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 不如實知如來所得無量法故 |
68 | 21 | 法 | fǎ | France | 不如實知如來所得無量法故 |
69 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不如實知如來所得無量法故 |
70 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不如實知如來所得無量法故 |
71 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不如實知如來所得無量法故 |
72 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 不如實知如來所得無量法故 |
73 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 不如實知如來所得無量法故 |
74 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不如實知如來所得無量法故 |
75 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 不如實知如來所得無量法故 |
76 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 不如實知如來所得無量法故 |
77 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 不如實知如來所得無量法故 |
78 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不如實知如來所得無量法故 |
79 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不如實知如來所得無量法故 |
80 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 不如實知如來所得無量法故 |
81 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不如實知如來所得無量法故 |
82 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不如實知如來所得無量法故 |
83 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不如實知如來所得無量法故 |
84 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不如實知如來所得無量法故 |
85 | 19 | 於 | yú | in; at | 於大眾中即從坐起 |
86 | 19 | 於 | yú | in; at | 於大眾中即從坐起 |
87 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大眾中即從坐起 |
88 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中即從坐起 |
89 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中即從坐起 |
90 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大眾中即從坐起 |
91 | 19 | 於 | yú | from | 於大眾中即從坐起 |
92 | 19 | 於 | yú | give | 於大眾中即從坐起 |
93 | 19 | 於 | yú | oppposing | 於大眾中即從坐起 |
94 | 19 | 於 | yú | and | 於大眾中即從坐起 |
95 | 19 | 於 | yú | compared to | 於大眾中即從坐起 |
96 | 19 | 於 | yú | by | 於大眾中即從坐起 |
97 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 於大眾中即從坐起 |
98 | 19 | 於 | yú | for | 於大眾中即從坐起 |
99 | 19 | 於 | yú | Yu | 於大眾中即從坐起 |
100 | 19 | 於 | wū | a crow | 於大眾中即從坐起 |
101 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 於大眾中即從坐起 |
102 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 於大眾中即從坐起 |
103 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於大眾中即從坐起 |
104 | 19 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 於大眾中即從坐起 |
105 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於大眾中即從坐起 |
106 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於大眾中即從坐起 |
107 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於大眾中即從坐起 |
108 | 19 | 起 | qǐ | to start | 於大眾中即從坐起 |
109 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於大眾中即從坐起 |
110 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於大眾中即從坐起 |
111 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於大眾中即從坐起 |
112 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於大眾中即從坐起 |
113 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於大眾中即從坐起 |
114 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於大眾中即從坐起 |
115 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於大眾中即從坐起 |
116 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於大眾中即從坐起 |
117 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於大眾中即從坐起 |
118 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於大眾中即從坐起 |
119 | 19 | 起 | qǐ | from | 於大眾中即從坐起 |
120 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 於大眾中即從坐起 |
121 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於大眾中即從坐起 |
122 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於大眾中即從坐起 |
123 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
124 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
125 | 17 | 中 | zhōng | China | 中 |
126 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
127 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
128 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中 |
129 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中 |
130 | 17 | 中 | zhōng | during | 中 |
131 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
132 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
133 | 17 | 中 | zhōng | half | 中 |
134 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
135 | 17 | 中 | zhōng | while | 中 |
136 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
137 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
138 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
139 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
140 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
141 | 17 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 諸天人等一切眾 |
142 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 諸天人等一切眾 |
143 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 諸天人等一切眾 |
144 | 17 | 一切 | yīqiè | generally | 諸天人等一切眾 |
145 | 17 | 一切 | yīqiè | all, everything | 諸天人等一切眾 |
146 | 17 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 諸天人等一切眾 |
147 | 17 | 眾生界 | zhòngshēng jiè | the realm of living beings | 所謂見眾生界增 |
148 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離不脫 |
149 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 不離不脫 |
150 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離不脫 |
151 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離不脫 |
152 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離不脫 |
153 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 不離不脫 |
154 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離不脫 |
155 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離不脫 |
156 | 17 | 離 | lí | to cut off | 不離不脫 |
157 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離不脫 |
158 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 不離不脫 |
159 | 17 | 離 | lí | two | 不離不脫 |
160 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 不離不脫 |
161 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離不脫 |
162 | 17 | 離 | lí | transcendence | 不離不脫 |
163 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離不脫 |
164 | 14 | 我 | wǒ | I; me; my | 我未能解 |
165 | 14 | 我 | wǒ | self | 我未能解 |
166 | 14 | 我 | wǒ | we; our | 我未能解 |
167 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我未能解 |
168 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我未能解 |
169 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我未能解 |
170 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我未能解 |
171 | 14 | 我 | wǒ | I; aham | 我未能解 |
172 | 14 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故 |
173 | 14 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故 |
174 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
175 | 14 | 以 | yǐ | according to | 以故 |
176 | 14 | 以 | yǐ | because of | 以故 |
177 | 14 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故 |
178 | 14 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故 |
179 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
180 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
181 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
182 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
183 | 14 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故 |
184 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
185 | 14 | 以 | yǐ | very | 以故 |
186 | 14 | 以 | yǐ | already | 以故 |
187 | 14 | 以 | yǐ | increasingly | 以故 |
188 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
189 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
190 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
191 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
192 | 13 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所 |
193 | 13 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所 |
194 | 13 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所 |
195 | 13 | 所 | suǒ | it | 佛所 |
196 | 13 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所 |
197 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所 |
198 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所 |
199 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所 |
200 | 13 | 所 | suǒ | that which | 佛所 |
201 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所 |
202 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 佛所 |
203 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 佛所 |
204 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所 |
205 | 13 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所 |
206 | 13 | 謂 | wèi | to call | 謂取眾生界增堅著妄執 |
207 | 13 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂取眾生界增堅著妄執 |
208 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂取眾生界增堅著妄執 |
209 | 13 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂取眾生界增堅著妄執 |
210 | 13 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂取眾生界增堅著妄執 |
211 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂取眾生界增堅著妄執 |
212 | 13 | 謂 | wèi | to think | 謂取眾生界增堅著妄執 |
213 | 13 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂取眾生界增堅著妄執 |
214 | 13 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂取眾生界增堅著妄執 |
215 | 13 | 謂 | wèi | and | 謂取眾生界增堅著妄執 |
216 | 13 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂取眾生界增堅著妄執 |
217 | 13 | 謂 | wèi | Wei | 謂取眾生界增堅著妄執 |
218 | 13 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂取眾生界增堅著妄執 |
219 | 13 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂取眾生界增堅著妄執 |
220 | 12 | 彼 | bǐ | that; those | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
221 | 12 | 彼 | bǐ | another; the other | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
222 | 12 | 彼 | bǐ | that; tad | 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅 |
223 | 12 | 義 | yì | meaning; sense | 此義 |
224 | 12 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義 |
225 | 12 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義 |
226 | 12 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義 |
227 | 12 | 義 | yì | just; righteous | 此義 |
228 | 12 | 義 | yì | adopted | 此義 |
229 | 12 | 義 | yì | a relationship | 此義 |
230 | 12 | 義 | yì | volunteer | 此義 |
231 | 12 | 義 | yì | something suitable | 此義 |
232 | 12 | 義 | yì | a martyr | 此義 |
233 | 12 | 義 | yì | a law | 此義 |
234 | 12 | 義 | yì | Yi | 此義 |
235 | 12 | 義 | yì | Righteousness | 此義 |
236 | 12 | 義 | yì | aim; artha | 此義 |
237 | 12 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 不如實知一法界故 |
238 | 12 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 不如實知一法界故 |
239 | 12 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人問我 |
240 | 12 | 若 | ruò | seemingly | 若人問我 |
241 | 12 | 若 | ruò | if | 若人問我 |
242 | 12 | 若 | ruò | you | 若人問我 |
243 | 12 | 若 | ruò | this; that | 若人問我 |
244 | 12 | 若 | ruò | and; or | 若人問我 |
245 | 12 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人問我 |
246 | 12 | 若 | rě | pomegranite | 若人問我 |
247 | 12 | 若 | ruò | to choose | 若人問我 |
248 | 12 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人問我 |
249 | 12 | 若 | ruò | thus | 若人問我 |
250 | 12 | 若 | ruò | pollia | 若人問我 |
251 | 12 | 若 | ruò | Ruo | 若人問我 |
252 | 12 | 若 | ruò | only then | 若人問我 |
253 | 12 | 若 | rě | ja | 若人問我 |
254 | 12 | 若 | rě | jñā | 若人問我 |
255 | 12 | 若 | ruò | if; yadi | 若人問我 |
256 | 11 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 為有增減 |
257 | 11 | 有 | yǒu | to have; to possess | 為有增減 |
258 | 11 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 為有增減 |
259 | 11 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 為有增減 |
260 | 11 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 為有增減 |
261 | 11 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 為有增減 |
262 | 11 | 有 | yǒu | used to compare two things | 為有增減 |
263 | 11 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 為有增減 |
264 | 11 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 為有增減 |
265 | 11 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 為有增減 |
266 | 11 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 為有增減 |
267 | 11 | 有 | yǒu | abundant | 為有增減 |
268 | 11 | 有 | yǒu | purposeful | 為有增減 |
269 | 11 | 有 | yǒu | You | 為有增減 |
270 | 11 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 為有增減 |
271 | 11 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 為有增減 |
272 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此眾生聚 |
273 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此眾生聚 |
274 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此眾生聚 |
275 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此眾生聚 |
276 | 11 | 三 | sān | three | 三見 |
277 | 11 | 三 | sān | third | 三見 |
278 | 11 | 三 | sān | more than two | 三見 |
279 | 11 | 三 | sān | very few | 三見 |
280 | 11 | 三 | sān | repeatedly | 三見 |
281 | 11 | 三 | sān | San | 三見 |
282 | 11 | 三 | sān | three; tri | 三見 |
283 | 11 | 三 | sān | sa | 三見 |
284 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三見 |
285 | 11 | 二見 | èr jiàn | two views | 何謂二見 |
286 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
287 | 11 | 如 | rú | if | 如 |
288 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
289 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
290 | 11 | 如 | rú | this | 如 |
291 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
292 | 11 | 如 | rú | to go to | 如 |
293 | 11 | 如 | rú | to meet | 如 |
294 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
295 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
296 | 11 | 如 | rú | and | 如 |
297 | 11 | 如 | rú | or | 如 |
298 | 11 | 如 | rú | but | 如 |
299 | 11 | 如 | rú | then | 如 |
300 | 11 | 如 | rú | naturally | 如 |
301 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
302 | 11 | 如 | rú | you | 如 |
303 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
304 | 11 | 如 | rú | in; at | 如 |
305 | 11 | 如 | rú | Ru | 如 |
306 | 11 | 如 | rú | Thus | 如 |
307 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
308 | 11 | 如 | rú | like; iva | 如 |
309 | 11 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
310 | 10 | 是 | shì | is; are; am; to be | 乃能問我是甚深義 |
311 | 10 | 是 | shì | is exactly | 乃能問我是甚深義 |
312 | 10 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 乃能問我是甚深義 |
313 | 10 | 是 | shì | this; that; those | 乃能問我是甚深義 |
314 | 10 | 是 | shì | really; certainly | 乃能問我是甚深義 |
315 | 10 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 乃能問我是甚深義 |
316 | 10 | 是 | shì | true | 乃能問我是甚深義 |
317 | 10 | 是 | shì | is; has; exists | 乃能問我是甚深義 |
318 | 10 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 乃能問我是甚深義 |
319 | 10 | 是 | shì | a matter; an affair | 乃能問我是甚深義 |
320 | 10 | 是 | shì | Shi | 乃能問我是甚深義 |
321 | 10 | 是 | shì | is; bhū | 乃能問我是甚深義 |
322 | 10 | 是 | shì | this; idam | 乃能問我是甚深義 |
323 | 10 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 生界減 |
324 | 10 | 減 | jiǎn | to reduce | 生界減 |
325 | 10 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 生界減 |
326 | 10 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 生界減 |
327 | 10 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 生界減 |
328 | 10 | 減 | jiǎn | approximately; nearly | 生界減 |
329 | 10 | 減 | jiǎn | subtraction | 生界減 |
330 | 10 | 減 | jiǎn | Jian | 生界減 |
331 | 10 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 生界減 |
332 | 10 | 依 | yī | according to | 此諸眾生以依如來不了義經 |
333 | 10 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此諸眾生以依如來不了義經 |
334 | 10 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此諸眾生以依如來不了義經 |
335 | 10 | 依 | yī | to help | 此諸眾生以依如來不了義經 |
336 | 10 | 依 | yī | flourishing | 此諸眾生以依如來不了義經 |
337 | 10 | 依 | yī | lovable | 此諸眾生以依如來不了義經 |
338 | 10 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此諸眾生以依如來不了義經 |
339 | 10 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此諸眾生以依如來不了義經 |
340 | 10 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此諸眾生以依如來不了義經 |
341 | 10 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 展轉復生二種邪 |
342 | 10 | 及 | jí | to reach | 於現在世及未來世 |
343 | 10 | 及 | jí | and | 於現在世及未來世 |
344 | 10 | 及 | jí | coming to; when | 於現在世及未來世 |
345 | 10 | 及 | jí | to attain | 於現在世及未來世 |
346 | 10 | 及 | jí | to understand | 於現在世及未來世 |
347 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於現在世及未來世 |
348 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於現在世及未來世 |
349 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於現在世及未來世 |
350 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 於現在世及未來世 |
351 | 9 | 如是 | rúshì | thus; so | 正遍知如是義者 |
352 | 9 | 如是 | rúshì | thus, so | 正遍知如是義者 |
353 | 9 | 如是 | rúshì | thus; evam | 正遍知如是義者 |
354 | 9 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 正遍知如是義者 |
355 | 9 | 為 | wèi | for; to | 為有增減 |
356 | 9 | 為 | wèi | because of | 為有增減 |
357 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有增減 |
358 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有增減 |
359 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 為有增減 |
360 | 9 | 為 | wéi | to do | 為有增減 |
361 | 9 | 為 | wèi | for | 為有增減 |
362 | 9 | 為 | wèi | because of; for; to | 為有增減 |
363 | 9 | 為 | wèi | to | 為有增減 |
364 | 9 | 為 | wéi | in a passive construction | 為有增減 |
365 | 9 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為有增減 |
366 | 9 | 為 | wéi | forming an adverb | 為有增減 |
367 | 9 | 為 | wéi | to add emphasis | 為有增減 |
368 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 為有增減 |
369 | 9 | 為 | wéi | to govern | 為有增減 |
370 | 9 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有增減 |
371 | 9 | 非 | fēi | not; non-; un- | 實非沙門 |
372 | 9 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非沙門 |
373 | 9 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非沙門 |
374 | 9 | 非 | fēi | different | 實非沙門 |
375 | 9 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非沙門 |
376 | 9 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非沙門 |
377 | 9 | 非 | fēi | Africa | 實非沙門 |
378 | 9 | 非 | fēi | to slander | 實非沙門 |
379 | 9 | 非 | fěi | to avoid | 實非沙門 |
380 | 9 | 非 | fēi | must | 實非沙門 |
381 | 9 | 非 | fēi | an error | 實非沙門 |
382 | 9 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非沙門 |
383 | 9 | 非 | fēi | evil | 實非沙門 |
384 | 9 | 非 | fēi | besides; except; unless | 實非沙門 |
385 | 9 | 非 | fēi | not | 實非沙門 |
386 | 9 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
387 | 9 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
388 | 9 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 聞如來涅槃起斷見滅見 |
389 | 9 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 所謂見眾生界增 |
390 | 9 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 所謂見眾生界增 |
391 | 9 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 所謂見眾生界增 |
392 | 9 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 所謂見眾生界增 |
393 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
394 | 8 | 生 | shēng | to live | 生 |
395 | 8 | 生 | shēng | raw | 生 |
396 | 8 | 生 | shēng | a student | 生 |
397 | 8 | 生 | shēng | life | 生 |
398 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
399 | 8 | 生 | shēng | alive | 生 |
400 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
401 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
402 | 8 | 生 | shēng | to grow | 生 |
403 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
404 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
405 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
406 | 8 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
407 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
408 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
409 | 8 | 生 | shēng | gender | 生 |
410 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
411 | 8 | 生 | shēng | to set up | 生 |
412 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
413 | 8 | 生 | shēng | a captive | 生 |
414 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
415 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
416 | 8 | 生 | shēng | unripe | 生 |
417 | 8 | 生 | shēng | nature | 生 |
418 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
419 | 8 | 生 | shēng | destiny | 生 |
420 | 8 | 生 | shēng | birth | 生 |
421 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
422 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
423 | 8 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧 |
424 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
425 | 8 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧 |
426 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧 |
427 | 8 | 邪見 | xiéjiàn | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 大邪見者 |
428 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 訶薩無量無邊不可稱計 |
429 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 訶薩無量無邊不可稱計 |
430 | 8 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 訶薩無量無邊不可稱計 |
431 | 8 | 無量 | wúliàng | Atula | 訶薩無量無邊不可稱計 |
432 | 7 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 眾生界者即是如來藏 |
433 | 7 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 眾生界者即是如來藏 |
434 | 7 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 眾生界者即是如來藏 |
435 | 7 | 來 | lái | to come | 一切眾生從無始世來 |
436 | 7 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 一切眾生從無始世來 |
437 | 7 | 來 | lái | please | 一切眾生從無始世來 |
438 | 7 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 一切眾生從無始世來 |
439 | 7 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 一切眾生從無始世來 |
440 | 7 | 來 | lái | ever since | 一切眾生從無始世來 |
441 | 7 | 來 | lái | wheat | 一切眾生從無始世來 |
442 | 7 | 來 | lái | next; future | 一切眾生從無始世來 |
443 | 7 | 來 | lái | a simple complement of direction | 一切眾生從無始世來 |
444 | 7 | 來 | lái | to occur; to arise | 一切眾生從無始世來 |
445 | 7 | 來 | lái | to earn | 一切眾生從無始世來 |
446 | 7 | 來 | lái | to come; āgata | 一切眾生從無始世來 |
447 | 7 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
448 | 7 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
449 | 7 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
450 | 7 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
451 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
452 | 7 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
453 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
454 | 7 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
455 | 7 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
456 | 7 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
457 | 7 | 脫 | tuō | to take off | 不離不脫 |
458 | 7 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 不離不脫 |
459 | 7 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 不離不脫 |
460 | 7 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 不離不脫 |
461 | 7 | 脫 | tuō | to sell | 不離不脫 |
462 | 7 | 脫 | tuō | rapid | 不離不脫 |
463 | 7 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 不離不脫 |
464 | 7 | 脫 | tuō | or | 不離不脫 |
465 | 7 | 脫 | tuì | to shed | 不離不脫 |
466 | 7 | 脫 | tuì | happy; carefree | 不離不脫 |
467 | 7 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 不離不脫 |
468 | 7 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
469 | 7 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
470 | 7 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
471 | 7 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
472 | 7 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
473 | 7 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
474 | 7 | 說 | shuō | allocution | 說 |
475 | 7 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
476 | 7 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
477 | 7 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
478 | 7 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
479 | 7 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
480 | 7 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得淨得清淨 |
481 | 7 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得淨得清淨 |
482 | 7 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得淨得清淨 |
483 | 7 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得淨得清淨 |
484 | 7 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得淨得清淨 |
485 | 7 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得淨得清淨 |
486 | 7 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得淨得清淨 |
487 | 7 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 者即是法身 |
488 | 7 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 者即是法身 |
489 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生從無始世來 |
490 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生從無始世來 |
491 | 7 | 大 | dà | big; huge; large | 大邪見者 |
492 | 7 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大邪見者 |
493 | 7 | 大 | dà | great; major; important | 大邪見者 |
494 | 7 | 大 | dà | size | 大邪見者 |
495 | 7 | 大 | dà | old | 大邪見者 |
496 | 7 | 大 | dà | greatly; very | 大邪見者 |
497 | 7 | 大 | dà | oldest; earliest | 大邪見者 |
498 | 7 | 大 | dà | adult | 大邪見者 |
499 | 7 | 大 | tài | greatest; grand | 大邪見者 |
500 | 7 | 大 | dài | an important person | 大邪見者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
见 | 見 |
|
|
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
如来 | 如來 |
|
|
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
法 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北印度 | 98 |
|
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛说不增不减经 | 佛說不增不減經 | 102 | Tathāgatagarbhasūtra; Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing |
佛法 | 102 |
|
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
世尊 | 115 |
|
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
应供 | 應供 | 121 |
|
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
正遍知 | 90 |
|
|
正使 | 122 | Chief Envoy |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 110.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
慧命 | 104 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
净法 | 淨法 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
四生 | 115 | four types of birth | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
退坐 | 116 | sit down | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
依止 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
真如 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|