Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 80 如來 rúlái Tathagata 今聞如來
2 80 如來 Rúlái Tathagata 今聞如來
3 80 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今聞如來
4 60 infix potential marker 功成不念報
5 59 suǒ a few; various; some 非是辟支所及
6 59 suǒ a place; a location 非是辟支所及
7 59 suǒ indicates a passive voice 非是辟支所及
8 59 suǒ an ordinal number 非是辟支所及
9 59 suǒ meaning 非是辟支所及
10 59 suǒ garrison 非是辟支所及
11 59 suǒ place; pradeśa 非是辟支所及
12 58 method; way 等正覺說極妙之法
13 58 France 等正覺說極妙之法
14 58 the law; rules; regulations 等正覺說極妙之法
15 58 the teachings of the Buddha; Dharma 等正覺說極妙之法
16 58 a standard; a norm 等正覺說極妙之法
17 58 an institution 等正覺說極妙之法
18 58 to emulate 等正覺說極妙之法
19 58 magic; a magic trick 等正覺說極妙之法
20 58 punishment 等正覺說極妙之法
21 58 Fa 等正覺說極妙之法
22 58 a precedent 等正覺說極妙之法
23 58 a classification of some kinds of Han texts 等正覺說極妙之法
24 58 relating to a ceremony or rite 等正覺說極妙之法
25 58 Dharma 等正覺說極妙之法
26 58 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等正覺說極妙之法
27 58 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等正覺說極妙之法
28 58 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等正覺說極妙之法
29 58 quality; characteristic 等正覺說極妙之法
30 58 Buddha; Awakened One 佛為眾聖王
31 58 relating to Buddhism 佛為眾聖王
32 58 a statue or image of a Buddha 佛為眾聖王
33 58 a Buddhist text 佛為眾聖王
34 58 to touch; to stroke 佛為眾聖王
35 58 Buddha 佛為眾聖王
36 58 Buddha; Awakened One 佛為眾聖王
37 56 to go back; to return 還復本位
38 56 to resume; to restart 還復本位
39 56 to do in detail 還復本位
40 56 to restore 還復本位
41 56 to respond; to reply to 還復本位
42 56 Fu; Return 還復本位
43 56 to retaliate; to reciprocate 還復本位
44 56 to avoid forced labor or tax 還復本位
45 56 Fu 還復本位
46 56 doubled; to overlapping; folded 還復本位
47 56 a lined garment with doubled thickness 還復本位
48 53 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養舍利品第三十一
49 53 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養舍利品第三十一
50 53 供養 gòngyǎng offering 供養舍利品第三十一
51 53 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養舍利品第三十一
52 51 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復以此偈報
53 51 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復以此偈報
54 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 等正覺說極妙之法
55 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 等正覺說極妙之法
56 49 shuì to persuade 等正覺說極妙之法
57 49 shuō to teach; to recite; to explain 等正覺說極妙之法
58 49 shuō a doctrine; a theory 等正覺說極妙之法
59 49 shuō to claim; to assert 等正覺說極妙之法
60 49 shuō allocution 等正覺說極妙之法
61 49 shuō to criticize; to scold 等正覺說極妙之法
62 49 shuō to indicate; to refer to 等正覺說極妙之法
63 49 shuō speach; vāda 等正覺說極妙之法
64 49 shuō to speak; bhāṣate 等正覺說極妙之法
65 49 shuō to instruct 等正覺說極妙之法
66 47 Kangxi radical 71 本無如來法
67 47 to not have; without 本無如來法
68 47 mo 本無如來法
69 47 to not have 本無如來法
70 47 Wu 本無如來法
71 47 mo 本無如來法
72 47 wéi to act as; to serve 息心為第一
73 47 wéi to change into; to become 息心為第一
74 47 wéi to be; is 息心為第一
75 47 wéi to do 息心為第一
76 47 wèi to support; to help 息心為第一
77 47 wéi to govern 息心為第一
78 47 wèi to be; bhū 息心為第一
79 46 ér Kangxi radical 126 即以此偈而歎
80 46 ér as if; to seem like 即以此偈而歎
81 46 néng can; able 即以此偈而歎
82 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即以此偈而歎
83 46 ér to arrive; up to 即以此偈而歎
84 45 三世 sān shì Three Periods of Time 暢達三世法
85 45 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 暢達三世法
86 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 莫不得蒙濟
87 42 děi to want to; to need to 莫不得蒙濟
88 42 děi must; ought to 莫不得蒙濟
89 42 de 莫不得蒙濟
90 42 de infix potential marker 莫不得蒙濟
91 42 to result in 莫不得蒙濟
92 42 to be proper; to fit; to suit 莫不得蒙濟
93 42 to be satisfied 莫不得蒙濟
94 42 to be finished 莫不得蒙濟
95 42 děi satisfying 莫不得蒙濟
96 42 to contract 莫不得蒙濟
97 42 to hear 莫不得蒙濟
98 42 to have; there is 莫不得蒙濟
99 42 marks time passed 莫不得蒙濟
100 42 obtain; attain; prāpta 莫不得蒙濟
101 40 xíng to walk 各有三乘行
102 40 xíng capable; competent 各有三乘行
103 40 háng profession 各有三乘行
104 40 xíng Kangxi radical 144 各有三乘行
105 40 xíng to travel 各有三乘行
106 40 xìng actions; conduct 各有三乘行
107 40 xíng to do; to act; to practice 各有三乘行
108 40 xíng all right; OK; okay 各有三乘行
109 40 háng horizontal line 各有三乘行
110 40 héng virtuous deeds 各有三乘行
111 40 hàng a line of trees 各有三乘行
112 40 hàng bold; steadfast 各有三乘行
113 40 xíng to move 各有三乘行
114 40 xíng to put into effect; to implement 各有三乘行
115 40 xíng travel 各有三乘行
116 40 xíng to circulate 各有三乘行
117 40 xíng running script; running script 各有三乘行
118 40 xíng temporary 各有三乘行
119 40 háng rank; order 各有三乘行
120 40 háng a business; a shop 各有三乘行
121 40 xíng to depart; to leave 各有三乘行
122 40 xíng to experience 各有三乘行
123 40 xíng path; way 各有三乘行
124 40 xíng xing; ballad 各有三乘行
125 40 xíng Xing 各有三乘行
126 40 xíng Practice 各有三乘行
127 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 各有三乘行
128 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 各有三乘行
129 38 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺說極妙之法
130 38 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者長老須菩提
131 38 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者長老須菩提
132 37 爾時 ěr shí at that time 爾時
133 37 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
134 37 gào to tell; to say; said; told 世尊告須菩提
135 37 gào to request 世尊告須菩提
136 37 gào to report; to inform 世尊告須菩提
137 37 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告須菩提
138 37 gào to accuse; to sue 世尊告須菩提
139 37 gào to reach 世尊告須菩提
140 37 gào an announcement 世尊告須菩提
141 37 gào a party 世尊告須菩提
142 37 gào a vacation 世尊告須菩提
143 37 gào Gao 世尊告須菩提
144 37 gào to tell; jalp 世尊告須菩提
145 37 舍利 shèlì Buddhist relics 供養舍利品第三十一
146 37 舍利 shèlì relic 供養舍利品第三十一
147 37 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 供養舍利品第三十一
148 37 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 供養舍利品第三十一
149 37 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 至真
150 36 běn to be one's own 本無如來法
151 36 běn origin; source; root; foundation; basis 本無如來法
152 36 běn the roots of a plant 本無如來法
153 36 běn capital 本無如來法
154 36 běn main; central; primary 本無如來法
155 36 běn according to 本無如來法
156 36 běn a version; an edition 本無如來法
157 36 běn a memorial [presented to the emperor] 本無如來法
158 36 běn a book 本無如來法
159 36 běn trunk of a tree 本無如來法
160 36 běn to investigate the root of 本無如來法
161 36 běn a manuscript for a play 本無如來法
162 36 běn Ben 本無如來法
163 36 běn root; origin; mula 本無如來法
164 36 běn becoming, being, existing; bhava 本無如來法
165 36 běn former; previous; pūrva 本無如來法
166 36 wén to hear 今聞如來
167 36 wén Wen 今聞如來
168 36 wén sniff at; to smell 今聞如來
169 36 wén to be widely known 今聞如來
170 36 wén to confirm; to accept 今聞如來
171 36 wén information 今聞如來
172 36 wèn famous; well known 今聞如來
173 36 wén knowledge; learning 今聞如來
174 36 wèn popularity; prestige; reputation 今聞如來
175 36 wén to question 今聞如來
176 36 wén heard; śruta 今聞如來
177 36 wén hearing; śruti 今聞如來
178 36 zài in; at 在大眾中竊生此
179 36 zài to exist; to be living 在大眾中竊生此
180 36 zài to consist of 在大眾中竊生此
181 36 zài to be at a post 在大眾中竊生此
182 36 zài in; bhū 在大眾中竊生此
183 33 zhòng many; numerous 皆使眾生永離眾
184 33 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆使眾生永離眾
185 33 zhòng general; common; public 皆使眾生永離眾
186 33 yán to speak; to say; said 菩提白佛言
187 33 yán language; talk; words; utterance; speech 菩提白佛言
188 33 yán Kangxi radical 149 菩提白佛言
189 33 yán phrase; sentence 菩提白佛言
190 33 yán a word; a syllable 菩提白佛言
191 33 yán a theory; a doctrine 菩提白佛言
192 33 yán to regard as 菩提白佛言
193 33 yán to act as 菩提白佛言
194 33 yán word; vacana 菩提白佛言
195 33 yán speak; vad 菩提白佛言
196 33 to reach 非是辟支所及
197 33 to attain 非是辟支所及
198 33 to understand 非是辟支所及
199 33 able to be compared to; to catch up with 非是辟支所及
200 33 to be involved with; to associate with 非是辟支所及
201 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 非是辟支所及
202 33 and; ca; api 非是辟支所及
203 32 Qi 其功德福不可稱量
204 32 甚多 shén duō extremely many 甚多甚多
205 32 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多甚多
206 31 全身 quánshēn whole body 復現留全身舍利
207 31 全身 quánshēn em-dash 復現留全身舍利
208 31 全身 quánshēn whole body 復現留全身舍利
209 31 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
210 31 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
211 29 shí time; a point or period of time 是時
212 29 shí a season; a quarter of a year 是時
213 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
214 29 shí fashionable 是時
215 29 shí fate; destiny; luck 是時
216 29 shí occasion; opportunity; chance 是時
217 29 shí tense 是時
218 29 shí particular; special 是時
219 29 shí to plant; to cultivate 是時
220 29 shí an era; a dynasty 是時
221 29 shí time [abstract] 是時
222 29 shí seasonal 是時
223 29 shí to wait upon 是時
224 29 shí hour 是時
225 29 shí appropriate; proper; timely 是時
226 29 shí Shi 是時
227 29 shí a present; currentlt 是時
228 29 shí time; kāla 是時
229 29 shí at that time; samaya 是時
230 29 長老 zhǎnglǎo an elder 尊者長老須菩提
231 29 長老 zhǎnglǎo Elder 尊者長老須菩提
232 29 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 尊者長老須菩提
233 29 過去 guòqù past; previous; former 過去無數恒沙諸佛所
234 29 過去 guòqu to go over; to pass by 過去無數恒沙諸佛所
235 29 過去 guòqu to die 過去無數恒沙諸佛所
236 29 過去 guòqu already past 過去無數恒沙諸佛所
237 29 過去 guòqu to go forward 過去無數恒沙諸佛所
238 29 過去 guòqu to turn one's back 過去無數恒沙諸佛所
239 29 過去 guòqù past 過去無數恒沙諸佛所
240 29 過去 guòqù past; previous; former 過去無數恒沙諸佛所
241 28 zhī to go 等正覺說極妙之法
242 28 zhī to arrive; to go 等正覺說極妙之法
243 28 zhī is 等正覺說極妙之法
244 28 zhī to use 等正覺說極妙之法
245 28 zhī Zhi 等正覺說極妙之法
246 28 zhī winding 等正覺說極妙之法
247 28 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
248 28 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
249 28 眾生 zhòngshēng all living things 濟度眾生各各不同
250 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 濟度眾生各各不同
251 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 濟度眾生各各不同
252 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 濟度眾生各各不同
253 27 cóng to follow 長老須菩提即從坐起
254 27 cóng to comply; to submit; to defer 長老須菩提即從坐起
255 27 cóng to participate in something 長老須菩提即從坐起
256 27 cóng to use a certain method or principle 長老須菩提即從坐起
257 27 cóng something secondary 長老須菩提即從坐起
258 27 cóng remote relatives 長老須菩提即從坐起
259 27 cóng secondary 長老須菩提即從坐起
260 27 cóng to go on; to advance 長老須菩提即從坐起
261 27 cōng at ease; informal 長老須菩提即從坐起
262 27 zòng a follower; a supporter 長老須菩提即從坐起
263 27 zòng to release 長老須菩提即從坐起
264 27 zòng perpendicular; longitudinal 長老須菩提即從坐起
265 27 rén person; people; a human being 勉濟一切人
266 27 rén Kangxi radical 9 勉濟一切人
267 27 rén a kind of person 勉濟一切人
268 27 rén everybody 勉濟一切人
269 27 rén adult 勉濟一切人
270 27 rén somebody; others 勉濟一切人
271 27 rén an upright person 勉濟一切人
272 27 rén person; manuṣya 勉濟一切人
273 27 nǎi to be 識想乃滋甚
274 27 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 一名現在報
275 27 jié to coerce; to threaten; to menace 一劫至百千劫
276 27 jié take by force; to plunder 一劫至百千劫
277 27 jié a disaster; catastrophe 一劫至百千劫
278 27 jié a strategy in weiqi 一劫至百千劫
279 27 jié a kalpa; an eon 一劫至百千劫
280 26 yìng to answer; to respond 攝意乃應律
281 26 yìng to confirm; to verify 攝意乃應律
282 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 攝意乃應律
283 26 yìng to accept 攝意乃應律
284 26 yìng to permit; to allow 攝意乃應律
285 26 yìng to echo 攝意乃應律
286 26 yìng to handle; to deal with 攝意乃應律
287 26 yìng Ying 攝意乃應律
288 26 to go; to 云何於無生滅法中有三道三乘
289 26 to rely on; to depend on 云何於無生滅法中有三道三乘
290 26 Yu 云何於無生滅法中有三道三乘
291 26 a crow 云何於無生滅法中有三道三乘
292 26 xīn heart [organ]
293 26 xīn Kangxi radical 61
294 26 xīn mind; consciousness
295 26 xīn the center; the core; the middle
296 26 xīn one of the 28 star constellations
297 26 xīn heart
298 26 xīn emotion
299 26 xīn intention; consideration
300 26 xīn disposition; temperament
301 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
302 26 xīn heart; hṛdaya
303 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā
304 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩大乘學
305 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩大乘學
306 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩大乘學
307 26 白佛 bái fó to address the Buddha 菩提白佛言
308 26 zhě ca 勝彼供養一天下塔者上
309 26 色身 sè shēn Physical Body 色身教化不可稱量
310 26 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 色身教化不可稱量
311 25 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別善惡趣
312 25 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別善惡趣
313 25 分別 fēnbié difference 分別善惡趣
314 25 分別 fēnbié discrimination 分別善惡趣
315 25 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別善惡趣
316 25 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別善惡趣
317 25 zhōng middle 在大眾中竊生此
318 25 zhōng medium; medium sized 在大眾中竊生此
319 25 zhōng China 在大眾中竊生此
320 25 zhòng to hit the mark 在大眾中竊生此
321 25 zhōng midday 在大眾中竊生此
322 25 zhōng inside 在大眾中竊生此
323 25 zhōng during 在大眾中竊生此
324 25 zhōng Zhong 在大眾中竊生此
325 25 zhōng intermediary 在大眾中竊生此
326 25 zhōng half 在大眾中竊生此
327 25 zhòng to reach; to attain 在大眾中竊生此
328 25 zhòng to suffer; to infect 在大眾中竊生此
329 25 zhòng to obtain 在大眾中竊生此
330 25 zhòng to pass an exam 在大眾中竊生此
331 25 zhōng middle 在大眾中竊生此
332 25 to arise; to get up 長老須菩提即從坐起
333 25 to rise; to raise 長老須菩提即從坐起
334 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 長老須菩提即從坐起
335 25 to appoint (to an official post); to take up a post 長老須菩提即從坐起
336 25 to start 長老須菩提即從坐起
337 25 to establish; to build 長老須菩提即從坐起
338 25 to draft; to draw up (a plan) 長老須菩提即從坐起
339 25 opening sentence; opening verse 長老須菩提即從坐起
340 25 to get out of bed 長老須菩提即從坐起
341 25 to recover; to heal 長老須菩提即從坐起
342 25 to take out; to extract 長老須菩提即從坐起
343 25 marks the beginning of an action 長老須菩提即從坐起
344 25 marks the sufficiency of an action 長老須菩提即從坐起
345 25 to call back from mourning 長老須菩提即從坐起
346 25 to take place; to occur 長老須菩提即從坐起
347 25 to conjecture 長老須菩提即從坐起
348 25 stand up; utthāna 長老須菩提即從坐起
349 25 arising; utpāda 長老須菩提即從坐起
350 25 shēn human body; torso 留身在後
351 25 shēn Kangxi radical 158 留身在後
352 25 shēn self 留身在後
353 25 shēn life 留身在後
354 25 shēn an object 留身在後
355 25 shēn a lifetime 留身在後
356 25 shēn moral character 留身在後
357 25 shēn status; identity; position 留身在後
358 25 shēn pregnancy 留身在後
359 25 juān India 留身在後
360 25 shēn body; kāya 留身在後
361 25 good fortune; happiness; luck 其功德福不可稱量
362 25 Fujian 其功德福不可稱量
363 25 wine and meat used in ceremonial offerings 其功德福不可稱量
364 25 Fortune 其功德福不可稱量
365 25 merit; blessing; punya 其功德福不可稱量
366 25 fortune; blessing; svasti 其功德福不可稱量
367 24 one 一名現在報
368 24 Kangxi radical 1 一名現在報
369 24 pure; concentrated 一名現在報
370 24 first 一名現在報
371 24 the same 一名現在報
372 24 sole; single 一名現在報
373 24 a very small amount 一名現在報
374 24 Yi 一名現在報
375 24 other 一名現在報
376 24 to unify 一名現在報
377 24 accidentally; coincidentally 一名現在報
378 24 abruptly; suddenly 一名現在報
379 24 one; eka 一名現在報
380 22 jīn today; present; now 今聞如來
381 22 jīn Jin 今聞如來
382 22 jīn modern 今聞如來
383 22 jīn now; adhunā 今聞如來
384 22 yuē to speak; to say 頌曰
385 22 yuē Kangxi radical 73 頌曰
386 22 yuē to be called 頌曰
387 22 yuē said; ukta 頌曰
388 21 bīn a guest; a visitor 尊者劫賓
389 21 bīn to submit; to obey 尊者劫賓
390 21 bīn Bin 尊者劫賓
391 21 bīn to treat as a guest 尊者劫賓
392 21 bìn to expell; to reject 尊者劫賓
393 21 bīn guest 尊者劫賓
394 21 nóu a hare; a small rabbit
395 21 nóu Nou
396 21 jìn to the greatest extent; utmost 夫欲盡空際
397 21 jìn perfect; flawless 夫欲盡空際
398 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 夫欲盡空際
399 21 jìn to vanish 夫欲盡空際
400 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 夫欲盡空際
401 21 jìn to die 夫欲盡空際
402 21 jìn exhaustion; kṣaya 夫欲盡空際
403 20 便 biàn convenient; handy; easy 尊與須菩提便說此偈
404 20 便 biàn advantageous 尊與須菩提便說此偈
405 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 尊與須菩提便說此偈
406 20 便 pián fat; obese 尊與須菩提便說此偈
407 20 便 biàn to make easy 尊與須菩提便說此偈
408 20 便 biàn an unearned advantage 尊與須菩提便說此偈
409 20 便 biàn ordinary; plain 尊與須菩提便說此偈
410 20 便 biàn in passing 尊與須菩提便說此偈
411 20 便 biàn informal 尊與須菩提便說此偈
412 20 便 biàn appropriate; suitable 尊與須菩提便說此偈
413 20 便 biàn an advantageous occasion 尊與須菩提便說此偈
414 20 便 biàn stool 尊與須菩提便說此偈
415 20 便 pián quiet; quiet and comfortable 尊與須菩提便說此偈
416 20 便 biàn proficient; skilled 尊與須菩提便說此偈
417 20 便 pián shrewd; slick; good with words 尊與須菩提便說此偈
418 20 to go 匝便退而去
419 20 to remove; to wipe off; to eliminate 匝便退而去
420 20 to be distant 匝便退而去
421 20 to leave 匝便退而去
422 20 to play a part 匝便退而去
423 20 to abandon; to give up 匝便退而去
424 20 to die 匝便退而去
425 20 previous; past 匝便退而去
426 20 to send out; to issue; to drive away 匝便退而去
427 20 falling tone 匝便退而去
428 20 to lose 匝便退而去
429 20 Qu 匝便退而去
430 20 go; gati 匝便退而去
431 20 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 雖修菩薩摩訶薩行
432 20 soil; ground; land 從信地
433 20 floor 從信地
434 20 the earth 從信地
435 20 fields 從信地
436 20 a place 從信地
437 20 a situation; a position 從信地
438 20 background 從信地
439 20 terrain 從信地
440 20 a territory; a region 從信地
441 20 used after a distance measure 從信地
442 20 coming from the same clan 從信地
443 20 earth; pṛthivī 從信地
444 20 stage; ground; level; bhumi 從信地
445 19 天下 tiānxià the territory ruled by the emperor; China 如日照天下
446 19 天下 tiānxià authority over China 如日照天下
447 19 天下 tiānxià the world 如日照天下
448 19 child; son
449 19 egg; newborn
450 19 first earthly branch
451 19 11 p.m.-1 a.m.
452 19 Kangxi radical 39
453 19 pellet; something small and hard
454 19 master
455 19 viscount
456 19 zi you; your honor
457 19 masters
458 19 person
459 19 young
460 19 seed
461 19 subordinate; subsidiary
462 19 a copper coin
463 19 female dragonfly
464 19 constituent
465 19 offspring; descendants
466 19 dear
467 19 little one
468 19 son; putra
469 19 offspring; tanaya
470 19 fēi Kangxi radical 175 非是辟支所及
471 19 fēi wrong; bad; untruthful 非是辟支所及
472 19 fēi different 非是辟支所及
473 19 fēi to not be; to not have 非是辟支所及
474 19 fēi to violate; to be contrary to 非是辟支所及
475 19 fēi Africa 非是辟支所及
476 19 fēi to slander 非是辟支所及
477 19 fěi to avoid 非是辟支所及
478 19 fēi must 非是辟支所及
479 19 fēi an error 非是辟支所及
480 19 fēi a problem; a question 非是辟支所及
481 19 fēi evil 非是辟支所及
482 19 niàn to read aloud 功成不念報
483 19 niàn to remember; to expect 功成不念報
484 19 niàn to miss 功成不念報
485 19 niàn to consider 功成不念報
486 19 niàn to recite; to chant 功成不念報
487 19 niàn to show affection for 功成不念報
488 19 niàn a thought; an idea 功成不念報
489 19 niàn twenty 功成不念報
490 19 niàn memory 功成不念報
491 19 niàn an instant 功成不念報
492 19 niàn Nian 功成不念報
493 19 niàn mindfulness; smrti 功成不念報
494 19 niàn a thought; citta 功成不念報
495 19 interesting 分別善惡趣
496 19 to turn towards; to approach 分別善惡趣
497 19 to urge 分別善惡趣
498 19 purport; an objective 分別善惡趣
499 19 a delight; a pleasure; an interest 分別善惡趣
500 19 an inclination 分別善惡趣

Frequencies of all Words

Top 939

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 80 如來 rúlái Tathagata 今聞如來
2 80 如來 Rúlái Tathagata 今聞如來
3 80 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今聞如來
4 76 yǒu is; are; to exist 各有三乘行
5 76 yǒu to have; to possess 各有三乘行
6 76 yǒu indicates an estimate 各有三乘行
7 76 yǒu indicates a large quantity 各有三乘行
8 76 yǒu indicates an affirmative response 各有三乘行
9 76 yǒu a certain; used before a person, time, or place 各有三乘行
10 76 yǒu used to compare two things 各有三乘行
11 76 yǒu used in a polite formula before certain verbs 各有三乘行
12 76 yǒu used before the names of dynasties 各有三乘行
13 76 yǒu a certain thing; what exists 各有三乘行
14 76 yǒu multiple of ten and ... 各有三乘行
15 76 yǒu abundant 各有三乘行
16 76 yǒu purposeful 各有三乘行
17 76 yǒu You 各有三乘行
18 76 yǒu 1. existence; 2. becoming 各有三乘行
19 76 yǒu becoming; bhava 各有三乘行
20 60 not; no 功成不念報
21 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 功成不念報
22 60 as a correlative 功成不念報
23 60 no (answering a question) 功成不念報
24 60 forms a negative adjective from a noun 功成不念報
25 60 at the end of a sentence to form a question 功成不念報
26 60 to form a yes or no question 功成不念報
27 60 infix potential marker 功成不念報
28 60 no; na 功成不念報
29 59 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 非是辟支所及
30 59 suǒ an office; an institute 非是辟支所及
31 59 suǒ introduces a relative clause 非是辟支所及
32 59 suǒ it 非是辟支所及
33 59 suǒ if; supposing 非是辟支所及
34 59 suǒ a few; various; some 非是辟支所及
35 59 suǒ a place; a location 非是辟支所及
36 59 suǒ indicates a passive voice 非是辟支所及
37 59 suǒ that which 非是辟支所及
38 59 suǒ an ordinal number 非是辟支所及
39 59 suǒ meaning 非是辟支所及
40 59 suǒ garrison 非是辟支所及
41 59 suǒ place; pradeśa 非是辟支所及
42 59 suǒ that which; yad 非是辟支所及
43 58 method; way 等正覺說極妙之法
44 58 France 等正覺說極妙之法
45 58 the law; rules; regulations 等正覺說極妙之法
46 58 the teachings of the Buddha; Dharma 等正覺說極妙之法
47 58 a standard; a norm 等正覺說極妙之法
48 58 an institution 等正覺說極妙之法
49 58 to emulate 等正覺說極妙之法
50 58 magic; a magic trick 等正覺說極妙之法
51 58 punishment 等正覺說極妙之法
52 58 Fa 等正覺說極妙之法
53 58 a precedent 等正覺說極妙之法
54 58 a classification of some kinds of Han texts 等正覺說極妙之法
55 58 relating to a ceremony or rite 等正覺說極妙之法
56 58 Dharma 等正覺說極妙之法
57 58 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等正覺說極妙之法
58 58 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等正覺說極妙之法
59 58 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等正覺說極妙之法
60 58 quality; characteristic 等正覺說極妙之法
61 58 Buddha; Awakened One 佛為眾聖王
62 58 relating to Buddhism 佛為眾聖王
63 58 a statue or image of a Buddha 佛為眾聖王
64 58 a Buddhist text 佛為眾聖王
65 58 to touch; to stroke 佛為眾聖王
66 58 Buddha 佛為眾聖王
67 58 Buddha; Awakened One 佛為眾聖王
68 56 again; more; repeatedly 還復本位
69 56 to go back; to return 還復本位
70 56 to resume; to restart 還復本位
71 56 to do in detail 還復本位
72 56 to restore 還復本位
73 56 to respond; to reply to 還復本位
74 56 after all; and then 還復本位
75 56 even if; although 還復本位
76 56 Fu; Return 還復本位
77 56 to retaliate; to reciprocate 還復本位
78 56 to avoid forced labor or tax 還復本位
79 56 particle without meaing 還復本位
80 56 Fu 還復本位
81 56 repeated; again 還復本位
82 56 doubled; to overlapping; folded 還復本位
83 56 a lined garment with doubled thickness 還復本位
84 56 again; punar 還復本位
85 53 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養舍利品第三十一
86 53 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養舍利品第三十一
87 53 供養 gòngyǎng offering 供養舍利品第三十一
88 53 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養舍利品第三十一
89 51 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復以此偈報
90 51 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復以此偈報
91 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 等正覺說極妙之法
92 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 等正覺說極妙之法
93 49 shuì to persuade 等正覺說極妙之法
94 49 shuō to teach; to recite; to explain 等正覺說極妙之法
95 49 shuō a doctrine; a theory 等正覺說極妙之法
96 49 shuō to claim; to assert 等正覺說極妙之法
97 49 shuō allocution 等正覺說極妙之法
98 49 shuō to criticize; to scold 等正覺說極妙之法
99 49 shuō to indicate; to refer to 等正覺說極妙之法
100 49 shuō speach; vāda 等正覺說極妙之法
101 49 shuō to speak; bhāṣate 等正覺說極妙之法
102 49 shuō to instruct 等正覺說極妙之法
103 47 no 本無如來法
104 47 Kangxi radical 71 本無如來法
105 47 to not have; without 本無如來法
106 47 has not yet 本無如來法
107 47 mo 本無如來法
108 47 do not 本無如來法
109 47 not; -less; un- 本無如來法
110 47 regardless of 本無如來法
111 47 to not have 本無如來法
112 47 um 本無如來法
113 47 Wu 本無如來法
114 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 本無如來法
115 47 not; non- 本無如來法
116 47 mo 本無如來法
117 47 wèi for; to 息心為第一
118 47 wèi because of 息心為第一
119 47 wéi to act as; to serve 息心為第一
120 47 wéi to change into; to become 息心為第一
121 47 wéi to be; is 息心為第一
122 47 wéi to do 息心為第一
123 47 wèi for 息心為第一
124 47 wèi because of; for; to 息心為第一
125 47 wèi to 息心為第一
126 47 wéi in a passive construction 息心為第一
127 47 wéi forming a rehetorical question 息心為第一
128 47 wéi forming an adverb 息心為第一
129 47 wéi to add emphasis 息心為第一
130 47 wèi to support; to help 息心為第一
131 47 wéi to govern 息心為第一
132 47 wèi to be; bhū 息心為第一
133 46 ér and; as well as; but (not); yet (not) 即以此偈而歎
134 46 ér Kangxi radical 126 即以此偈而歎
135 46 ér you 即以此偈而歎
136 46 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 即以此偈而歎
137 46 ér right away; then 即以此偈而歎
138 46 ér but; yet; however; while; nevertheless 即以此偈而歎
139 46 ér if; in case; in the event that 即以此偈而歎
140 46 ér therefore; as a result; thus 即以此偈而歎
141 46 ér how can it be that? 即以此偈而歎
142 46 ér so as to 即以此偈而歎
143 46 ér only then 即以此偈而歎
144 46 ér as if; to seem like 即以此偈而歎
145 46 néng can; able 即以此偈而歎
146 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即以此偈而歎
147 46 ér me 即以此偈而歎
148 46 ér to arrive; up to 即以此偈而歎
149 46 ér possessive 即以此偈而歎
150 46 ér and; ca 即以此偈而歎
151 45 三世 sān shì Three Periods of Time 暢達三世法
152 45 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 暢達三世法
153 44 this; these 在大眾中竊生此
154 44 in this way 在大眾中竊生此
155 44 otherwise; but; however; so 在大眾中竊生此
156 44 at this time; now; here 在大眾中竊生此
157 44 this; here; etad 在大眾中竊生此
158 42 de potential marker 莫不得蒙濟
159 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 莫不得蒙濟
160 42 děi must; ought to 莫不得蒙濟
161 42 děi to want to; to need to 莫不得蒙濟
162 42 děi must; ought to 莫不得蒙濟
163 42 de 莫不得蒙濟
164 42 de infix potential marker 莫不得蒙濟
165 42 to result in 莫不得蒙濟
166 42 to be proper; to fit; to suit 莫不得蒙濟
167 42 to be satisfied 莫不得蒙濟
168 42 to be finished 莫不得蒙濟
169 42 de result of degree 莫不得蒙濟
170 42 de marks completion of an action 莫不得蒙濟
171 42 děi satisfying 莫不得蒙濟
172 42 to contract 莫不得蒙濟
173 42 marks permission or possibility 莫不得蒙濟
174 42 expressing frustration 莫不得蒙濟
175 42 to hear 莫不得蒙濟
176 42 to have; there is 莫不得蒙濟
177 42 marks time passed 莫不得蒙濟
178 42 obtain; attain; prāpta 莫不得蒙濟
179 40 xíng to walk 各有三乘行
180 40 xíng capable; competent 各有三乘行
181 40 háng profession 各有三乘行
182 40 háng line; row 各有三乘行
183 40 xíng Kangxi radical 144 各有三乘行
184 40 xíng to travel 各有三乘行
185 40 xìng actions; conduct 各有三乘行
186 40 xíng to do; to act; to practice 各有三乘行
187 40 xíng all right; OK; okay 各有三乘行
188 40 háng horizontal line 各有三乘行
189 40 héng virtuous deeds 各有三乘行
190 40 hàng a line of trees 各有三乘行
191 40 hàng bold; steadfast 各有三乘行
192 40 xíng to move 各有三乘行
193 40 xíng to put into effect; to implement 各有三乘行
194 40 xíng travel 各有三乘行
195 40 xíng to circulate 各有三乘行
196 40 xíng running script; running script 各有三乘行
197 40 xíng temporary 各有三乘行
198 40 xíng soon 各有三乘行
199 40 háng rank; order 各有三乘行
200 40 háng a business; a shop 各有三乘行
201 40 xíng to depart; to leave 各有三乘行
202 40 xíng to experience 各有三乘行
203 40 xíng path; way 各有三乘行
204 40 xíng xing; ballad 各有三乘行
205 40 xíng a round [of drinks] 各有三乘行
206 40 xíng Xing 各有三乘行
207 40 xíng moreover; also 各有三乘行
208 40 xíng Practice 各有三乘行
209 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 各有三乘行
210 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 各有三乘行
211 40 such as; for example; for instance 如空無有形
212 40 if 如空無有形
213 40 in accordance with 如空無有形
214 40 to be appropriate; should; with regard to 如空無有形
215 40 this 如空無有形
216 40 it is so; it is thus; can be compared with 如空無有形
217 40 to go to 如空無有形
218 40 to meet 如空無有形
219 40 to appear; to seem; to be like 如空無有形
220 40 at least as good as 如空無有形
221 40 and 如空無有形
222 40 or 如空無有形
223 40 but 如空無有形
224 40 then 如空無有形
225 40 naturally 如空無有形
226 40 expresses a question or doubt 如空無有形
227 40 you 如空無有形
228 40 the second lunar month 如空無有形
229 40 in; at 如空無有形
230 40 Ru 如空無有形
231 40 Thus 如空無有形
232 40 thus; tathā 如空無有形
233 40 like; iva 如空無有形
234 40 suchness; tathatā 如空無有形
235 38 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺說極妙之法
236 38 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者長老須菩提
237 38 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者長老須菩提
238 37 爾時 ěr shí at that time 爾時
239 37 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
240 37 gào to tell; to say; said; told 世尊告須菩提
241 37 gào to request 世尊告須菩提
242 37 gào to report; to inform 世尊告須菩提
243 37 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告須菩提
244 37 gào to accuse; to sue 世尊告須菩提
245 37 gào to reach 世尊告須菩提
246 37 gào an announcement 世尊告須菩提
247 37 gào a party 世尊告須菩提
248 37 gào a vacation 世尊告須菩提
249 37 gào Gao 世尊告須菩提
250 37 gào to tell; jalp 世尊告須菩提
251 37 舍利 shèlì Buddhist relics 供養舍利品第三十一
252 37 舍利 shèlì relic 供養舍利品第三十一
253 37 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 供養舍利品第三十一
254 37 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 供養舍利品第三十一
255 37 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 至真
256 36 běn measure word for books 本無如來法
257 36 běn this (city, week, etc) 本無如來法
258 36 běn originally; formerly 本無如來法
259 36 běn to be one's own 本無如來法
260 36 běn origin; source; root; foundation; basis 本無如來法
261 36 běn the roots of a plant 本無如來法
262 36 běn self 本無如來法
263 36 běn measure word for flowering plants 本無如來法
264 36 běn capital 本無如來法
265 36 běn main; central; primary 本無如來法
266 36 běn according to 本無如來法
267 36 běn a version; an edition 本無如來法
268 36 běn a memorial [presented to the emperor] 本無如來法
269 36 běn a book 本無如來法
270 36 běn trunk of a tree 本無如來法
271 36 běn to investigate the root of 本無如來法
272 36 běn a manuscript for a play 本無如來法
273 36 běn Ben 本無如來法
274 36 běn root; origin; mula 本無如來法
275 36 běn becoming, being, existing; bhava 本無如來法
276 36 běn former; previous; pūrva 本無如來法
277 36 wén to hear 今聞如來
278 36 wén Wen 今聞如來
279 36 wén sniff at; to smell 今聞如來
280 36 wén to be widely known 今聞如來
281 36 wén to confirm; to accept 今聞如來
282 36 wén information 今聞如來
283 36 wèn famous; well known 今聞如來
284 36 wén knowledge; learning 今聞如來
285 36 wèn popularity; prestige; reputation 今聞如來
286 36 wén to question 今聞如來
287 36 wén heard; śruta 今聞如來
288 36 wén hearing; śruti 今聞如來
289 36 zài in; at 在大眾中竊生此
290 36 zài at 在大眾中竊生此
291 36 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在大眾中竊生此
292 36 zài to exist; to be living 在大眾中竊生此
293 36 zài to consist of 在大眾中竊生此
294 36 zài to be at a post 在大眾中竊生此
295 36 zài in; bhū 在大眾中竊生此
296 35 shì is; are; am; to be 非是辟支所及
297 35 shì is exactly 非是辟支所及
298 35 shì is suitable; is in contrast 非是辟支所及
299 35 shì this; that; those 非是辟支所及
300 35 shì really; certainly 非是辟支所及
301 35 shì correct; yes; affirmative 非是辟支所及
302 35 shì true 非是辟支所及
303 35 shì is; has; exists 非是辟支所及
304 35 shì used between repetitions of a word 非是辟支所及
305 35 shì a matter; an affair 非是辟支所及
306 35 shì Shi 非是辟支所及
307 35 shì is; bhū 非是辟支所及
308 35 shì this; idam 非是辟支所及
309 33 zhòng many; numerous 皆使眾生永離眾
310 33 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆使眾生永離眾
311 33 zhòng general; common; public 皆使眾生永離眾
312 33 zhòng many; all; sarva 皆使眾生永離眾
313 33 yán to speak; to say; said 菩提白佛言
314 33 yán language; talk; words; utterance; speech 菩提白佛言
315 33 yán Kangxi radical 149 菩提白佛言
316 33 yán a particle with no meaning 菩提白佛言
317 33 yán phrase; sentence 菩提白佛言
318 33 yán a word; a syllable 菩提白佛言
319 33 yán a theory; a doctrine 菩提白佛言
320 33 yán to regard as 菩提白佛言
321 33 yán to act as 菩提白佛言
322 33 yán word; vacana 菩提白佛言
323 33 yán speak; vad 菩提白佛言
324 33 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故不如
325 33 old; ancient; former; past 故不如
326 33 reason; cause; purpose 故不如
327 33 to die 故不如
328 33 so; therefore; hence 故不如
329 33 original 故不如
330 33 accident; happening; instance 故不如
331 33 a friend; an acquaintance; friendship 故不如
332 33 something in the past 故不如
333 33 deceased; dead 故不如
334 33 still; yet 故不如
335 33 therefore; tasmāt 故不如
336 33 to reach 非是辟支所及
337 33 and 非是辟支所及
338 33 coming to; when 非是辟支所及
339 33 to attain 非是辟支所及
340 33 to understand 非是辟支所及
341 33 able to be compared to; to catch up with 非是辟支所及
342 33 to be involved with; to associate with 非是辟支所及
343 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 非是辟支所及
344 33 and; ca; api 非是辟支所及
345 32 his; hers; its; theirs 其功德福不可稱量
346 32 to add emphasis 其功德福不可稱量
347 32 used when asking a question in reply to a question 其功德福不可稱量
348 32 used when making a request or giving an order 其功德福不可稱量
349 32 he; her; it; them 其功德福不可稱量
350 32 probably; likely 其功德福不可稱量
351 32 will 其功德福不可稱量
352 32 may 其功德福不可稱量
353 32 if 其功德福不可稱量
354 32 or 其功德福不可稱量
355 32 Qi 其功德福不可稱量
356 32 he; her; it; saḥ; sā; tad 其功德福不可稱量
357 32 甚多 shén duō extremely many 甚多甚多
358 32 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多甚多
359 31 全身 quánshēn whole body 復現留全身舍利
360 31 全身 quánshēn em-dash 復現留全身舍利
361 31 全身 quánshēn whole body 復現留全身舍利
362 31 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
363 31 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
364 29 shí time; a point or period of time 是時
365 29 shí a season; a quarter of a year 是時
366 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
367 29 shí at that time 是時
368 29 shí fashionable 是時
369 29 shí fate; destiny; luck 是時
370 29 shí occasion; opportunity; chance 是時
371 29 shí tense 是時
372 29 shí particular; special 是時
373 29 shí to plant; to cultivate 是時
374 29 shí hour (measure word) 是時
375 29 shí an era; a dynasty 是時
376 29 shí time [abstract] 是時
377 29 shí seasonal 是時
378 29 shí frequently; often 是時
379 29 shí occasionally; sometimes 是時
380 29 shí on time 是時
381 29 shí this; that 是時
382 29 shí to wait upon 是時
383 29 shí hour 是時
384 29 shí appropriate; proper; timely 是時
385 29 shí Shi 是時
386 29 shí a present; currentlt 是時
387 29 shí time; kāla 是時
388 29 shí at that time; samaya 是時
389 29 shí then; atha 是時
390 29 長老 zhǎnglǎo an elder 尊者長老須菩提
391 29 長老 zhǎnglǎo Elder 尊者長老須菩提
392 29 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 尊者長老須菩提
393 29 過去 guòqù past; previous; former 過去無數恒沙諸佛所
394 29 過去 guòqu to go over; to pass by 過去無數恒沙諸佛所
395 29 過去 guòqu to die 過去無數恒沙諸佛所
396 29 過去 guòqu already past 過去無數恒沙諸佛所
397 29 過去 guòqu to go forward 過去無數恒沙諸佛所
398 29 過去 guòqu to turn one's back 過去無數恒沙諸佛所
399 29 過去 guòqù past 過去無數恒沙諸佛所
400 29 過去 guòqù past; previous; former 過去無數恒沙諸佛所
401 28 zhī him; her; them; that 等正覺說極妙之法
402 28 zhī used between a modifier and a word to form a word group 等正覺說極妙之法
403 28 zhī to go 等正覺說極妙之法
404 28 zhī this; that 等正覺說極妙之法
405 28 zhī genetive marker 等正覺說極妙之法
406 28 zhī it 等正覺說極妙之法
407 28 zhī in; in regards to 等正覺說極妙之法
408 28 zhī all 等正覺說極妙之法
409 28 zhī and 等正覺說極妙之法
410 28 zhī however 等正覺說極妙之法
411 28 zhī if 等正覺說極妙之法
412 28 zhī then 等正覺說極妙之法
413 28 zhī to arrive; to go 等正覺說極妙之法
414 28 zhī is 等正覺說極妙之法
415 28 zhī to use 等正覺說極妙之法
416 28 zhī Zhi 等正覺說極妙之法
417 28 zhī winding 等正覺說極妙之法
418 28 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
419 28 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
420 28 眾生 zhòngshēng all living things 濟度眾生各各不同
421 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 濟度眾生各各不同
422 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 濟度眾生各各不同
423 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 濟度眾生各各不同
424 27 cóng from 長老須菩提即從坐起
425 27 cóng to follow 長老須菩提即從坐起
426 27 cóng past; through 長老須菩提即從坐起
427 27 cóng to comply; to submit; to defer 長老須菩提即從坐起
428 27 cóng to participate in something 長老須菩提即從坐起
429 27 cóng to use a certain method or principle 長老須菩提即從坐起
430 27 cóng usually 長老須菩提即從坐起
431 27 cóng something secondary 長老須菩提即從坐起
432 27 cóng remote relatives 長老須菩提即從坐起
433 27 cóng secondary 長老須菩提即從坐起
434 27 cóng to go on; to advance 長老須菩提即從坐起
435 27 cōng at ease; informal 長老須菩提即從坐起
436 27 zòng a follower; a supporter 長老須菩提即從坐起
437 27 zòng to release 長老須菩提即從坐起
438 27 zòng perpendicular; longitudinal 長老須菩提即從坐起
439 27 cóng receiving; upādāya 長老須菩提即從坐起
440 27 ruò to seem; to be like; as 若有善男
441 27 ruò seemingly 若有善男
442 27 ruò if 若有善男
443 27 ruò you 若有善男
444 27 ruò this; that 若有善男
445 27 ruò and; or 若有善男
446 27 ruò as for; pertaining to 若有善男
447 27 pomegranite 若有善男
448 27 ruò to choose 若有善男
449 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男
450 27 ruò thus 若有善男
451 27 ruò pollia 若有善男
452 27 ruò Ruo 若有善男
453 27 ruò only then 若有善男
454 27 ja 若有善男
455 27 jñā 若有善男
456 27 ruò if; yadi 若有善男
457 27 rén person; people; a human being 勉濟一切人
458 27 rén Kangxi radical 9 勉濟一切人
459 27 rén a kind of person 勉濟一切人
460 27 rén everybody 勉濟一切人
461 27 rén adult 勉濟一切人
462 27 rén somebody; others 勉濟一切人
463 27 rén an upright person 勉濟一切人
464 27 rén person; manuṣya 勉濟一切人
465 27 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 識想乃滋甚
466 27 nǎi to be 識想乃滋甚
467 27 nǎi you; yours 識想乃滋甚
468 27 nǎi also; moreover 識想乃滋甚
469 27 nǎi however; but 識想乃滋甚
470 27 nǎi if 識想乃滋甚
471 27 現在 xiànzài at present; in the process of 一名現在報
472 27 現在 xiànzài now, present 一名現在報
473 27 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 一名現在報
474 27 jié to coerce; to threaten; to menace 一劫至百千劫
475 27 jié take by force; to plunder 一劫至百千劫
476 27 jié a disaster; catastrophe 一劫至百千劫
477 27 jié a strategy in weiqi 一劫至百千劫
478 27 jié a kalpa; an eon 一劫至百千劫
479 26 yīng should; ought 攝意乃應律
480 26 yìng to answer; to respond 攝意乃應律
481 26 yìng to confirm; to verify 攝意乃應律
482 26 yīng soon; immediately 攝意乃應律
483 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 攝意乃應律
484 26 yìng to accept 攝意乃應律
485 26 yīng or; either 攝意乃應律
486 26 yìng to permit; to allow 攝意乃應律
487 26 yìng to echo 攝意乃應律
488 26 yìng to handle; to deal with 攝意乃應律
489 26 yìng Ying 攝意乃應律
490 26 yīng suitable; yukta 攝意乃應律
491 26 in; at 云何於無生滅法中有三道三乘
492 26 in; at 云何於無生滅法中有三道三乘
493 26 in; at; to; from 云何於無生滅法中有三道三乘
494 26 to go; to 云何於無生滅法中有三道三乘
495 26 to rely on; to depend on 云何於無生滅法中有三道三乘
496 26 to go to; to arrive at 云何於無生滅法中有三道三乘
497 26 from 云何於無生滅法中有三道三乘
498 26 give 云何於無生滅法中有三道三乘
499 26 oppposing 云何於無生滅法中有三道三乘
500 26 and 云何於無生滅法中有三道三乘

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
again; punar
供养 供養
  1. gòngyǎng
  2. gòngyǎng
  1. offering
  2. to make offerings; to worship; to honor
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百色 98 Bose; Baise
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北方 98 The North
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 121 Later Qin
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
拔苦 98 Relieve suffering
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘僧 98 monastic community
补处 補處 98 occupies a vacated place
布教 98
  1. propagation
  2. to propagate teachings
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道意 100 intention to attain enlightenment
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡夫地 102 level of the common people
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归真 歸真 103 to return to Tathata
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦留罗 迦留羅 106 garuda
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
教诫 教誡 106 instruction; teaching
接化 106 to guide and protect
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净妙 淨妙 106 pure and subtle
伎乐 伎樂 106 music
卷第十一 106 scroll 11
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六度无极 六度無極 108 six perfections
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那术 那術 110 nayuta; a huge number
那述 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
能变 能變 110 able to change
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
乾沓和 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如意珠 114 mani jewel
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四果 115 four fruits
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应感 應感 121 sympathetic resonance
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
月星 121 moon; soma
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
增上 122 additional; increased; superior
正观 正觀 122 right observation
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自摄 自攝 122 to act for oneself
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha