Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing) 佛說不增不減經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 jiàn to see 所謂見眾生界增
2 60 jiàn opinion; view; understanding 所謂見眾生界增
3 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所謂見眾生界增
4 60 jiàn refer to; for details see 所謂見眾生界增
5 60 jiàn to listen to 所謂見眾生界增
6 60 jiàn to meet 所謂見眾生界增
7 60 jiàn to receive (a guest) 所謂見眾生界增
8 60 jiàn let me; kindly 所謂見眾生界增
9 60 jiàn Jian 所謂見眾生界增
10 60 xiàn to appear 所謂見眾生界增
11 60 xiàn to introduce 所謂見眾生界增
12 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所謂見眾生界增
13 60 jiàn seeing; observing; darśana 所謂見眾生界增
14 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
15 42 infix potential marker 不如實知一法界故
16 26 如來 rúlái Tathagata 如來
17 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
18 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
19 23 zhě ca 正遍知如是義者
20 21 Kangxi radical 71 為無增減
21 21 to not have; without 為無增減
22 21 mo 為無增減
23 21 to not have 為無增減
24 21 Wu 為無增減
25 21 mo 為無增減
26 21 method; way 不如實知如來所得無量法故
27 21 France 不如實知如來所得無量法故
28 21 the law; rules; regulations 不如實知如來所得無量法故
29 21 the teachings of the Buddha; Dharma 不如實知如來所得無量法故
30 21 a standard; a norm 不如實知如來所得無量法故
31 21 an institution 不如實知如來所得無量法故
32 21 to emulate 不如實知如來所得無量法故
33 21 magic; a magic trick 不如實知如來所得無量法故
34 21 punishment 不如實知如來所得無量法故
35 21 Fa 不如實知如來所得無量法故
36 21 a precedent 不如實知如來所得無量法故
37 21 a classification of some kinds of Han texts 不如實知如來所得無量法故
38 21 relating to a ceremony or rite 不如實知如來所得無量法故
39 21 Dharma 不如實知如來所得無量法故
40 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不如實知如來所得無量法故
41 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不如實知如來所得無量法故
42 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不如實知如來所得無量法故
43 21 quality; characteristic 不如實知如來所得無量法故
44 19 to go; to 於大眾中即從坐起
45 19 to rely on; to depend on 於大眾中即從坐起
46 19 Yu 於大眾中即從坐起
47 19 a crow 於大眾中即從坐起
48 19 to arise; to get up 於大眾中即從坐起
49 19 to rise; to raise 於大眾中即從坐起
50 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於大眾中即從坐起
51 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於大眾中即從坐起
52 19 to start 於大眾中即從坐起
53 19 to establish; to build 於大眾中即從坐起
54 19 to draft; to draw up (a plan) 於大眾中即從坐起
55 19 opening sentence; opening verse 於大眾中即從坐起
56 19 to get out of bed 於大眾中即從坐起
57 19 to recover; to heal 於大眾中即從坐起
58 19 to take out; to extract 於大眾中即從坐起
59 19 marks the beginning of an action 於大眾中即從坐起
60 19 marks the sufficiency of an action 於大眾中即從坐起
61 19 to call back from mourning 於大眾中即從坐起
62 19 to take place; to occur 於大眾中即從坐起
63 19 to conjecture 於大眾中即從坐起
64 19 stand up; utthāna 於大眾中即從坐起
65 19 arising; utpāda 於大眾中即從坐起
66 17 zhōng middle
67 17 zhōng medium; medium sized
68 17 zhōng China
69 17 zhòng to hit the mark
70 17 zhōng midday
71 17 zhōng inside
72 17 zhōng during
73 17 zhōng Zhong
74 17 zhōng intermediary
75 17 zhōng half
76 17 zhòng to reach; to attain
77 17 zhòng to suffer; to infect
78 17 zhòng to obtain
79 17 zhòng to pass an exam
80 17 zhōng middle
81 17 一切 yīqiè temporary 諸天人等一切眾
82 17 一切 yīqiè the same 諸天人等一切眾
83 17 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所謂見眾生界增
84 17 to leave; to depart; to go away; to part 不離不脫
85 17 a mythical bird 不離不脫
86 17 li; one of the eight divinatory trigrams 不離不脫
87 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離不脫
88 17 chī a dragon with horns not yet grown 不離不脫
89 17 a mountain ash 不離不脫
90 17 vanilla; a vanilla-like herb 不離不脫
91 17 to be scattered; to be separated 不離不脫
92 17 to cut off 不離不脫
93 17 to violate; to be contrary to 不離不脫
94 17 to be distant from 不離不脫
95 17 two 不離不脫
96 17 to array; to align 不離不脫
97 17 to pass through; to experience 不離不脫
98 17 transcendence 不離不脫
99 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離不脫
100 14 self 我未能解
101 14 [my] dear 我未能解
102 14 Wo 我未能解
103 14 self; atman; attan 我未能解
104 14 ga 我未能解
105 14 to use; to grasp 以故
106 14 to rely on 以故
107 14 to regard 以故
108 14 to be able to 以故
109 14 to order; to command 以故
110 14 used after a verb 以故
111 14 a reason; a cause 以故
112 14 Israel 以故
113 14 Yi 以故
114 14 use; yogena 以故
115 13 suǒ a few; various; some 佛所
116 13 suǒ a place; a location 佛所
117 13 suǒ indicates a passive voice 佛所
118 13 suǒ an ordinal number 佛所
119 13 suǒ meaning 佛所
120 13 suǒ garrison 佛所
121 13 suǒ place; pradeśa 佛所
122 13 wèi to call 謂取眾生界增堅著妄執
123 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂取眾生界增堅著妄執
124 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
125 13 wèi to treat as; to regard as 謂取眾生界增堅著妄執
126 13 wèi introducing a condition situation 謂取眾生界增堅著妄執
127 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
128 13 wèi to think 謂取眾生界增堅著妄執
129 13 wèi for; is to be 謂取眾生界增堅著妄執
130 13 wèi to make; to cause 謂取眾生界增堅著妄執
131 13 wèi principle; reason 謂取眾生界增堅著妄執
132 13 wèi Wei 謂取眾生界增堅著妄執
133 12 meaning; sense 此義
134 12 justice; right action; righteousness 此義
135 12 artificial; man-made; fake 此義
136 12 chivalry; generosity 此義
137 12 just; righteous 此義
138 12 adopted 此義
139 12 a relationship 此義
140 12 volunteer 此義
141 12 something suitable 此義
142 12 a martyr 此義
143 12 a law 此義
144 12 Yi 此義
145 12 Righteousness 此義
146 12 aim; artha 此義
147 12 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 不如實知一法界故
148 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 不如實知一法界故
149 11 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生聚
150 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生聚
151 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生聚
152 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生聚
153 11 sān three 三見
154 11 sān third 三見
155 11 sān more than two 三見
156 11 sān very few 三見
157 11 sān San 三見
158 11 sān three; tri 三見
159 11 sān sa 三見
160 11 sān three kinds; trividha 三見
161 11 二見 èr jiàn two views 何謂二見
162 10 jiǎn to deduct; to subtract 生界減
163 10 jiǎn to reduce 生界減
164 10 jiǎn to be less than; to be not as good as 生界減
165 10 jiǎn to mitigate; to relieve 生界減
166 10 jiǎn to contribute; to donate 生界減
167 10 jiǎn subtraction 生界減
168 10 jiǎn Jian 生界減
169 10 jiǎn diminish; apakarṣa 生界減
170 10 to depend on; to lean on 此諸眾生以依如來不了義經
171 10 to comply with; to follow 此諸眾生以依如來不了義經
172 10 to help 此諸眾生以依如來不了義經
173 10 flourishing 此諸眾生以依如來不了義經
174 10 lovable 此諸眾生以依如來不了義經
175 10 bonds; substratum; upadhi 此諸眾生以依如來不了義經
176 10 refuge; śaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
177 10 reliance; pratiśaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
178 10 二種 èr zhǒng two kinds 展轉復生二種邪
179 10 to reach 於現在世及未來世
180 10 to attain 於現在世及未來世
181 10 to understand 於現在世及未來世
182 10 able to be compared to; to catch up with 於現在世及未來世
183 10 to be involved with; to associate with 於現在世及未來世
184 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 於現在世及未來世
185 10 and; ca; api 於現在世及未來世
186 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 正遍知如是義者
187 9 wéi to act as; to serve 為有增減
188 9 wéi to change into; to become 為有增減
189 9 wéi to be; is 為有增減
190 9 wéi to do 為有增減
191 9 wèi to support; to help 為有增減
192 9 wéi to govern 為有增減
193 9 wèi to be; bhū 為有增減
194 9 fēi Kangxi radical 175 實非沙門
195 9 fēi wrong; bad; untruthful 實非沙門
196 9 fēi different 實非沙門
197 9 fēi to not be; to not have 實非沙門
198 9 fēi to violate; to be contrary to 實非沙門
199 9 fēi Africa 實非沙門
200 9 fēi to slander 實非沙門
201 9 fěi to avoid 實非沙門
202 9 fēi must 實非沙門
203 9 fēi an error 實非沙門
204 9 fēi a problem; a question 實非沙門
205 9 fēi evil 實非沙門
206 9 涅槃 nièpán Nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
207 9 涅槃 Nièpán nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
208 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聞如來涅槃起斷見滅見
209 9 zēng to increase; to add to; to augment 所謂見眾生界增
210 9 zēng duplicated; repeated 所謂見眾生界增
211 9 zēng to increase; vṛdh 所謂見眾生界增
212 9 zēng accumulation; upacaya 所謂見眾生界增
213 8 shēng to be born; to give birth
214 8 shēng to live
215 8 shēng raw
216 8 shēng a student
217 8 shēng life
218 8 shēng to produce; to give rise
219 8 shēng alive
220 8 shēng a lifetime
221 8 shēng to initiate; to become
222 8 shēng to grow
223 8 shēng unfamiliar
224 8 shēng not experienced
225 8 shēng hard; stiff; strong
226 8 shēng having academic or professional knowledge
227 8 shēng a male role in traditional theatre
228 8 shēng gender
229 8 shēng to develop; to grow
230 8 shēng to set up
231 8 shēng a prostitute
232 8 shēng a captive
233 8 shēng a gentleman
234 8 shēng Kangxi radical 100
235 8 shēng unripe
236 8 shēng nature
237 8 shēng to inherit; to succeed
238 8 shēng destiny
239 8 shēng birth
240 8 shēng arise; produce; utpad
241 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
242 8 智慧 zhìhuì intelligence 智慧
243 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
244 8 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧
245 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
246 8 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 大邪見者
247 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 訶薩無量無邊不可稱計
248 8 無量 wúliàng immeasurable 訶薩無量無邊不可稱計
249 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 訶薩無量無邊不可稱計
250 8 無量 wúliàng Atula 訶薩無量無邊不可稱計
251 7 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 眾生界者即是如來藏
252 7 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 眾生界者即是如來藏
253 7 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 眾生界者即是如來藏
254 7 lái to come 一切眾生從無始世來
255 7 lái please 一切眾生從無始世來
256 7 lái used to substitute for another verb 一切眾生從無始世來
257 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 一切眾生從無始世來
258 7 lái wheat 一切眾生從無始世來
259 7 lái next; future 一切眾生從無始世來
260 7 lái a simple complement of direction 一切眾生從無始世來
261 7 lái to occur; to arise 一切眾生從無始世來
262 7 lái to earn 一切眾生從無始世來
263 7 lái to come; āgata 一切眾生從無始世來
264 7 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
265 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
266 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
267 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
268 7 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
269 7 for 與大比丘眾千二百五十人俱
270 7 tuō to take off 不離不脫
271 7 tuō to shed; to fall off 不離不脫
272 7 tuō to depart; to leave; to evade 不離不脫
273 7 tuō to omit; to overlook 不離不脫
274 7 tuō to sell 不離不脫
275 7 tuō rapid 不離不脫
276 7 tuō unconstrained; free and easy 不離不脫
277 7 tuì to shed 不離不脫
278 7 tuì happy; carefree 不離不脫
279 7 tuō escape; mokṣa 不離不脫
280 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
281 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
282 7 shuì to persuade
283 7 shuō to teach; to recite; to explain
284 7 shuō a doctrine; a theory
285 7 shuō to claim; to assert
286 7 shuō allocution
287 7 shuō to criticize; to scold
288 7 shuō to indicate; to refer to
289 7 shuō speach; vāda
290 7 shuō to speak; bhāṣate
291 7 shuō to instruct
292 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得淨得清淨
293 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得淨得清淨
294 7 清淨 qīngjìng concise 得淨得清淨
295 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得淨得清淨
296 7 清淨 qīngjìng pure and clean 得淨得清淨
297 7 清淨 qīngjìng purity 得淨得清淨
298 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得淨得清淨
299 7 法身 Fǎshēn Dharma body 者即是法身
300 7 法身 fǎshēn Dharma Body 者即是法身
301 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從無始世來
302 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從無始世來
303 7 big; huge; large 大邪見者
304 7 Kangxi radical 37 大邪見者
305 7 great; major; important 大邪見者
306 7 size 大邪見者
307 7 old 大邪見者
308 7 oldest; earliest 大邪見者
309 7 adult 大邪見者
310 7 dài an important person 大邪見者
311 7 senior 大邪見者
312 7 an element 大邪見者
313 7 great; mahā 大邪見者
314 7 děng et cetera; and so on 諸天人等一切眾
315 7 děng to wait 諸天人等一切眾
316 7 děng to be equal 諸天人等一切眾
317 7 děng degree; level 諸天人等一切眾
318 7 děng to compare 諸天人等一切眾
319 7 děng same; equal; sama 諸天人等一切眾
320 6 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 藏本際相應體及清淨法
321 6 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 藏本際相應體及清淨法
322 6 相應 xiāngying cheap; inexpensive 藏本際相應體及清淨法
323 6 相應 xiāngyìng response, correspond 藏本際相應體及清淨法
324 6 相應 xiāngyìng concomitant 藏本際相應體及清淨法
325 6 相應 xiāngyìng Sō-ō 藏本際相應體及清淨法
326 6 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者斷見
327 6 héng constant; regular 過於恒
328 6 héng permanent; lasting; perpetual 過於恒
329 6 héng perseverance 過於恒
330 6 héng ordinary; common 過於恒
331 6 héng Constancy [hexagram] 過於恒
332 6 gèng crescent moon 過於恒
333 6 gèng to spread; to expand 過於恒
334 6 héng Heng 過於恒
335 6 héng Eternity 過於恒
336 6 héng eternal 過於恒
337 6 gèng Ganges 過於恒
338 6 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能如實分別如來無量差別
339 6 xiàng to observe; to assess 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
340 6 xiàng appearance; portrait; picture 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
341 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
342 6 xiàng to aid; to help 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
343 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
344 6 xiàng a sign; a mark; appearance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
345 6 xiāng alternately; in turn 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
346 6 xiāng Xiang 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
347 6 xiāng form substance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
348 6 xiāng to express 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
349 6 xiàng to choose 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
350 6 xiāng Xiang 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
351 6 xiāng an ancient musical instrument 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
352 6 xiāng the seventh lunar month 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
353 6 xiāng to compare 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
354 6 xiàng to divine 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
355 6 xiàng to administer 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
356 6 xiàng helper for a blind person 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
357 6 xiāng rhythm [music] 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
358 6 xiāng the upper frets of a pipa 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
359 6 xiāng coralwood 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
360 6 xiàng ministry 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
361 6 xiàng to supplement; to enhance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
362 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
363 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
364 6 xiàng sign; mark; liṅga 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
365 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
366 6 本際 běnjì bhūtakoṭi; reality-limit 藏本際相應體及清淨法
367 6 chán to wrap; to wind around; to tie; to bind 過於恒沙無邊煩惱所纏
368 6 chán to disturb; to annoy 過於恒沙無邊煩惱所纏
369 6 chán to deal with; to cope; to handle 過於恒沙無邊煩惱所纏
370 6 chán Chan 過於恒沙無邊煩惱所纏
371 6 chán to entangle 過於恒沙無邊煩惱所纏
372 6 zhǒng kind; type 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
373 6 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
374 6 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
375 6 zhǒng seed; strain 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
376 6 zhǒng offspring 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
377 6 zhǒng breed 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
378 6 zhǒng race 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
379 6 zhǒng species 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
380 6 zhǒng root; source; origin 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
381 6 zhǒng grit; guts 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
382 6 zhǒng seed; bīja 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
383 6 shì a generation 一切眾生從無始世來
384 6 shì a period of thirty years 一切眾生從無始世來
385 6 shì the world 一切眾生從無始世來
386 6 shì years; age 一切眾生從無始世來
387 6 shì a dynasty 一切眾生從無始世來
388 6 shì secular; worldly 一切眾生從無始世來
389 6 shì over generations 一切眾生從無始世來
390 6 shì world 一切眾生從無始世來
391 6 shì an era 一切眾生從無始世來
392 6 shì from generation to generation; across generations 一切眾生從無始世來
393 6 shì to keep good family relations 一切眾生從無始世來
394 6 shì Shi 一切眾生從無始世來
395 6 shì a geologic epoch 一切眾生從無始世來
396 6 shì hereditary 一切眾生從無始世來
397 6 shì later generations 一切眾生從無始世來
398 6 shì a successor; an heir 一切眾生從無始世來
399 6 shì the current times 一切眾生從無始世來
400 6 shì loka; a world 一切眾生從無始世來
401 6 二者 èrzhě the two; both 二者滅
402 6 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者滅
403 6 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
404 6 zhī to go 長受衰惱損害之事
405 6 zhī to arrive; to go 長受衰惱損害之事
406 6 zhī is 長受衰惱損害之事
407 6 zhī to use 長受衰惱損害之事
408 6 zhī Zhi 長受衰惱損害之事
409 6 zhī winding 長受衰惱損害之事
410 6 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此大邪見諸眾生等
411 6 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
412 6 世間 shìjiān world; the human world 一者世間有始見
413 6 世間 shìjiān world 一者世間有始見
414 6 世間 shìjiān world; loka 一者世間有始見
415 6 xīn heart [organ] 起邪見心
416 6 xīn Kangxi radical 61 起邪見心
417 6 xīn mind; consciousness 起邪見心
418 6 xīn the center; the core; the middle 起邪見心
419 6 xīn one of the 28 star constellations 起邪見心
420 6 xīn heart 起邪見心
421 6 xīn emotion 起邪見心
422 6 xīn intention; consideration 起邪見心
423 6 xīn disposition; temperament 起邪見心
424 6 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起邪見心
425 6 xīn heart; hṛdaya 起邪見心
426 6 xīn Rohiṇī; Jyesthā 起邪見心
427 6 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 過於恒沙無邊煩惱所纏
428 6 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 過於恒沙無邊煩惱所纏
429 6 煩惱 fánnǎo defilement 過於恒沙無邊煩惱所纏
430 6 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 過於恒沙無邊煩惱所纏
431 5 shí real; true 不如實見一法界故
432 5 shí nut; seed; fruit 不如實見一法界故
433 5 shí substance; content; material 不如實見一法界故
434 5 shí honest; sincere 不如實見一法界故
435 5 shí vast; extensive 不如實見一法界故
436 5 shí solid 不如實見一法界故
437 5 shí abundant; prosperous 不如實見一法界故
438 5 shí reality; a fact; an event 不如實見一法界故
439 5 shí wealth; property 不如實見一法界故
440 5 shí effect; result 不如實見一法界故
441 5 shí an honest person 不如實見一法界故
442 5 shí to fill 不如實見一法界故
443 5 shí complete 不如實見一法界故
444 5 shí to strengthen 不如實見一法界故
445 5 shí to practice 不如實見一法界故
446 5 shí namely 不如實見一法界故
447 5 shí to verify; to check; to confirm 不如實見一法界故
448 5 shí full; at capacity 不如實見一法界故
449 5 shí supplies; goods 不如實見一法界故
450 5 shí Shichen 不如實見一法界故
451 5 shí Real 不如實見一法界故
452 5 shí truth; reality; tattva 不如實見一法界故
453 5 凡夫 fánfū a commoner 一切愚癡凡夫
454 5 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 一切愚癡凡夫
455 5 羅網 luówǎng a bird net 不相捨離猶如羅網
456 5 羅網 luówǎng a trap 不相捨離猶如羅網
457 5 所謂 suǒwèi so-called 所謂見眾生界增
458 5 不異 bù yì not different 不斷不異不思議佛法
459 5 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
460 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
461 5 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂三見
462 5 何謂 héwèi why? 何謂三見
463 5 何謂 héwèi what are you saying? 何謂三見
464 5 何謂 héwèi what? 何謂三見
465 5 extremity 成大邪見極重
466 5 ridge-beam of a roof 成大邪見極重
467 5 to exhaust 成大邪見極重
468 5 a standard principle 成大邪見極重
469 5 pinnacle; summit; highpoint 成大邪見極重
470 5 pole 成大邪見極重
471 5 throne 成大邪見極重
472 5 urgent 成大邪見極重
473 5 an electrical pole; a node 成大邪見極重
474 5 highest point; parama 成大邪見極重
475 5 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 一切愚癡凡夫
476 5 愚癡 yúchī Ignorance 一切愚癡凡夫
477 5 愚癡 yúchī ignorance 一切愚癡凡夫
478 5 cóng to follow 於大眾中即從坐起
479 5 cóng to comply; to submit; to defer 於大眾中即從坐起
480 5 cóng to participate in something 於大眾中即從坐起
481 5 cóng to use a certain method or principle 於大眾中即從坐起
482 5 cóng something secondary 於大眾中即從坐起
483 5 cóng remote relatives 於大眾中即從坐起
484 5 cóng secondary 於大眾中即從坐起
485 5 cóng to go on; to advance 於大眾中即從坐起
486 5 cōng at ease; informal 於大眾中即從坐起
487 5 zòng a follower; a supporter 於大眾中即從坐起
488 5 zòng to release 於大眾中即從坐起
489 5 zòng perpendicular; longitudinal 於大眾中即從坐起
490 5 yán to speak; to say; said 合掌白佛言
491 5 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌白佛言
492 5 yán Kangxi radical 149 合掌白佛言
493 5 yán phrase; sentence 合掌白佛言
494 5 yán a word; a syllable 合掌白佛言
495 5 yán a theory; a doctrine 合掌白佛言
496 5 yán to regard as 合掌白佛言
497 5 yán to act as 合掌白佛言
498 5 yán word; vacana 合掌白佛言
499 5 yán speak; vad 合掌白佛言
500 5 a human or animal body 藏本際相應體及清淨法

Frequencies of all Words

Top 842

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 60 jiàn to see 所謂見眾生界增
2 60 jiàn opinion; view; understanding 所謂見眾生界增
3 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所謂見眾生界增
4 60 jiàn refer to; for details see 所謂見眾生界增
5 60 jiàn passive marker 所謂見眾生界增
6 60 jiàn to listen to 所謂見眾生界增
7 60 jiàn to meet 所謂見眾生界增
8 60 jiàn to receive (a guest) 所謂見眾生界增
9 60 jiàn let me; kindly 所謂見眾生界增
10 60 jiàn Jian 所謂見眾生界增
11 60 xiàn to appear 所謂見眾生界增
12 60 xiàn to introduce 所謂見眾生界增
13 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所謂見眾生界增
14 60 jiàn seeing; observing; darśana 所謂見眾生界增
15 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
16 42 not; no 不如實知一法界故
17 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 不如實知一法界故
18 42 as a correlative 不如實知一法界故
19 42 no (answering a question) 不如實知一法界故
20 42 forms a negative adjective from a noun 不如實知一法界故
21 42 at the end of a sentence to form a question 不如實知一法界故
22 42 to form a yes or no question 不如實知一法界故
23 42 infix potential marker 不如實知一法界故
24 42 no; na 不如實知一法界故
25 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
26 42 old; ancient; former; past
27 42 reason; cause; purpose
28 42 to die
29 42 so; therefore; hence
30 42 original
31 42 accident; happening; instance
32 42 a friend; an acquaintance; friendship
33 42 something in the past
34 42 deceased; dead
35 42 still; yet
36 42 therefore; tasmāt
37 39 this; these 此眾生聚
38 39 in this way 此眾生聚
39 39 otherwise; but; however; so 此眾生聚
40 39 at this time; now; here 此眾生聚
41 39 this; here; etad 此眾生聚
42 26 如來 rúlái Tathagata 如來
43 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
44 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
45 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 正遍知如是義者
46 23 zhě that 正遍知如是義者
47 23 zhě nominalizing function word 正遍知如是義者
48 23 zhě used to mark a definition 正遍知如是義者
49 23 zhě used to mark a pause 正遍知如是義者
50 23 zhě topic marker; that; it 正遍知如是義者
51 23 zhuó according to 正遍知如是義者
52 23 zhě ca 正遍知如是義者
53 21 no 為無增減
54 21 Kangxi radical 71 為無增減
55 21 to not have; without 為無增減
56 21 has not yet 為無增減
57 21 mo 為無增減
58 21 do not 為無增減
59 21 not; -less; un- 為無增減
60 21 regardless of 為無增減
61 21 to not have 為無增減
62 21 um 為無增減
63 21 Wu 為無增減
64 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為無增減
65 21 not; non- 為無增減
66 21 mo 為無增減
67 21 method; way 不如實知如來所得無量法故
68 21 France 不如實知如來所得無量法故
69 21 the law; rules; regulations 不如實知如來所得無量法故
70 21 the teachings of the Buddha; Dharma 不如實知如來所得無量法故
71 21 a standard; a norm 不如實知如來所得無量法故
72 21 an institution 不如實知如來所得無量法故
73 21 to emulate 不如實知如來所得無量法故
74 21 magic; a magic trick 不如實知如來所得無量法故
75 21 punishment 不如實知如來所得無量法故
76 21 Fa 不如實知如來所得無量法故
77 21 a precedent 不如實知如來所得無量法故
78 21 a classification of some kinds of Han texts 不如實知如來所得無量法故
79 21 relating to a ceremony or rite 不如實知如來所得無量法故
80 21 Dharma 不如實知如來所得無量法故
81 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不如實知如來所得無量法故
82 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不如實知如來所得無量法故
83 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不如實知如來所得無量法故
84 21 quality; characteristic 不如實知如來所得無量法故
85 19 in; at 於大眾中即從坐起
86 19 in; at 於大眾中即從坐起
87 19 in; at; to; from 於大眾中即從坐起
88 19 to go; to 於大眾中即從坐起
89 19 to rely on; to depend on 於大眾中即從坐起
90 19 to go to; to arrive at 於大眾中即從坐起
91 19 from 於大眾中即從坐起
92 19 give 於大眾中即從坐起
93 19 oppposing 於大眾中即從坐起
94 19 and 於大眾中即從坐起
95 19 compared to 於大眾中即從坐起
96 19 by 於大眾中即從坐起
97 19 and; as well as 於大眾中即從坐起
98 19 for 於大眾中即從坐起
99 19 Yu 於大眾中即從坐起
100 19 a crow 於大眾中即從坐起
101 19 whew; wow 於大眾中即從坐起
102 19 near to; antike 於大眾中即從坐起
103 19 to arise; to get up 於大眾中即從坐起
104 19 case; instance; batch; group 於大眾中即從坐起
105 19 to rise; to raise 於大眾中即從坐起
106 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於大眾中即從坐起
107 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於大眾中即從坐起
108 19 to start 於大眾中即從坐起
109 19 to establish; to build 於大眾中即從坐起
110 19 to draft; to draw up (a plan) 於大眾中即從坐起
111 19 opening sentence; opening verse 於大眾中即從坐起
112 19 to get out of bed 於大眾中即從坐起
113 19 to recover; to heal 於大眾中即從坐起
114 19 to take out; to extract 於大眾中即從坐起
115 19 marks the beginning of an action 於大眾中即從坐起
116 19 marks the sufficiency of an action 於大眾中即從坐起
117 19 to call back from mourning 於大眾中即從坐起
118 19 to take place; to occur 於大眾中即從坐起
119 19 from 於大眾中即從坐起
120 19 to conjecture 於大眾中即從坐起
121 19 stand up; utthāna 於大眾中即從坐起
122 19 arising; utpāda 於大眾中即從坐起
123 17 zhōng middle
124 17 zhōng medium; medium sized
125 17 zhōng China
126 17 zhòng to hit the mark
127 17 zhōng in; amongst
128 17 zhōng midday
129 17 zhōng inside
130 17 zhōng during
131 17 zhōng Zhong
132 17 zhōng intermediary
133 17 zhōng half
134 17 zhōng just right; suitably
135 17 zhōng while
136 17 zhòng to reach; to attain
137 17 zhòng to suffer; to infect
138 17 zhòng to obtain
139 17 zhòng to pass an exam
140 17 zhōng middle
141 17 一切 yīqiè all; every; everything 諸天人等一切眾
142 17 一切 yīqiè temporary 諸天人等一切眾
143 17 一切 yīqiè the same 諸天人等一切眾
144 17 一切 yīqiè generally 諸天人等一切眾
145 17 一切 yīqiè all, everything 諸天人等一切眾
146 17 一切 yīqiè all; sarva 諸天人等一切眾
147 17 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所謂見眾生界增
148 17 to leave; to depart; to go away; to part 不離不脫
149 17 a mythical bird 不離不脫
150 17 li; one of the eight divinatory trigrams 不離不脫
151 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離不脫
152 17 chī a dragon with horns not yet grown 不離不脫
153 17 a mountain ash 不離不脫
154 17 vanilla; a vanilla-like herb 不離不脫
155 17 to be scattered; to be separated 不離不脫
156 17 to cut off 不離不脫
157 17 to violate; to be contrary to 不離不脫
158 17 to be distant from 不離不脫
159 17 two 不離不脫
160 17 to array; to align 不離不脫
161 17 to pass through; to experience 不離不脫
162 17 transcendence 不離不脫
163 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離不脫
164 14 I; me; my 我未能解
165 14 self 我未能解
166 14 we; our 我未能解
167 14 [my] dear 我未能解
168 14 Wo 我未能解
169 14 self; atman; attan 我未能解
170 14 ga 我未能解
171 14 I; aham 我未能解
172 14 so as to; in order to 以故
173 14 to use; to regard as 以故
174 14 to use; to grasp 以故
175 14 according to 以故
176 14 because of 以故
177 14 on a certain date 以故
178 14 and; as well as 以故
179 14 to rely on 以故
180 14 to regard 以故
181 14 to be able to 以故
182 14 to order; to command 以故
183 14 further; moreover 以故
184 14 used after a verb 以故
185 14 very 以故
186 14 already 以故
187 14 increasingly 以故
188 14 a reason; a cause 以故
189 14 Israel 以故
190 14 Yi 以故
191 14 use; yogena 以故
192 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所
193 13 suǒ an office; an institute 佛所
194 13 suǒ introduces a relative clause 佛所
195 13 suǒ it 佛所
196 13 suǒ if; supposing 佛所
197 13 suǒ a few; various; some 佛所
198 13 suǒ a place; a location 佛所
199 13 suǒ indicates a passive voice 佛所
200 13 suǒ that which 佛所
201 13 suǒ an ordinal number 佛所
202 13 suǒ meaning 佛所
203 13 suǒ garrison 佛所
204 13 suǒ place; pradeśa 佛所
205 13 suǒ that which; yad 佛所
206 13 wèi to call 謂取眾生界增堅著妄執
207 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂取眾生界增堅著妄執
208 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
209 13 wèi to treat as; to regard as 謂取眾生界增堅著妄執
210 13 wèi introducing a condition situation 謂取眾生界增堅著妄執
211 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
212 13 wèi to think 謂取眾生界增堅著妄執
213 13 wèi for; is to be 謂取眾生界增堅著妄執
214 13 wèi to make; to cause 謂取眾生界增堅著妄執
215 13 wèi and 謂取眾生界增堅著妄執
216 13 wèi principle; reason 謂取眾生界增堅著妄執
217 13 wèi Wei 謂取眾生界增堅著妄執
218 13 wèi which; what; yad 謂取眾生界增堅著妄執
219 13 wèi to say; iti 謂取眾生界增堅著妄執
220 12 that; those 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
221 12 another; the other 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
222 12 that; tad 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
223 12 meaning; sense 此義
224 12 justice; right action; righteousness 此義
225 12 artificial; man-made; fake 此義
226 12 chivalry; generosity 此義
227 12 just; righteous 此義
228 12 adopted 此義
229 12 a relationship 此義
230 12 volunteer 此義
231 12 something suitable 此義
232 12 a martyr 此義
233 12 a law 此義
234 12 Yi 此義
235 12 Righteousness 此義
236 12 aim; artha 此義
237 12 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 不如實知一法界故
238 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 不如實知一法界故
239 12 ruò to seem; to be like; as 若人問我
240 12 ruò seemingly 若人問我
241 12 ruò if 若人問我
242 12 ruò you 若人問我
243 12 ruò this; that 若人問我
244 12 ruò and; or 若人問我
245 12 ruò as for; pertaining to 若人問我
246 12 pomegranite 若人問我
247 12 ruò to choose 若人問我
248 12 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人問我
249 12 ruò thus 若人問我
250 12 ruò pollia 若人問我
251 12 ruò Ruo 若人問我
252 12 ruò only then 若人問我
253 12 ja 若人問我
254 12 jñā 若人問我
255 12 ruò if; yadi 若人問我
256 11 yǒu is; are; to exist 為有增減
257 11 yǒu to have; to possess 為有增減
258 11 yǒu indicates an estimate 為有增減
259 11 yǒu indicates a large quantity 為有增減
260 11 yǒu indicates an affirmative response 為有增減
261 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為有增減
262 11 yǒu used to compare two things 為有增減
263 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為有增減
264 11 yǒu used before the names of dynasties 為有增減
265 11 yǒu a certain thing; what exists 為有增減
266 11 yǒu multiple of ten and ... 為有增減
267 11 yǒu abundant 為有增減
268 11 yǒu purposeful 為有增減
269 11 yǒu You 為有增減
270 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 為有增減
271 11 yǒu becoming; bhava 為有增減
272 11 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生聚
273 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生聚
274 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生聚
275 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生聚
276 11 sān three 三見
277 11 sān third 三見
278 11 sān more than two 三見
279 11 sān very few 三見
280 11 sān repeatedly 三見
281 11 sān San 三見
282 11 sān three; tri 三見
283 11 sān sa 三見
284 11 sān three kinds; trividha 三見
285 11 二見 èr jiàn two views 何謂二見
286 11 such as; for example; for instance
287 11 if
288 11 in accordance with
289 11 to be appropriate; should; with regard to
290 11 this
291 11 it is so; it is thus; can be compared with
292 11 to go to
293 11 to meet
294 11 to appear; to seem; to be like
295 11 at least as good as
296 11 and
297 11 or
298 11 but
299 11 then
300 11 naturally
301 11 expresses a question or doubt
302 11 you
303 11 the second lunar month
304 11 in; at
305 11 Ru
306 11 Thus
307 11 thus; tathā
308 11 like; iva
309 11 suchness; tathatā
310 10 shì is; are; am; to be 乃能問我是甚深義
311 10 shì is exactly 乃能問我是甚深義
312 10 shì is suitable; is in contrast 乃能問我是甚深義
313 10 shì this; that; those 乃能問我是甚深義
314 10 shì really; certainly 乃能問我是甚深義
315 10 shì correct; yes; affirmative 乃能問我是甚深義
316 10 shì true 乃能問我是甚深義
317 10 shì is; has; exists 乃能問我是甚深義
318 10 shì used between repetitions of a word 乃能問我是甚深義
319 10 shì a matter; an affair 乃能問我是甚深義
320 10 shì Shi 乃能問我是甚深義
321 10 shì is; bhū 乃能問我是甚深義
322 10 shì this; idam 乃能問我是甚深義
323 10 jiǎn to deduct; to subtract 生界減
324 10 jiǎn to reduce 生界減
325 10 jiǎn to be less than; to be not as good as 生界減
326 10 jiǎn to mitigate; to relieve 生界減
327 10 jiǎn to contribute; to donate 生界減
328 10 jiǎn approximately; nearly 生界減
329 10 jiǎn subtraction 生界減
330 10 jiǎn Jian 生界減
331 10 jiǎn diminish; apakarṣa 生界減
332 10 according to 此諸眾生以依如來不了義經
333 10 to depend on; to lean on 此諸眾生以依如來不了義經
334 10 to comply with; to follow 此諸眾生以依如來不了義經
335 10 to help 此諸眾生以依如來不了義經
336 10 flourishing 此諸眾生以依如來不了義經
337 10 lovable 此諸眾生以依如來不了義經
338 10 bonds; substratum; upadhi 此諸眾生以依如來不了義經
339 10 refuge; śaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
340 10 reliance; pratiśaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
341 10 二種 èr zhǒng two kinds 展轉復生二種邪
342 10 to reach 於現在世及未來世
343 10 and 於現在世及未來世
344 10 coming to; when 於現在世及未來世
345 10 to attain 於現在世及未來世
346 10 to understand 於現在世及未來世
347 10 able to be compared to; to catch up with 於現在世及未來世
348 10 to be involved with; to associate with 於現在世及未來世
349 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 於現在世及未來世
350 10 and; ca; api 於現在世及未來世
351 9 如是 rúshì thus; so 正遍知如是義者
352 9 如是 rúshì thus, so 正遍知如是義者
353 9 如是 rúshì thus; evam 正遍知如是義者
354 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 正遍知如是義者
355 9 wèi for; to 為有增減
356 9 wèi because of 為有增減
357 9 wéi to act as; to serve 為有增減
358 9 wéi to change into; to become 為有增減
359 9 wéi to be; is 為有增減
360 9 wéi to do 為有增減
361 9 wèi for 為有增減
362 9 wèi because of; for; to 為有增減
363 9 wèi to 為有增減
364 9 wéi in a passive construction 為有增減
365 9 wéi forming a rehetorical question 為有增減
366 9 wéi forming an adverb 為有增減
367 9 wéi to add emphasis 為有增減
368 9 wèi to support; to help 為有增減
369 9 wéi to govern 為有增減
370 9 wèi to be; bhū 為有增減
371 9 fēi not; non-; un- 實非沙門
372 9 fēi Kangxi radical 175 實非沙門
373 9 fēi wrong; bad; untruthful 實非沙門
374 9 fēi different 實非沙門
375 9 fēi to not be; to not have 實非沙門
376 9 fēi to violate; to be contrary to 實非沙門
377 9 fēi Africa 實非沙門
378 9 fēi to slander 實非沙門
379 9 fěi to avoid 實非沙門
380 9 fēi must 實非沙門
381 9 fēi an error 實非沙門
382 9 fēi a problem; a question 實非沙門
383 9 fēi evil 實非沙門
384 9 fēi besides; except; unless 實非沙門
385 9 fēi not 實非沙門
386 9 涅槃 nièpán Nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
387 9 涅槃 Nièpán nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
388 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聞如來涅槃起斷見滅見
389 9 zēng to increase; to add to; to augment 所謂見眾生界增
390 9 zēng duplicated; repeated 所謂見眾生界增
391 9 zēng to increase; vṛdh 所謂見眾生界增
392 9 zēng accumulation; upacaya 所謂見眾生界增
393 8 shēng to be born; to give birth
394 8 shēng to live
395 8 shēng raw
396 8 shēng a student
397 8 shēng life
398 8 shēng to produce; to give rise
399 8 shēng alive
400 8 shēng a lifetime
401 8 shēng to initiate; to become
402 8 shēng to grow
403 8 shēng unfamiliar
404 8 shēng not experienced
405 8 shēng hard; stiff; strong
406 8 shēng very; extremely
407 8 shēng having academic or professional knowledge
408 8 shēng a male role in traditional theatre
409 8 shēng gender
410 8 shēng to develop; to grow
411 8 shēng to set up
412 8 shēng a prostitute
413 8 shēng a captive
414 8 shēng a gentleman
415 8 shēng Kangxi radical 100
416 8 shēng unripe
417 8 shēng nature
418 8 shēng to inherit; to succeed
419 8 shēng destiny
420 8 shēng birth
421 8 shēng arise; produce; utpad
422 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
423 8 智慧 zhìhuì intelligence 智慧
424 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
425 8 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧
426 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
427 8 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 大邪見者
428 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 訶薩無量無邊不可稱計
429 8 無量 wúliàng immeasurable 訶薩無量無邊不可稱計
430 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 訶薩無量無邊不可稱計
431 8 無量 wúliàng Atula 訶薩無量無邊不可稱計
432 7 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 眾生界者即是如來藏
433 7 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 眾生界者即是如來藏
434 7 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 眾生界者即是如來藏
435 7 lái to come 一切眾生從無始世來
436 7 lái indicates an approximate quantity 一切眾生從無始世來
437 7 lái please 一切眾生從無始世來
438 7 lái used to substitute for another verb 一切眾生從無始世來
439 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 一切眾生從無始世來
440 7 lái ever since 一切眾生從無始世來
441 7 lái wheat 一切眾生從無始世來
442 7 lái next; future 一切眾生從無始世來
443 7 lái a simple complement of direction 一切眾生從無始世來
444 7 lái to occur; to arise 一切眾生從無始世來
445 7 lái to earn 一切眾生從無始世來
446 7 lái to come; āgata 一切眾生從無始世來
447 7 and 與大比丘眾千二百五十人俱
448 7 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
449 7 together with 與大比丘眾千二百五十人俱
450 7 interrogative particle 與大比丘眾千二百五十人俱
451 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
452 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
453 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
454 7 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
455 7 for 與大比丘眾千二百五十人俱
456 7 and; ca 與大比丘眾千二百五十人俱
457 7 tuō to take off 不離不脫
458 7 tuō to shed; to fall off 不離不脫
459 7 tuō to depart; to leave; to evade 不離不脫
460 7 tuō to omit; to overlook 不離不脫
461 7 tuō to sell 不離不脫
462 7 tuō rapid 不離不脫
463 7 tuō unconstrained; free and easy 不離不脫
464 7 tuō or 不離不脫
465 7 tuì to shed 不離不脫
466 7 tuì happy; carefree 不離不脫
467 7 tuō escape; mokṣa 不離不脫
468 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
469 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
470 7 shuì to persuade
471 7 shuō to teach; to recite; to explain
472 7 shuō a doctrine; a theory
473 7 shuō to claim; to assert
474 7 shuō allocution
475 7 shuō to criticize; to scold
476 7 shuō to indicate; to refer to
477 7 shuō speach; vāda
478 7 shuō to speak; bhāṣate
479 7 shuō to instruct
480 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得淨得清淨
481 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得淨得清淨
482 7 清淨 qīngjìng concise 得淨得清淨
483 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得淨得清淨
484 7 清淨 qīngjìng pure and clean 得淨得清淨
485 7 清淨 qīngjìng purity 得淨得清淨
486 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得淨得清淨
487 7 法身 Fǎshēn Dharma body 者即是法身
488 7 法身 fǎshēn Dharma Body 者即是法身
489 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從無始世來
490 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從無始世來
491 7 big; huge; large 大邪見者
492 7 Kangxi radical 37 大邪見者
493 7 great; major; important 大邪見者
494 7 size 大邪見者
495 7 old 大邪見者
496 7 greatly; very 大邪見者
497 7 oldest; earliest 大邪見者
498 7 adult 大邪見者
499 7 tài greatest; grand 大邪見者
500 7 dài an important person 大邪見者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
no; na
therefore; tasmāt
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说不增不减经 佛說不增不減經 102 Tathāgatagarbhasūtra; Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提流支 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 110.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
初发心 初發心 99 initial determination
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四生 115 four types of birth
所以者何 115 Why is that?
退坐 116 sit down
妄执 妄執 119 attachment to false views
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无始 無始 119 without beginning
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
心所 120 a mental factor; caitta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti