Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing) 大方等如來藏經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
2 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
3 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
4 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為分別說 |
5 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為分別說 |
6 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 願為分別說 |
7 | 39 | 為 | wéi | to do | 願為分別說 |
8 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 願為分別說 |
9 | 39 | 為 | wéi | to govern | 願為分別說 |
10 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為分別說 |
11 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
12 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
13 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
14 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
15 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
16 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
17 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
18 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
19 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
20 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
21 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
22 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
23 | 28 | 慧 | huì | intelligent; clever | 法慧菩薩 |
24 | 28 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 法慧菩薩 |
25 | 28 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 法慧菩薩 |
26 | 28 | 慧 | huì | Wisdom | 法慧菩薩 |
27 | 28 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 法慧菩薩 |
28 | 28 | 慧 | huì | intellect; mati | 法慧菩薩 |
29 | 27 | 者 | zhě | ca | 若有眾生聞其名者 |
30 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來眼 |
31 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來眼 |
32 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來眼 |
33 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 貪欲恚癡諸煩惱中 |
34 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 貪欲恚癡諸煩惱中 |
35 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 貪欲恚癡諸煩惱中 |
36 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 貪欲恚癡諸煩惱中 |
37 | 21 | 我 | wǒ | self | 我昔未曾覩 |
38 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔未曾覩 |
39 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我昔未曾覩 |
40 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔未曾覩 |
41 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我昔未曾覩 |
42 | 21 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 大方等經名如來藏 |
43 | 21 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 大方等經名如來藏 |
44 | 21 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 大方等經名如來藏 |
45 | 21 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 金剛慧菩薩 |
46 | 21 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 金剛慧菩薩 |
47 | 21 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 金剛慧菩薩 |
48 | 21 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 金剛慧菩薩 |
49 | 21 | 金剛 | jīngāng | diamond | 金剛慧菩薩 |
50 | 21 | 金剛 | jīngāng | vajra | 金剛慧菩薩 |
51 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊於栴檀重閣 |
52 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊於栴檀重閣 |
53 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現神變 |
54 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現神變 |
55 | 19 | 而 | néng | can; able | 而現神變 |
56 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現神變 |
57 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現神變 |
58 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
59 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
60 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
61 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
62 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
63 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
64 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
65 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊於栴檀重閣 |
66 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊於栴檀重閣 |
67 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
68 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生聞其名者 |
69 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生聞其名者 |
70 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生聞其名者 |
71 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生聞其名者 |
72 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知諸菩薩大眾所疑 |
73 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 知諸菩薩大眾所疑 |
74 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知諸菩薩大眾所疑 |
75 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知諸菩薩大眾所疑 |
76 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 知諸菩薩大眾所疑 |
77 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 知諸菩薩大眾所疑 |
78 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知諸菩薩大眾所疑 |
79 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 大方等經名如來藏 |
80 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 大方等經名如來藏 |
81 | 18 | 經 | jīng | warp | 大方等經名如來藏 |
82 | 18 | 經 | jīng | longitude | 大方等經名如來藏 |
83 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 大方等經名如來藏 |
84 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 大方等經名如來藏 |
85 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 大方等經名如來藏 |
86 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 大方等經名如來藏 |
87 | 18 | 經 | jīng | classics | 大方等經名如來藏 |
88 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 大方等經名如來藏 |
89 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 大方等經名如來藏 |
90 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 大方等經名如來藏 |
91 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 大方等經名如來藏 |
92 | 18 | 經 | jīng | to measure | 大方等經名如來藏 |
93 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 大方等經名如來藏 |
94 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 大方等經名如來藏 |
95 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 大方等經名如來藏 |
96 | 17 | 於 | yú | to go; to | 於無 |
97 | 17 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無 |
98 | 17 | 於 | yú | Yu | 於無 |
99 | 17 | 於 | wū | a crow | 於無 |
100 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為分別說 |
101 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為分別說 |
102 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 願為分別說 |
103 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為分別說 |
104 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為分別說 |
105 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為分別說 |
106 | 16 | 說 | shuō | allocution | 願為分別說 |
107 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為分別說 |
108 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為分別說 |
109 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為分別說 |
110 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為分別說 |
111 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 願為分別說 |
112 | 15 | 見 | jiàn | to see | 虛見菩薩 |
113 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 虛見菩薩 |
114 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 虛見菩薩 |
115 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 虛見菩薩 |
116 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 虛見菩薩 |
117 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 虛見菩薩 |
118 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 虛見菩薩 |
119 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 虛見菩薩 |
120 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 虛見菩薩 |
121 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 虛見菩薩 |
122 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 虛見菩薩 |
123 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 虛見菩薩 |
124 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 虛見菩薩 |
125 | 15 | 內 | nèi | inside; interior | 一切花內皆有化佛 |
126 | 15 | 內 | nèi | private | 一切花內皆有化佛 |
127 | 15 | 內 | nèi | family; domestic | 一切花內皆有化佛 |
128 | 15 | 內 | nèi | wife; consort | 一切花內皆有化佛 |
129 | 15 | 內 | nèi | an imperial palace | 一切花內皆有化佛 |
130 | 15 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 一切花內皆有化佛 |
131 | 15 | 內 | nèi | female | 一切花內皆有化佛 |
132 | 15 | 內 | nèi | to approach | 一切花內皆有化佛 |
133 | 15 | 內 | nèi | indoors | 一切花內皆有化佛 |
134 | 15 | 內 | nèi | inner heart | 一切花內皆有化佛 |
135 | 15 | 內 | nèi | a room | 一切花內皆有化佛 |
136 | 15 | 內 | nèi | Nei | 一切花內皆有化佛 |
137 | 15 | 內 | nà | to receive | 一切花內皆有化佛 |
138 | 15 | 內 | nèi | inner; antara | 一切花內皆有化佛 |
139 | 15 | 內 | nèi | self; adhyatma | 一切花內皆有化佛 |
140 | 15 | 內 | nèi | esoteric; private | 一切花內皆有化佛 |
141 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量勇 |
142 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量勇 |
143 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量勇 |
144 | 15 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量勇 |
145 | 14 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
146 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
147 | 14 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
148 | 14 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
149 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
150 | 14 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
151 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令開敷為說經法 |
152 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令開敷為說經法 |
153 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令開敷為說經法 |
154 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令開敷為說經法 |
155 | 14 | 令 | lìng | a season | 欲令開敷為說經法 |
156 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令開敷為說經法 |
157 | 14 | 令 | lìng | good | 欲令開敷為說經法 |
158 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 欲令開敷為說經法 |
159 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令開敷為說經法 |
160 | 14 | 令 | lìng | a commander | 欲令開敷為說經法 |
161 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令開敷為說經法 |
162 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 欲令開敷為說經法 |
163 | 14 | 令 | lìng | Ling | 欲令開敷為說經法 |
164 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令開敷為說經法 |
165 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
166 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
167 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
168 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
169 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
170 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
171 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切花內皆有化佛 |
172 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切花內皆有化佛 |
173 | 14 | 其 | qí | Qi | 若有眾生聞其名者 |
174 | 14 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如萎變花 |
175 | 14 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如萎變花 |
176 | 14 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如萎變花 |
177 | 13 | 金 | jīn | gold | 譬如真金墮不淨處 |
178 | 13 | 金 | jīn | money | 譬如真金墮不淨處 |
179 | 13 | 金 | jīn | Jin; Kim | 譬如真金墮不淨處 |
180 | 13 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 譬如真金墮不淨處 |
181 | 13 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 譬如真金墮不淨處 |
182 | 13 | 金 | jīn | metal | 譬如真金墮不淨處 |
183 | 13 | 金 | jīn | hard | 譬如真金墮不淨處 |
184 | 13 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 譬如真金墮不淨處 |
185 | 13 | 金 | jīn | golden; gold colored | 譬如真金墮不淨處 |
186 | 13 | 金 | jīn | a weapon | 譬如真金墮不淨處 |
187 | 13 | 金 | jīn | valuable | 譬如真金墮不淨處 |
188 | 13 | 金 | jīn | metal agent | 譬如真金墮不淨處 |
189 | 13 | 金 | jīn | cymbals | 譬如真金墮不淨處 |
190 | 13 | 金 | jīn | Venus | 譬如真金墮不淨處 |
191 | 13 | 金 | jīn | gold; hiranya | 譬如真金墮不淨處 |
192 | 13 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 譬如真金墮不淨處 |
193 | 13 | 常 | cháng | Chang | 常喜菩薩 |
194 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常喜菩薩 |
195 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常喜菩薩 |
196 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常喜菩薩 |
197 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉成就 |
198 | 12 | 悉 | xī | detailed | 皆悉成就 |
199 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉成就 |
200 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉成就 |
201 | 12 | 悉 | xī | strongly | 皆悉成就 |
202 | 12 | 悉 | xī | Xi | 皆悉成就 |
203 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉成就 |
204 | 12 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 知諸菩薩大眾所疑 |
205 | 12 | 光 | guāng | light | 無邊光菩薩 |
206 | 12 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 無邊光菩薩 |
207 | 12 | 光 | guāng | to shine | 無邊光菩薩 |
208 | 12 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 無邊光菩薩 |
209 | 12 | 光 | guāng | bare; naked | 無邊光菩薩 |
210 | 12 | 光 | guāng | glory; honor | 無邊光菩薩 |
211 | 12 | 光 | guāng | scenery | 無邊光菩薩 |
212 | 12 | 光 | guāng | smooth | 無邊光菩薩 |
213 | 12 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 無邊光菩薩 |
214 | 12 | 光 | guāng | time; a moment | 無邊光菩薩 |
215 | 12 | 光 | guāng | grace; favor | 無邊光菩薩 |
216 | 12 | 光 | guāng | Guang | 無邊光菩薩 |
217 | 12 | 光 | guāng | to manifest | 無邊光菩薩 |
218 | 12 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 無邊光菩薩 |
219 | 12 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 無邊光菩薩 |
220 | 11 | 花 | huā | Hua | 一切花內皆有化佛 |
221 | 11 | 花 | huā | flower | 一切花內皆有化佛 |
222 | 11 | 花 | huā | to spend (money, time) | 一切花內皆有化佛 |
223 | 11 | 花 | huā | a flower shaped object | 一切花內皆有化佛 |
224 | 11 | 花 | huā | a beautiful female | 一切花內皆有化佛 |
225 | 11 | 花 | huā | having flowers | 一切花內皆有化佛 |
226 | 11 | 花 | huā | having a decorative pattern | 一切花內皆有化佛 |
227 | 11 | 花 | huā | having a a variety | 一切花內皆有化佛 |
228 | 11 | 花 | huā | false; empty | 一切花內皆有化佛 |
229 | 11 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 一切花內皆有化佛 |
230 | 11 | 花 | huā | excited | 一切花內皆有化佛 |
231 | 11 | 花 | huā | to flower | 一切花內皆有化佛 |
232 | 11 | 花 | huā | flower; puṣpa | 一切花內皆有化佛 |
233 | 11 | 開 | kāi | to open | 色香具足而未開敷 |
234 | 11 | 開 | kāi | Kai | 色香具足而未開敷 |
235 | 11 | 開 | kāi | to hold an event | 色香具足而未開敷 |
236 | 11 | 開 | kāi | to drive; to operate | 色香具足而未開敷 |
237 | 11 | 開 | kāi | to boil | 色香具足而未開敷 |
238 | 11 | 開 | kāi | to melt | 色香具足而未開敷 |
239 | 11 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 色香具足而未開敷 |
240 | 11 | 開 | kāi | to depart; to move | 色香具足而未開敷 |
241 | 11 | 開 | kāi | to write | 色香具足而未開敷 |
242 | 11 | 開 | kāi | to issue | 色香具足而未開敷 |
243 | 11 | 開 | kāi | to lift restrictions | 色香具足而未開敷 |
244 | 11 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 色香具足而未開敷 |
245 | 11 | 開 | kāi | to switch on | 色香具足而未開敷 |
246 | 11 | 開 | kāi | to run; to set up | 色香具足而未開敷 |
247 | 11 | 開 | kāi | to fire | 色香具足而未開敷 |
248 | 11 | 開 | kāi | to eat | 色香具足而未開敷 |
249 | 11 | 開 | kāi | to clear | 色香具足而未開敷 |
250 | 11 | 開 | kāi | to divide | 色香具足而未開敷 |
251 | 11 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 色香具足而未開敷 |
252 | 11 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 色香具足而未開敷 |
253 | 11 | 開 | kāi | to reveal; to display | 色香具足而未開敷 |
254 | 11 | 開 | kāi | to inspire | 色香具足而未開敷 |
255 | 11 | 開 | kāi | open | 色香具足而未開敷 |
256 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 轉女身菩薩 |
257 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 轉女身菩薩 |
258 | 11 | 身 | shēn | self | 轉女身菩薩 |
259 | 11 | 身 | shēn | life | 轉女身菩薩 |
260 | 11 | 身 | shēn | an object | 轉女身菩薩 |
261 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 轉女身菩薩 |
262 | 11 | 身 | shēn | moral character | 轉女身菩薩 |
263 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 轉女身菩薩 |
264 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 轉女身菩薩 |
265 | 11 | 身 | juān | India | 轉女身菩薩 |
266 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 轉女身菩薩 |
267 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 除去萎花便得顯現 |
268 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 除去萎花便得顯現 |
269 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 除去萎花便得顯現 |
270 | 11 | 得 | dé | de | 除去萎花便得顯現 |
271 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 除去萎花便得顯現 |
272 | 11 | 得 | dé | to result in | 除去萎花便得顯現 |
273 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 除去萎花便得顯現 |
274 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 除去萎花便得顯現 |
275 | 11 | 得 | dé | to be finished | 除去萎花便得顯現 |
276 | 11 | 得 | děi | satisfying | 除去萎花便得顯現 |
277 | 11 | 得 | dé | to contract | 除去萎花便得顯現 |
278 | 11 | 得 | dé | to hear | 除去萎花便得顯現 |
279 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 除去萎花便得顯現 |
280 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 除去萎花便得顯現 |
281 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 除去萎花便得顯現 |
282 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 滅眾病菩 |
283 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 滅眾病菩 |
284 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 滅眾病菩 |
285 | 11 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除 |
286 | 11 | 除 | chú | to divide | 除 |
287 | 11 | 除 | chú | to put in order | 除 |
288 | 11 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除 |
289 | 11 | 除 | chú | door steps; stairs | 除 |
290 | 11 | 除 | chú | to replace an official | 除 |
291 | 11 | 除 | chú | to change; to replace | 除 |
292 | 11 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除 |
293 | 11 | 除 | chú | division | 除 |
294 | 11 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除 |
295 | 11 | 曰 | yuē | to speak; to say | 以偈頌曰 |
296 | 11 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 以偈頌曰 |
297 | 11 | 曰 | yuē | to be called | 以偈頌曰 |
298 | 11 | 曰 | yuē | said; ukta | 以偈頌曰 |
299 | 10 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
300 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
301 | 10 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
302 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
303 | 10 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
304 | 10 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
305 | 10 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
306 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
307 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
308 | 10 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
309 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
310 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
311 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
312 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
313 | 10 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
314 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
315 | 10 | 及 | jí | to reach | 及無量神變 |
316 | 10 | 及 | jí | to attain | 及無量神變 |
317 | 10 | 及 | jí | to understand | 及無量神變 |
318 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量神變 |
319 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量神變 |
320 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量神變 |
321 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量神變 |
322 | 10 | 藏 | cáng | to hide | 首藏菩薩 |
323 | 10 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 首藏菩薩 |
324 | 10 | 藏 | cáng | to store | 首藏菩薩 |
325 | 10 | 藏 | zàng | Tibet | 首藏菩薩 |
326 | 10 | 藏 | zàng | a treasure | 首藏菩薩 |
327 | 10 | 藏 | zàng | a store | 首藏菩薩 |
328 | 10 | 藏 | zāng | Zang | 首藏菩薩 |
329 | 10 | 藏 | zāng | good | 首藏菩薩 |
330 | 10 | 藏 | zāng | a male slave | 首藏菩薩 |
331 | 10 | 藏 | zāng | booty | 首藏菩薩 |
332 | 10 | 藏 | zàng | an internal organ | 首藏菩薩 |
333 | 10 | 藏 | zàng | to bury | 首藏菩薩 |
334 | 10 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 首藏菩薩 |
335 | 10 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 首藏菩薩 |
336 | 10 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 首藏菩薩 |
337 | 10 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 首藏菩薩 |
338 | 10 | 王 | wáng | Wang | 喜王菩薩 |
339 | 10 | 王 | wáng | a king | 喜王菩薩 |
340 | 10 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 喜王菩薩 |
341 | 10 | 王 | wàng | to be king; to rule | 喜王菩薩 |
342 | 10 | 王 | wáng | a prince; a duke | 喜王菩薩 |
343 | 10 | 王 | wáng | grand; great | 喜王菩薩 |
344 | 10 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 喜王菩薩 |
345 | 10 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 喜王菩薩 |
346 | 10 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 喜王菩薩 |
347 | 10 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 喜王菩薩 |
348 | 10 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 喜王菩薩 |
349 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 療一切眾生病菩薩 |
350 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 療一切眾生病菩薩 |
351 | 10 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 若勤精進滅眾過惡 |
352 | 10 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 若勤精進滅眾過惡 |
353 | 10 | 過 | guò | to experience; to pass time | 若勤精進滅眾過惡 |
354 | 10 | 過 | guò | to go | 若勤精進滅眾過惡 |
355 | 10 | 過 | guò | a mistake | 若勤精進滅眾過惡 |
356 | 10 | 過 | guō | Guo | 若勤精進滅眾過惡 |
357 | 10 | 過 | guò | to die | 若勤精進滅眾過惡 |
358 | 10 | 過 | guò | to shift | 若勤精進滅眾過惡 |
359 | 10 | 過 | guò | to endure | 若勤精進滅眾過惡 |
360 | 10 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 若勤精進滅眾過惡 |
361 | 10 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 若勤精進滅眾過惡 |
362 | 9 | 在 | zài | in; at | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
363 | 9 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
364 | 9 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
365 | 9 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
366 | 9 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
367 | 9 | 百 | bǎi | one hundred | 成佛十年與大比丘眾百 |
368 | 9 | 百 | bǎi | many | 成佛十年與大比丘眾百 |
369 | 9 | 百 | bǎi | Bai | 成佛十年與大比丘眾百 |
370 | 9 | 百 | bǎi | all | 成佛十年與大比丘眾百 |
371 | 9 | 百 | bǎi | hundred; śata | 成佛十年與大比丘眾百 |
372 | 9 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 譬如有人持真金像 |
373 | 9 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 譬如有人持真金像 |
374 | 9 | 像 | xiàng | appearance | 譬如有人持真金像 |
375 | 9 | 像 | xiàng | for example | 譬如有人持真金像 |
376 | 9 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 譬如有人持真金像 |
377 | 9 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 譬如真金墮不淨處 |
378 | 9 | 真 | zhēn | sincere | 譬如真金墮不淨處 |
379 | 9 | 真 | zhēn | Zhen | 譬如真金墮不淨處 |
380 | 9 | 真 | zhēn | regular script | 譬如真金墮不淨處 |
381 | 9 | 真 | zhēn | a portrait | 譬如真金墮不淨處 |
382 | 9 | 真 | zhēn | natural state | 譬如真金墮不淨處 |
383 | 9 | 真 | zhēn | perfect | 譬如真金墮不淨處 |
384 | 9 | 真 | zhēn | ideal | 譬如真金墮不淨處 |
385 | 9 | 真 | zhēn | an immortal | 譬如真金墮不淨處 |
386 | 9 | 真 | zhēn | a true official appointment | 譬如真金墮不淨處 |
387 | 9 | 真 | zhēn | True | 譬如真金墮不淨處 |
388 | 9 | 真 | zhēn | true | 譬如真金墮不淨處 |
389 | 9 | 一 | yī | one | 時有一人巧智方便 |
390 | 9 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時有一人巧智方便 |
391 | 9 | 一 | yī | pure; concentrated | 時有一人巧智方便 |
392 | 9 | 一 | yī | first | 時有一人巧智方便 |
393 | 9 | 一 | yī | the same | 時有一人巧智方便 |
394 | 9 | 一 | yī | sole; single | 時有一人巧智方便 |
395 | 9 | 一 | yī | a very small amount | 時有一人巧智方便 |
396 | 9 | 一 | yī | Yi | 時有一人巧智方便 |
397 | 9 | 一 | yī | other | 時有一人巧智方便 |
398 | 9 | 一 | yī | to unify | 時有一人巧智方便 |
399 | 9 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時有一人巧智方便 |
400 | 9 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時有一人巧智方便 |
401 | 9 | 一 | yī | one; eka | 時有一人巧智方便 |
402 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
403 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
404 | 9 | 等 | děng | to wait | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
405 | 9 | 等 | děng | to be equal | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
406 | 9 | 等 | děng | degree; level | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
407 | 9 | 等 | děng | to compare | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
408 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
409 | 9 | 人 | rén | person; people; a human being | 千人俱 |
410 | 9 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 千人俱 |
411 | 9 | 人 | rén | a kind of person | 千人俱 |
412 | 9 | 人 | rén | everybody | 千人俱 |
413 | 9 | 人 | rén | adult | 千人俱 |
414 | 9 | 人 | rén | somebody; others | 千人俱 |
415 | 9 | 人 | rén | an upright person | 千人俱 |
416 | 9 | 人 | rén | person; manuṣya | 千人俱 |
417 | 9 | 偈頌 | jìsòng | a gatha; a chant | 以偈頌曰 |
418 | 8 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 眼觀一切眾生 |
419 | 8 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 眼觀一切眾生 |
420 | 8 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 眼觀一切眾生 |
421 | 8 | 觀 | guān | Guan | 眼觀一切眾生 |
422 | 8 | 觀 | guān | appearance; looks | 眼觀一切眾生 |
423 | 8 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 眼觀一切眾生 |
424 | 8 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 眼觀一切眾生 |
425 | 8 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 眼觀一切眾生 |
426 | 8 | 觀 | guàn | an announcement | 眼觀一切眾生 |
427 | 8 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 眼觀一切眾生 |
428 | 8 | 觀 | guān | Surview | 眼觀一切眾生 |
429 | 8 | 觀 | guān | Observe | 眼觀一切眾生 |
430 | 8 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 眼觀一切眾生 |
431 | 8 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 眼觀一切眾生 |
432 | 8 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 眼觀一切眾生 |
433 | 8 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 眼觀一切眾生 |
434 | 8 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 我為諸眾生 |
435 | 8 | 法 | fǎ | method; way | 法慧菩薩 |
436 | 8 | 法 | fǎ | France | 法慧菩薩 |
437 | 8 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法慧菩薩 |
438 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法慧菩薩 |
439 | 8 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法慧菩薩 |
440 | 8 | 法 | fǎ | an institution | 法慧菩薩 |
441 | 8 | 法 | fǎ | to emulate | 法慧菩薩 |
442 | 8 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法慧菩薩 |
443 | 8 | 法 | fǎ | punishment | 法慧菩薩 |
444 | 8 | 法 | fǎ | Fa | 法慧菩薩 |
445 | 8 | 法 | fǎ | a precedent | 法慧菩薩 |
446 | 8 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法慧菩薩 |
447 | 8 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法慧菩薩 |
448 | 8 | 法 | fǎ | Dharma | 法慧菩薩 |
449 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法慧菩薩 |
450 | 8 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法慧菩薩 |
451 | 8 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法慧菩薩 |
452 | 8 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法慧菩薩 |
453 | 8 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 悉成 |
454 | 8 | 成 | chéng | to become; to turn into | 悉成 |
455 | 8 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 悉成 |
456 | 8 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 悉成 |
457 | 8 | 成 | chéng | a full measure of | 悉成 |
458 | 8 | 成 | chéng | whole | 悉成 |
459 | 8 | 成 | chéng | set; established | 悉成 |
460 | 8 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 悉成 |
461 | 8 | 成 | chéng | to reconcile | 悉成 |
462 | 8 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 悉成 |
463 | 8 | 成 | chéng | composed of | 悉成 |
464 | 8 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 悉成 |
465 | 8 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 悉成 |
466 | 8 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 悉成 |
467 | 8 | 成 | chéng | Cheng | 悉成 |
468 | 8 | 成 | chéng | Become | 悉成 |
469 | 8 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 悉成 |
470 | 8 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 各放無數百千光明 |
471 | 8 | 無數 | wúshù | extremely many | 各放無數百千光明 |
472 | 8 | 天眼 | tiān yǎn | divine eye | 如天眼之人觀未敷花 |
473 | 8 | 天眼 | tiān yǎn | divine sight | 如天眼之人觀未敷花 |
474 | 8 | 萎 | wēi | to wither; to wilt | 臾之間皆悉萎變 |
475 | 8 | 萎 | wěi | delicate; weak | 臾之間皆悉萎變 |
476 | 8 | 萎 | wēi | dispirited | 臾之間皆悉萎變 |
477 | 8 | 萎 | wēi | wither; mlāna | 臾之間皆悉萎變 |
478 | 8 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告金剛慧 |
479 | 8 | 告 | gào | to request | 告金剛慧 |
480 | 8 | 告 | gào | to report; to inform | 告金剛慧 |
481 | 8 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告金剛慧 |
482 | 8 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告金剛慧 |
483 | 8 | 告 | gào | to reach | 告金剛慧 |
484 | 8 | 告 | gào | an announcement | 告金剛慧 |
485 | 8 | 告 | gào | a party | 告金剛慧 |
486 | 8 | 告 | gào | a vacation | 告金剛慧 |
487 | 8 | 告 | gào | Gao | 告金剛慧 |
488 | 8 | 告 | gào | to tell; jalp | 告金剛慧 |
489 | 8 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普為世間 |
490 | 8 | 普 | pǔ | Prussia | 普為世間 |
491 | 8 | 普 | pǔ | Pu | 普為世間 |
492 | 8 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普為世間 |
493 | 8 | 聞 | wén | to hear | 若有眾生聞其名者 |
494 | 8 | 聞 | wén | Wen | 若有眾生聞其名者 |
495 | 8 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有眾生聞其名者 |
496 | 8 | 聞 | wén | to be widely known | 若有眾生聞其名者 |
497 | 8 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有眾生聞其名者 |
498 | 8 | 聞 | wén | information | 若有眾生聞其名者 |
499 | 8 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有眾生聞其名者 |
500 | 8 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有眾生聞其名者 |
Frequencies of all Words
Top 1002
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
2 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
3 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
4 | 39 | 為 | wèi | for; to | 願為分別說 |
5 | 39 | 為 | wèi | because of | 願為分別說 |
6 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為分別說 |
7 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為分別說 |
8 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 願為分別說 |
9 | 39 | 為 | wéi | to do | 願為分別說 |
10 | 39 | 為 | wèi | for | 願為分別說 |
11 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為分別說 |
12 | 39 | 為 | wèi | to | 願為分別說 |
13 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為分別說 |
14 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為分別說 |
15 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為分別說 |
16 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為分別說 |
17 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 願為分別說 |
18 | 39 | 為 | wéi | to govern | 願為分別說 |
19 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為分別說 |
20 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈頌曰 |
21 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈頌曰 |
22 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
23 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以偈頌曰 |
24 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以偈頌曰 |
25 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈頌曰 |
26 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈頌曰 |
27 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
28 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
29 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
30 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
31 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以偈頌曰 |
32 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
33 | 31 | 以 | yǐ | very | 以偈頌曰 |
34 | 31 | 以 | yǐ | already | 以偈頌曰 |
35 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以偈頌曰 |
36 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
37 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
38 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
39 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
40 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
41 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
42 | 28 | 慧 | huì | intelligent; clever | 法慧菩薩 |
43 | 28 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 法慧菩薩 |
44 | 28 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 法慧菩薩 |
45 | 28 | 慧 | huì | Wisdom | 法慧菩薩 |
46 | 28 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 法慧菩薩 |
47 | 28 | 慧 | huì | intellect; mati | 法慧菩薩 |
48 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有眾生聞其名者 |
49 | 27 | 者 | zhě | that | 若有眾生聞其名者 |
50 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有眾生聞其名者 |
51 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有眾生聞其名者 |
52 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有眾生聞其名者 |
53 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有眾生聞其名者 |
54 | 27 | 者 | zhuó | according to | 若有眾生聞其名者 |
55 | 27 | 者 | zhě | ca | 若有眾生聞其名者 |
56 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生聞其名者 |
57 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生聞其名者 |
58 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生聞其名者 |
59 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生聞其名者 |
60 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生聞其名者 |
61 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生聞其名者 |
62 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生聞其名者 |
63 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生聞其名者 |
64 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生聞其名者 |
65 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生聞其名者 |
66 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生聞其名者 |
67 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生聞其名者 |
68 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生聞其名者 |
69 | 27 | 有 | yǒu | You | 若有眾生聞其名者 |
70 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生聞其名者 |
71 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生聞其名者 |
72 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來眼 |
73 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來眼 |
74 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來眼 |
75 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 貪欲恚癡諸煩惱中 |
76 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 貪欲恚癡諸煩惱中 |
77 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 貪欲恚癡諸煩惱中 |
78 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 貪欲恚癡諸煩惱中 |
79 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 於時此剎莊嚴殊 |
80 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 於時此剎莊嚴殊 |
81 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於時此剎莊嚴殊 |
82 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於時此剎莊嚴殊 |
83 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於時此剎莊嚴殊 |
84 | 23 | 彼 | bǐ | that; those | 坐彼蓮花藏 |
85 | 23 | 彼 | bǐ | another; the other | 坐彼蓮花藏 |
86 | 23 | 彼 | bǐ | that; tad | 坐彼蓮花藏 |
87 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生聞其名者 |
88 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生聞其名者 |
89 | 22 | 若 | ruò | if | 若有眾生聞其名者 |
90 | 22 | 若 | ruò | you | 若有眾生聞其名者 |
91 | 22 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生聞其名者 |
92 | 22 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生聞其名者 |
93 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生聞其名者 |
94 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生聞其名者 |
95 | 22 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生聞其名者 |
96 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生聞其名者 |
97 | 22 | 若 | ruò | thus | 若有眾生聞其名者 |
98 | 22 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生聞其名者 |
99 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生聞其名者 |
100 | 22 | 若 | ruò | only then | 若有眾生聞其名者 |
101 | 22 | 若 | rě | ja | 若有眾生聞其名者 |
102 | 22 | 若 | rě | jñā | 若有眾生聞其名者 |
103 | 22 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生聞其名者 |
104 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 有千葉蓮華大如車輪 |
105 | 22 | 如 | rú | if | 有千葉蓮華大如車輪 |
106 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 有千葉蓮華大如車輪 |
107 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 有千葉蓮華大如車輪 |
108 | 22 | 如 | rú | this | 有千葉蓮華大如車輪 |
109 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 有千葉蓮華大如車輪 |
110 | 22 | 如 | rú | to go to | 有千葉蓮華大如車輪 |
111 | 22 | 如 | rú | to meet | 有千葉蓮華大如車輪 |
112 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 有千葉蓮華大如車輪 |
113 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 有千葉蓮華大如車輪 |
114 | 22 | 如 | rú | and | 有千葉蓮華大如車輪 |
115 | 22 | 如 | rú | or | 有千葉蓮華大如車輪 |
116 | 22 | 如 | rú | but | 有千葉蓮華大如車輪 |
117 | 22 | 如 | rú | then | 有千葉蓮華大如車輪 |
118 | 22 | 如 | rú | naturally | 有千葉蓮華大如車輪 |
119 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 有千葉蓮華大如車輪 |
120 | 22 | 如 | rú | you | 有千葉蓮華大如車輪 |
121 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 有千葉蓮華大如車輪 |
122 | 22 | 如 | rú | in; at | 有千葉蓮華大如車輪 |
123 | 22 | 如 | rú | Ru | 有千葉蓮華大如車輪 |
124 | 22 | 如 | rú | Thus | 有千葉蓮華大如車輪 |
125 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 有千葉蓮華大如車輪 |
126 | 22 | 如 | rú | like; iva | 有千葉蓮華大如車輪 |
127 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 有千葉蓮華大如車輪 |
128 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔未曾覩 |
129 | 21 | 我 | wǒ | self | 我昔未曾覩 |
130 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 我昔未曾覩 |
131 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔未曾覩 |
132 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我昔未曾覩 |
133 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔未曾覩 |
134 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我昔未曾覩 |
135 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔未曾覩 |
136 | 21 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 大方等經名如來藏 |
137 | 21 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 大方等經名如來藏 |
138 | 21 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 大方等經名如來藏 |
139 | 21 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 金剛慧菩薩 |
140 | 21 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 金剛慧菩薩 |
141 | 21 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 金剛慧菩薩 |
142 | 21 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 金剛慧菩薩 |
143 | 21 | 金剛 | jīngāng | diamond | 金剛慧菩薩 |
144 | 21 | 金剛 | jīngāng | vajra | 金剛慧菩薩 |
145 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊於栴檀重閣 |
146 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊於栴檀重閣 |
147 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而現神變 |
148 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現神變 |
149 | 19 | 而 | ér | you | 而現神變 |
150 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而現神變 |
151 | 19 | 而 | ér | right away; then | 而現神變 |
152 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而現神變 |
153 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而現神變 |
154 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而現神變 |
155 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 而現神變 |
156 | 19 | 而 | ér | so as to | 而現神變 |
157 | 19 | 而 | ér | only then | 而現神變 |
158 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現神變 |
159 | 19 | 而 | néng | can; able | 而現神變 |
160 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現神變 |
161 | 19 | 而 | ér | me | 而現神變 |
162 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現神變 |
163 | 19 | 而 | ér | possessive | 而現神變 |
164 | 19 | 而 | ér | and; ca | 而現神變 |
165 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
166 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
167 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
168 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
169 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
170 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
171 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
172 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊於栴檀重閣 |
173 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊於栴檀重閣 |
174 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
175 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
176 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
177 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩 |
178 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生聞其名者 |
179 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生聞其名者 |
180 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生聞其名者 |
181 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生聞其名者 |
182 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 知諸菩薩大眾所疑 |
183 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 知諸菩薩大眾所疑 |
184 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 知諸菩薩大眾所疑 |
185 | 18 | 所 | suǒ | it | 知諸菩薩大眾所疑 |
186 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 知諸菩薩大眾所疑 |
187 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知諸菩薩大眾所疑 |
188 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 知諸菩薩大眾所疑 |
189 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知諸菩薩大眾所疑 |
190 | 18 | 所 | suǒ | that which | 知諸菩薩大眾所疑 |
191 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知諸菩薩大眾所疑 |
192 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 知諸菩薩大眾所疑 |
193 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 知諸菩薩大眾所疑 |
194 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知諸菩薩大眾所疑 |
195 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 知諸菩薩大眾所疑 |
196 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 大方等經名如來藏 |
197 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 大方等經名如來藏 |
198 | 18 | 經 | jīng | warp | 大方等經名如來藏 |
199 | 18 | 經 | jīng | longitude | 大方等經名如來藏 |
200 | 18 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 大方等經名如來藏 |
201 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 大方等經名如來藏 |
202 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 大方等經名如來藏 |
203 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 大方等經名如來藏 |
204 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 大方等經名如來藏 |
205 | 18 | 經 | jīng | classics | 大方等經名如來藏 |
206 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 大方等經名如來藏 |
207 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 大方等經名如來藏 |
208 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 大方等經名如來藏 |
209 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 大方等經名如來藏 |
210 | 18 | 經 | jīng | to measure | 大方等經名如來藏 |
211 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 大方等經名如來藏 |
212 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 大方等經名如來藏 |
213 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 大方等經名如來藏 |
214 | 17 | 於 | yú | in; at | 於無 |
215 | 17 | 於 | yú | in; at | 於無 |
216 | 17 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無 |
217 | 17 | 於 | yú | to go; to | 於無 |
218 | 17 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無 |
219 | 17 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無 |
220 | 17 | 於 | yú | from | 於無 |
221 | 17 | 於 | yú | give | 於無 |
222 | 17 | 於 | yú | oppposing | 於無 |
223 | 17 | 於 | yú | and | 於無 |
224 | 17 | 於 | yú | compared to | 於無 |
225 | 17 | 於 | yú | by | 於無 |
226 | 17 | 於 | yú | and; as well as | 於無 |
227 | 17 | 於 | yú | for | 於無 |
228 | 17 | 於 | yú | Yu | 於無 |
229 | 17 | 於 | wū | a crow | 於無 |
230 | 17 | 於 | wū | whew; wow | 於無 |
231 | 17 | 於 | yú | near to; antike | 於無 |
232 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為分別說 |
233 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為分別說 |
234 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 願為分別說 |
235 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為分別說 |
236 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為分別說 |
237 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為分別說 |
238 | 16 | 說 | shuō | allocution | 願為分別說 |
239 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為分別說 |
240 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為分別說 |
241 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為分別說 |
242 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為分別說 |
243 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 願為分別說 |
244 | 16 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉成就 |
245 | 16 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉成就 |
246 | 16 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉成就 |
247 | 15 | 見 | jiàn | to see | 虛見菩薩 |
248 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 虛見菩薩 |
249 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 虛見菩薩 |
250 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 虛見菩薩 |
251 | 15 | 見 | jiàn | passive marker | 虛見菩薩 |
252 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 虛見菩薩 |
253 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 虛見菩薩 |
254 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 虛見菩薩 |
255 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 虛見菩薩 |
256 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 虛見菩薩 |
257 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 虛見菩薩 |
258 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 虛見菩薩 |
259 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 虛見菩薩 |
260 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 虛見菩薩 |
261 | 15 | 內 | nèi | inside; interior | 一切花內皆有化佛 |
262 | 15 | 內 | nèi | private | 一切花內皆有化佛 |
263 | 15 | 內 | nèi | family; domestic | 一切花內皆有化佛 |
264 | 15 | 內 | nèi | inside; interior | 一切花內皆有化佛 |
265 | 15 | 內 | nèi | wife; consort | 一切花內皆有化佛 |
266 | 15 | 內 | nèi | an imperial palace | 一切花內皆有化佛 |
267 | 15 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 一切花內皆有化佛 |
268 | 15 | 內 | nèi | female | 一切花內皆有化佛 |
269 | 15 | 內 | nèi | to approach | 一切花內皆有化佛 |
270 | 15 | 內 | nèi | indoors | 一切花內皆有化佛 |
271 | 15 | 內 | nèi | inner heart | 一切花內皆有化佛 |
272 | 15 | 內 | nèi | a room | 一切花內皆有化佛 |
273 | 15 | 內 | nèi | Nei | 一切花內皆有化佛 |
274 | 15 | 內 | nà | to receive | 一切花內皆有化佛 |
275 | 15 | 內 | nèi | inner; antara | 一切花內皆有化佛 |
276 | 15 | 內 | nèi | self; adhyatma | 一切花內皆有化佛 |
277 | 15 | 內 | nèi | esoteric; private | 一切花內皆有化佛 |
278 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量勇 |
279 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量勇 |
280 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量勇 |
281 | 15 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量勇 |
282 | 14 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
283 | 14 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
284 | 14 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
285 | 14 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
286 | 14 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
287 | 14 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
288 | 14 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
289 | 14 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
290 | 14 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
291 | 14 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
292 | 14 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
293 | 14 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
294 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
295 | 14 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
296 | 14 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
297 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
298 | 14 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
299 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令開敷為說經法 |
300 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令開敷為說經法 |
301 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令開敷為說經法 |
302 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令開敷為說經法 |
303 | 14 | 令 | lìng | a season | 欲令開敷為說經法 |
304 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令開敷為說經法 |
305 | 14 | 令 | lìng | good | 欲令開敷為說經法 |
306 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 欲令開敷為說經法 |
307 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令開敷為說經法 |
308 | 14 | 令 | lìng | a commander | 欲令開敷為說經法 |
309 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令開敷為說經法 |
310 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 欲令開敷為說經法 |
311 | 14 | 令 | lìng | Ling | 欲令開敷為說經法 |
312 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令開敷為說經法 |
313 | 14 | 諸 | zhū | all; many; various | 其諸花內一切化佛結加 |
314 | 14 | 諸 | zhū | Zhu | 其諸花內一切化佛結加 |
315 | 14 | 諸 | zhū | all; members of the class | 其諸花內一切化佛結加 |
316 | 14 | 諸 | zhū | interrogative particle | 其諸花內一切化佛結加 |
317 | 14 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 其諸花內一切化佛結加 |
318 | 14 | 諸 | zhū | of; in | 其諸花內一切化佛結加 |
319 | 14 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 其諸花內一切化佛結加 |
320 | 14 | 已 | yǐ | already | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
321 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
322 | 14 | 已 | yǐ | from | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
323 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
324 | 14 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
325 | 14 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
326 | 14 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
327 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
328 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
329 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
330 | 14 | 已 | yǐ | certainly | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
331 | 14 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
332 | 14 | 已 | yǐ | this | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
333 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
334 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已曾供養百千億那由他諸佛 |
335 | 14 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切花內皆有化佛 |
336 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切花內皆有化佛 |
337 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切花內皆有化佛 |
338 | 14 | 一切 | yīqiè | generally | 一切花內皆有化佛 |
339 | 14 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切花內皆有化佛 |
340 | 14 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切花內皆有化佛 |
341 | 14 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若有眾生聞其名者 |
342 | 14 | 其 | qí | to add emphasis | 若有眾生聞其名者 |
343 | 14 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若有眾生聞其名者 |
344 | 14 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若有眾生聞其名者 |
345 | 14 | 其 | qí | he; her; it; them | 若有眾生聞其名者 |
346 | 14 | 其 | qí | probably; likely | 若有眾生聞其名者 |
347 | 14 | 其 | qí | will | 若有眾生聞其名者 |
348 | 14 | 其 | qí | may | 若有眾生聞其名者 |
349 | 14 | 其 | qí | if | 若有眾生聞其名者 |
350 | 14 | 其 | qí | or | 若有眾生聞其名者 |
351 | 14 | 其 | qí | Qi | 若有眾生聞其名者 |
352 | 14 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若有眾生聞其名者 |
353 | 14 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如萎變花 |
354 | 14 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如萎變花 |
355 | 14 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如萎變花 |
356 | 13 | 金 | jīn | gold | 譬如真金墮不淨處 |
357 | 13 | 金 | jīn | money | 譬如真金墮不淨處 |
358 | 13 | 金 | jīn | Jin; Kim | 譬如真金墮不淨處 |
359 | 13 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 譬如真金墮不淨處 |
360 | 13 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 譬如真金墮不淨處 |
361 | 13 | 金 | jīn | metal | 譬如真金墮不淨處 |
362 | 13 | 金 | jīn | hard | 譬如真金墮不淨處 |
363 | 13 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 譬如真金墮不淨處 |
364 | 13 | 金 | jīn | golden; gold colored | 譬如真金墮不淨處 |
365 | 13 | 金 | jīn | a weapon | 譬如真金墮不淨處 |
366 | 13 | 金 | jīn | valuable | 譬如真金墮不淨處 |
367 | 13 | 金 | jīn | metal agent | 譬如真金墮不淨處 |
368 | 13 | 金 | jīn | cymbals | 譬如真金墮不淨處 |
369 | 13 | 金 | jīn | Venus | 譬如真金墮不淨處 |
370 | 13 | 金 | jīn | gold; hiranya | 譬如真金墮不淨處 |
371 | 13 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 譬如真金墮不淨處 |
372 | 13 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常喜菩薩 |
373 | 13 | 常 | cháng | Chang | 常喜菩薩 |
374 | 13 | 常 | cháng | long-lasting | 常喜菩薩 |
375 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常喜菩薩 |
376 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常喜菩薩 |
377 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常喜菩薩 |
378 | 13 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛神力故 |
379 | 13 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛神力故 |
380 | 13 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛神力故 |
381 | 13 | 故 | gù | to die | 佛神力故 |
382 | 13 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛神力故 |
383 | 13 | 故 | gù | original | 佛神力故 |
384 | 13 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛神力故 |
385 | 13 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛神力故 |
386 | 13 | 故 | gù | something in the past | 佛神力故 |
387 | 13 | 故 | gù | deceased; dead | 佛神力故 |
388 | 13 | 故 | gù | still; yet | 佛神力故 |
389 | 13 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛神力故 |
390 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉成就 |
391 | 12 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉成就 |
392 | 12 | 悉 | xī | detailed | 皆悉成就 |
393 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉成就 |
394 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉成就 |
395 | 12 | 悉 | xī | strongly | 皆悉成就 |
396 | 12 | 悉 | xī | Xi | 皆悉成就 |
397 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉成就 |
398 | 12 | 是 | shì | is; are; am; to be | 不淨處者無量煩惱是 |
399 | 12 | 是 | shì | is exactly | 不淨處者無量煩惱是 |
400 | 12 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 不淨處者無量煩惱是 |
401 | 12 | 是 | shì | this; that; those | 不淨處者無量煩惱是 |
402 | 12 | 是 | shì | really; certainly | 不淨處者無量煩惱是 |
403 | 12 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 不淨處者無量煩惱是 |
404 | 12 | 是 | shì | true | 不淨處者無量煩惱是 |
405 | 12 | 是 | shì | is; has; exists | 不淨處者無量煩惱是 |
406 | 12 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 不淨處者無量煩惱是 |
407 | 12 | 是 | shì | a matter; an affair | 不淨處者無量煩惱是 |
408 | 12 | 是 | shì | Shi | 不淨處者無量煩惱是 |
409 | 12 | 是 | shì | is; bhū | 不淨處者無量煩惱是 |
410 | 12 | 是 | shì | this; idam | 不淨處者無量煩惱是 |
411 | 12 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 知諸菩薩大眾所疑 |
412 | 12 | 光 | guāng | light | 無邊光菩薩 |
413 | 12 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 無邊光菩薩 |
414 | 12 | 光 | guāng | to shine | 無邊光菩薩 |
415 | 12 | 光 | guāng | only | 無邊光菩薩 |
416 | 12 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 無邊光菩薩 |
417 | 12 | 光 | guāng | bare; naked | 無邊光菩薩 |
418 | 12 | 光 | guāng | glory; honor | 無邊光菩薩 |
419 | 12 | 光 | guāng | scenery | 無邊光菩薩 |
420 | 12 | 光 | guāng | smooth | 無邊光菩薩 |
421 | 12 | 光 | guāng | used up | 無邊光菩薩 |
422 | 12 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 無邊光菩薩 |
423 | 12 | 光 | guāng | time; a moment | 無邊光菩薩 |
424 | 12 | 光 | guāng | grace; favor | 無邊光菩薩 |
425 | 12 | 光 | guāng | Guang | 無邊光菩薩 |
426 | 12 | 光 | guāng | to manifest | 無邊光菩薩 |
427 | 12 | 光 | guāng | welcome | 無邊光菩薩 |
428 | 12 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 無邊光菩薩 |
429 | 12 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 無邊光菩薩 |
430 | 11 | 花 | huā | Hua | 一切花內皆有化佛 |
431 | 11 | 花 | huā | flower | 一切花內皆有化佛 |
432 | 11 | 花 | huā | to spend (money, time) | 一切花內皆有化佛 |
433 | 11 | 花 | huā | a flower shaped object | 一切花內皆有化佛 |
434 | 11 | 花 | huā | a beautiful female | 一切花內皆有化佛 |
435 | 11 | 花 | huā | having flowers | 一切花內皆有化佛 |
436 | 11 | 花 | huā | having a decorative pattern | 一切花內皆有化佛 |
437 | 11 | 花 | huā | having a a variety | 一切花內皆有化佛 |
438 | 11 | 花 | huā | false; empty | 一切花內皆有化佛 |
439 | 11 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 一切花內皆有化佛 |
440 | 11 | 花 | huā | excited | 一切花內皆有化佛 |
441 | 11 | 花 | huā | to flower | 一切花內皆有化佛 |
442 | 11 | 花 | huā | flower; puṣpa | 一切花內皆有化佛 |
443 | 11 | 開 | kāi | to open | 色香具足而未開敷 |
444 | 11 | 開 | kāi | Kai | 色香具足而未開敷 |
445 | 11 | 開 | kāi | to hold an event | 色香具足而未開敷 |
446 | 11 | 開 | kāi | to drive; to operate | 色香具足而未開敷 |
447 | 11 | 開 | kāi | to boil | 色香具足而未開敷 |
448 | 11 | 開 | kāi | to melt | 色香具足而未開敷 |
449 | 11 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 色香具足而未開敷 |
450 | 11 | 開 | kāi | to depart; to move | 色香具足而未開敷 |
451 | 11 | 開 | kāi | to write | 色香具足而未開敷 |
452 | 11 | 開 | kāi | to issue | 色香具足而未開敷 |
453 | 11 | 開 | kāi | to lift restrictions | 色香具足而未開敷 |
454 | 11 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 色香具足而未開敷 |
455 | 11 | 開 | kāi | to switch on | 色香具足而未開敷 |
456 | 11 | 開 | kāi | to run; to set up | 色香具足而未開敷 |
457 | 11 | 開 | kāi | to fire | 色香具足而未開敷 |
458 | 11 | 開 | kāi | to eat | 色香具足而未開敷 |
459 | 11 | 開 | kāi | to clear | 色香具足而未開敷 |
460 | 11 | 開 | kāi | to divide | 色香具足而未開敷 |
461 | 11 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 色香具足而未開敷 |
462 | 11 | 開 | kāi | carat | 色香具足而未開敷 |
463 | 11 | 開 | kāi | Kelvin | 色香具足而未開敷 |
464 | 11 | 開 | kāi | complement of result | 色香具足而未開敷 |
465 | 11 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 色香具足而未開敷 |
466 | 11 | 開 | kāi | to reveal; to display | 色香具足而未開敷 |
467 | 11 | 開 | kāi | to inspire | 色香具足而未開敷 |
468 | 11 | 開 | kāi | open | 色香具足而未開敷 |
469 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 轉女身菩薩 |
470 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 轉女身菩薩 |
471 | 11 | 身 | shēn | measure word for clothes | 轉女身菩薩 |
472 | 11 | 身 | shēn | self | 轉女身菩薩 |
473 | 11 | 身 | shēn | life | 轉女身菩薩 |
474 | 11 | 身 | shēn | an object | 轉女身菩薩 |
475 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 轉女身菩薩 |
476 | 11 | 身 | shēn | personally | 轉女身菩薩 |
477 | 11 | 身 | shēn | moral character | 轉女身菩薩 |
478 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 轉女身菩薩 |
479 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 轉女身菩薩 |
480 | 11 | 身 | juān | India | 轉女身菩薩 |
481 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 轉女身菩薩 |
482 | 11 | 得 | de | potential marker | 除去萎花便得顯現 |
483 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 除去萎花便得顯現 |
484 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 除去萎花便得顯現 |
485 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 除去萎花便得顯現 |
486 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 除去萎花便得顯現 |
487 | 11 | 得 | dé | de | 除去萎花便得顯現 |
488 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 除去萎花便得顯現 |
489 | 11 | 得 | dé | to result in | 除去萎花便得顯現 |
490 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 除去萎花便得顯現 |
491 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 除去萎花便得顯現 |
492 | 11 | 得 | dé | to be finished | 除去萎花便得顯現 |
493 | 11 | 得 | de | result of degree | 除去萎花便得顯現 |
494 | 11 | 得 | de | marks completion of an action | 除去萎花便得顯現 |
495 | 11 | 得 | děi | satisfying | 除去萎花便得顯現 |
496 | 11 | 得 | dé | to contract | 除去萎花便得顯現 |
497 | 11 | 得 | dé | marks permission or possibility | 除去萎花便得顯現 |
498 | 11 | 得 | dé | expressing frustration | 除去萎花便得顯現 |
499 | 11 | 得 | dé | to hear | 除去萎花便得顯現 |
500 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 除去萎花便得顯現 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
以 | yǐ | use; yogena | |
善男子 |
|
|
|
慧 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
烦恼 | 煩惱 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝月菩萨 | 寶月菩薩 | 98 | Ratnachandra Bodhisattva |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大冶 | 100 | Daye | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
满月菩萨 | 滿月菩薩 | 109 | Pūrṇacandra bodhisattva |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明王 | 109 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
护念 | 護念 | 104 |
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
具足 | 106 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三昧 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
施主 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |