Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今聞如來 |
2 | 80 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今聞如來 |
3 | 80 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今聞如來 |
4 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 功成不念報 |
5 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非是辟支所及 |
6 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 非是辟支所及 |
7 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非是辟支所及 |
8 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非是辟支所及 |
9 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 非是辟支所及 |
10 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 非是辟支所及 |
11 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非是辟支所及 |
12 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 等正覺說極妙之法 |
13 | 58 | 法 | fǎ | France | 等正覺說極妙之法 |
14 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等正覺說極妙之法 |
15 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等正覺說極妙之法 |
16 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等正覺說極妙之法 |
17 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 等正覺說極妙之法 |
18 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 等正覺說極妙之法 |
19 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等正覺說極妙之法 |
20 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 等正覺說極妙之法 |
21 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 等正覺說極妙之法 |
22 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 等正覺說極妙之法 |
23 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等正覺說極妙之法 |
24 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等正覺說極妙之法 |
25 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 等正覺說極妙之法 |
26 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等正覺說極妙之法 |
27 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等正覺說極妙之法 |
28 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等正覺說極妙之法 |
29 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等正覺說極妙之法 |
30 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為眾聖王 |
31 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛為眾聖王 |
32 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛為眾聖王 |
33 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛為眾聖王 |
34 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛為眾聖王 |
35 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 佛為眾聖王 |
36 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為眾聖王 |
37 | 56 | 復 | fù | to go back; to return | 還復本位 |
38 | 56 | 復 | fù | to resume; to restart | 還復本位 |
39 | 56 | 復 | fù | to do in detail | 還復本位 |
40 | 56 | 復 | fù | to restore | 還復本位 |
41 | 56 | 復 | fù | to respond; to reply to | 還復本位 |
42 | 56 | 復 | fù | Fu; Return | 還復本位 |
43 | 56 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 還復本位 |
44 | 56 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 還復本位 |
45 | 56 | 復 | fù | Fu | 還復本位 |
46 | 56 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 還復本位 |
47 | 56 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 還復本位 |
48 | 53 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養舍利品第三十一 |
49 | 53 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養舍利品第三十一 |
50 | 53 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養舍利品第三十一 |
51 | 53 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養舍利品第三十一 |
52 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復以此偈報 |
53 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復以此偈報 |
54 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 等正覺說極妙之法 |
55 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 等正覺說極妙之法 |
56 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 等正覺說極妙之法 |
57 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 等正覺說極妙之法 |
58 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 等正覺說極妙之法 |
59 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 等正覺說極妙之法 |
60 | 49 | 說 | shuō | allocution | 等正覺說極妙之法 |
61 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 等正覺說極妙之法 |
62 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 等正覺說極妙之法 |
63 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 等正覺說極妙之法 |
64 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 等正覺說極妙之法 |
65 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 等正覺說極妙之法 |
66 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本無如來法 |
67 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 本無如來法 |
68 | 47 | 無 | mó | mo | 本無如來法 |
69 | 47 | 無 | wú | to not have | 本無如來法 |
70 | 47 | 無 | wú | Wu | 本無如來法 |
71 | 47 | 無 | mó | mo | 本無如來法 |
72 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 息心為第一 |
73 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 息心為第一 |
74 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 息心為第一 |
75 | 47 | 為 | wéi | to do | 息心為第一 |
76 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 息心為第一 |
77 | 47 | 為 | wéi | to govern | 息心為第一 |
78 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 息心為第一 |
79 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即以此偈而歎 |
80 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 即以此偈而歎 |
81 | 46 | 而 | néng | can; able | 即以此偈而歎 |
82 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即以此偈而歎 |
83 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 即以此偈而歎 |
84 | 45 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 暢達三世法 |
85 | 45 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 暢達三世法 |
86 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 莫不得蒙濟 |
87 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 莫不得蒙濟 |
88 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 莫不得蒙濟 |
89 | 42 | 得 | dé | de | 莫不得蒙濟 |
90 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 莫不得蒙濟 |
91 | 42 | 得 | dé | to result in | 莫不得蒙濟 |
92 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 莫不得蒙濟 |
93 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 莫不得蒙濟 |
94 | 42 | 得 | dé | to be finished | 莫不得蒙濟 |
95 | 42 | 得 | děi | satisfying | 莫不得蒙濟 |
96 | 42 | 得 | dé | to contract | 莫不得蒙濟 |
97 | 42 | 得 | dé | to hear | 莫不得蒙濟 |
98 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 莫不得蒙濟 |
99 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 莫不得蒙濟 |
100 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 莫不得蒙濟 |
101 | 40 | 行 | xíng | to walk | 各有三乘行 |
102 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 各有三乘行 |
103 | 40 | 行 | háng | profession | 各有三乘行 |
104 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 各有三乘行 |
105 | 40 | 行 | xíng | to travel | 各有三乘行 |
106 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 各有三乘行 |
107 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 各有三乘行 |
108 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 各有三乘行 |
109 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 各有三乘行 |
110 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 各有三乘行 |
111 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 各有三乘行 |
112 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 各有三乘行 |
113 | 40 | 行 | xíng | to move | 各有三乘行 |
114 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 各有三乘行 |
115 | 40 | 行 | xíng | travel | 各有三乘行 |
116 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 各有三乘行 |
117 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 各有三乘行 |
118 | 40 | 行 | xíng | temporary | 各有三乘行 |
119 | 40 | 行 | háng | rank; order | 各有三乘行 |
120 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 各有三乘行 |
121 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 各有三乘行 |
122 | 40 | 行 | xíng | to experience | 各有三乘行 |
123 | 40 | 行 | xíng | path; way | 各有三乘行 |
124 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 各有三乘行 |
125 | 40 | 行 | xíng | 各有三乘行 | |
126 | 40 | 行 | xíng | Practice | 各有三乘行 |
127 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 各有三乘行 |
128 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 各有三乘行 |
129 | 38 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺說極妙之法 |
130 | 38 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者長老須菩提 |
131 | 38 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者長老須菩提 |
132 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
133 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
134 | 37 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告須菩提 |
135 | 37 | 告 | gào | to request | 世尊告須菩提 |
136 | 37 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告須菩提 |
137 | 37 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告須菩提 |
138 | 37 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告須菩提 |
139 | 37 | 告 | gào | to reach | 世尊告須菩提 |
140 | 37 | 告 | gào | an announcement | 世尊告須菩提 |
141 | 37 | 告 | gào | a party | 世尊告須菩提 |
142 | 37 | 告 | gào | a vacation | 世尊告須菩提 |
143 | 37 | 告 | gào | Gao | 世尊告須菩提 |
144 | 37 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告須菩提 |
145 | 37 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 供養舍利品第三十一 |
146 | 37 | 舍利 | shèlì | relic | 供養舍利品第三十一 |
147 | 37 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 供養舍利品第三十一 |
148 | 37 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 供養舍利品第三十一 |
149 | 37 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
150 | 36 | 本 | běn | to be one's own | 本無如來法 |
151 | 36 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本無如來法 |
152 | 36 | 本 | běn | the roots of a plant | 本無如來法 |
153 | 36 | 本 | běn | capital | 本無如來法 |
154 | 36 | 本 | běn | main; central; primary | 本無如來法 |
155 | 36 | 本 | běn | according to | 本無如來法 |
156 | 36 | 本 | běn | a version; an edition | 本無如來法 |
157 | 36 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本無如來法 |
158 | 36 | 本 | běn | a book | 本無如來法 |
159 | 36 | 本 | běn | trunk of a tree | 本無如來法 |
160 | 36 | 本 | běn | to investigate the root of | 本無如來法 |
161 | 36 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本無如來法 |
162 | 36 | 本 | běn | Ben | 本無如來法 |
163 | 36 | 本 | běn | root; origin; mula | 本無如來法 |
164 | 36 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本無如來法 |
165 | 36 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本無如來法 |
166 | 36 | 聞 | wén | to hear | 今聞如來 |
167 | 36 | 聞 | wén | Wen | 今聞如來 |
168 | 36 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 今聞如來 |
169 | 36 | 聞 | wén | to be widely known | 今聞如來 |
170 | 36 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 今聞如來 |
171 | 36 | 聞 | wén | information | 今聞如來 |
172 | 36 | 聞 | wèn | famous; well known | 今聞如來 |
173 | 36 | 聞 | wén | knowledge; learning | 今聞如來 |
174 | 36 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 今聞如來 |
175 | 36 | 聞 | wén | to question | 今聞如來 |
176 | 36 | 聞 | wén | heard; śruta | 今聞如來 |
177 | 36 | 聞 | wén | hearing; śruti | 今聞如來 |
178 | 36 | 在 | zài | in; at | 在大眾中竊生此 |
179 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 在大眾中竊生此 |
180 | 36 | 在 | zài | to consist of | 在大眾中竊生此 |
181 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 在大眾中竊生此 |
182 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 在大眾中竊生此 |
183 | 33 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆使眾生永離眾 |
184 | 33 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆使眾生永離眾 |
185 | 33 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆使眾生永離眾 |
186 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 菩提白佛言 |
187 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 菩提白佛言 |
188 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 菩提白佛言 |
189 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 菩提白佛言 |
190 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 菩提白佛言 |
191 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 菩提白佛言 |
192 | 33 | 言 | yán | to regard as | 菩提白佛言 |
193 | 33 | 言 | yán | to act as | 菩提白佛言 |
194 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 菩提白佛言 |
195 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 菩提白佛言 |
196 | 33 | 及 | jí | to reach | 非是辟支所及 |
197 | 33 | 及 | jí | to attain | 非是辟支所及 |
198 | 33 | 及 | jí | to understand | 非是辟支所及 |
199 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 非是辟支所及 |
200 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 非是辟支所及 |
201 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 非是辟支所及 |
202 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 非是辟支所及 |
203 | 32 | 其 | qí | Qi | 其功德福不可稱量 |
204 | 32 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多甚多 |
205 | 32 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多甚多 |
206 | 31 | 全身 | quánshēn | whole body | 復現留全身舍利 |
207 | 31 | 全身 | quánshēn | em-dash | 復現留全身舍利 |
208 | 31 | 全身 | quánshēn | whole body | 復現留全身舍利 |
209 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
210 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
211 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
212 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
213 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
214 | 29 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
215 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
216 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
217 | 29 | 時 | shí | tense | 是時 |
218 | 29 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
219 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
220 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
221 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
222 | 29 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
223 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
224 | 29 | 時 | shí | hour | 是時 |
225 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
226 | 29 | 時 | shí | Shi | 是時 |
227 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
228 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
229 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
230 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 尊者長老須菩提 |
231 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 尊者長老須菩提 |
232 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 尊者長老須菩提 |
233 | 29 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去無數恒沙諸佛所 |
234 | 29 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去無數恒沙諸佛所 |
235 | 29 | 過去 | guòqu | to die | 過去無數恒沙諸佛所 |
236 | 29 | 過去 | guòqu | already past | 過去無數恒沙諸佛所 |
237 | 29 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去無數恒沙諸佛所 |
238 | 29 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去無數恒沙諸佛所 |
239 | 29 | 過去 | guòqù | past | 過去無數恒沙諸佛所 |
240 | 29 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去無數恒沙諸佛所 |
241 | 28 | 之 | zhī | to go | 等正覺說極妙之法 |
242 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 等正覺說極妙之法 |
243 | 28 | 之 | zhī | is | 等正覺說極妙之法 |
244 | 28 | 之 | zhī | to use | 等正覺說極妙之法 |
245 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 等正覺說極妙之法 |
246 | 28 | 之 | zhī | winding | 等正覺說極妙之法 |
247 | 28 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
248 | 28 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
249 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 濟度眾生各各不同 |
250 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 濟度眾生各各不同 |
251 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 濟度眾生各各不同 |
252 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 濟度眾生各各不同 |
253 | 27 | 從 | cóng | to follow | 長老須菩提即從坐起 |
254 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 長老須菩提即從坐起 |
255 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 長老須菩提即從坐起 |
256 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 長老須菩提即從坐起 |
257 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 長老須菩提即從坐起 |
258 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 長老須菩提即從坐起 |
259 | 27 | 從 | cóng | secondary | 長老須菩提即從坐起 |
260 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 長老須菩提即從坐起 |
261 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 長老須菩提即從坐起 |
262 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 長老須菩提即從坐起 |
263 | 27 | 從 | zòng | to release | 長老須菩提即從坐起 |
264 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 長老須菩提即從坐起 |
265 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 勉濟一切人 |
266 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 勉濟一切人 |
267 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 勉濟一切人 |
268 | 27 | 人 | rén | everybody | 勉濟一切人 |
269 | 27 | 人 | rén | adult | 勉濟一切人 |
270 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 勉濟一切人 |
271 | 27 | 人 | rén | an upright person | 勉濟一切人 |
272 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 勉濟一切人 |
273 | 27 | 乃 | nǎi | to be | 識想乃滋甚 |
274 | 27 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 一名現在報 |
275 | 27 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 一劫至百千劫 |
276 | 27 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 一劫至百千劫 |
277 | 27 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 一劫至百千劫 |
278 | 27 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 一劫至百千劫 |
279 | 27 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 一劫至百千劫 |
280 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 攝意乃應律 |
281 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 攝意乃應律 |
282 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 攝意乃應律 |
283 | 26 | 應 | yìng | to accept | 攝意乃應律 |
284 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 攝意乃應律 |
285 | 26 | 應 | yìng | to echo | 攝意乃應律 |
286 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 攝意乃應律 |
287 | 26 | 應 | yìng | Ying | 攝意乃應律 |
288 | 26 | 於 | yú | to go; to | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
289 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
290 | 26 | 於 | yú | Yu | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
291 | 26 | 於 | wū | a crow | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
292 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
293 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
294 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
295 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
296 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
297 | 26 | 心 | xīn | heart | 心 |
298 | 26 | 心 | xīn | emotion | 心 |
299 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
300 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
301 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
302 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
303 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
304 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘學 |
305 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘學 |
306 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘學 |
307 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 菩提白佛言 |
308 | 26 | 者 | zhě | ca | 勝彼供養一天下塔者上 |
309 | 26 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 色身教化不可稱量 |
310 | 26 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 色身教化不可稱量 |
311 | 25 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別善惡趣 |
312 | 25 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別善惡趣 |
313 | 25 | 分別 | fēnbié | difference | 分別善惡趣 |
314 | 25 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別善惡趣 |
315 | 25 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別善惡趣 |
316 | 25 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別善惡趣 |
317 | 25 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中竊生此 |
318 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在大眾中竊生此 |
319 | 25 | 中 | zhōng | China | 在大眾中竊生此 |
320 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在大眾中竊生此 |
321 | 25 | 中 | zhōng | midday | 在大眾中竊生此 |
322 | 25 | 中 | zhōng | inside | 在大眾中竊生此 |
323 | 25 | 中 | zhōng | during | 在大眾中竊生此 |
324 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 在大眾中竊生此 |
325 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 在大眾中竊生此 |
326 | 25 | 中 | zhōng | half | 在大眾中竊生此 |
327 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在大眾中竊生此 |
328 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在大眾中竊生此 |
329 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 在大眾中竊生此 |
330 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在大眾中竊生此 |
331 | 25 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中竊生此 |
332 | 25 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 長老須菩提即從坐起 |
333 | 25 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 長老須菩提即從坐起 |
334 | 25 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 長老須菩提即從坐起 |
335 | 25 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 長老須菩提即從坐起 |
336 | 25 | 起 | qǐ | to start | 長老須菩提即從坐起 |
337 | 25 | 起 | qǐ | to establish; to build | 長老須菩提即從坐起 |
338 | 25 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 長老須菩提即從坐起 |
339 | 25 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 長老須菩提即從坐起 |
340 | 25 | 起 | qǐ | to get out of bed | 長老須菩提即從坐起 |
341 | 25 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 長老須菩提即從坐起 |
342 | 25 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 長老須菩提即從坐起 |
343 | 25 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 長老須菩提即從坐起 |
344 | 25 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 長老須菩提即從坐起 |
345 | 25 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 長老須菩提即從坐起 |
346 | 25 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 長老須菩提即從坐起 |
347 | 25 | 起 | qǐ | to conjecture | 長老須菩提即從坐起 |
348 | 25 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 長老須菩提即從坐起 |
349 | 25 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 長老須菩提即從坐起 |
350 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 留身在後 |
351 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 留身在後 |
352 | 25 | 身 | shēn | self | 留身在後 |
353 | 25 | 身 | shēn | life | 留身在後 |
354 | 25 | 身 | shēn | an object | 留身在後 |
355 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 留身在後 |
356 | 25 | 身 | shēn | moral character | 留身在後 |
357 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 留身在後 |
358 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 留身在後 |
359 | 25 | 身 | juān | India | 留身在後 |
360 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 留身在後 |
361 | 25 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 其功德福不可稱量 |
362 | 25 | 福 | fú | Fujian | 其功德福不可稱量 |
363 | 25 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 其功德福不可稱量 |
364 | 25 | 福 | fú | Fortune | 其功德福不可稱量 |
365 | 25 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 其功德福不可稱量 |
366 | 25 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 其功德福不可稱量 |
367 | 24 | 一 | yī | one | 一名現在報 |
368 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名現在報 |
369 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名現在報 |
370 | 24 | 一 | yī | first | 一名現在報 |
371 | 24 | 一 | yī | the same | 一名現在報 |
372 | 24 | 一 | yī | sole; single | 一名現在報 |
373 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 一名現在報 |
374 | 24 | 一 | yī | Yi | 一名現在報 |
375 | 24 | 一 | yī | other | 一名現在報 |
376 | 24 | 一 | yī | to unify | 一名現在報 |
377 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名現在報 |
378 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名現在報 |
379 | 24 | 一 | yī | one; eka | 一名現在報 |
380 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞如來 |
381 | 22 | 今 | jīn | Jin | 今聞如來 |
382 | 22 | 今 | jīn | modern | 今聞如來 |
383 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞如來 |
384 | 22 | 曰 | yuē | to speak; to say | 頌曰 |
385 | 22 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 頌曰 |
386 | 22 | 曰 | yuē | to be called | 頌曰 |
387 | 22 | 曰 | yuē | said; ukta | 頌曰 |
388 | 21 | 賓 | bīn | a guest; a visitor | 尊者劫賓 |
389 | 21 | 賓 | bīn | to submit; to obey | 尊者劫賓 |
390 | 21 | 賓 | bīn | Bin | 尊者劫賓 |
391 | 21 | 賓 | bīn | to treat as a guest | 尊者劫賓 |
392 | 21 | 賓 | bìn | to expell; to reject | 尊者劫賓 |
393 | 21 | 賓 | bīn | guest | 尊者劫賓 |
394 | 21 | 㝹 | nóu | a hare; a small rabbit | 㝹 |
395 | 21 | 㝹 | nóu | Nou | 㝹 |
396 | 21 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 夫欲盡空際 |
397 | 21 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 夫欲盡空際 |
398 | 21 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 夫欲盡空際 |
399 | 21 | 盡 | jìn | to vanish | 夫欲盡空際 |
400 | 21 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 夫欲盡空際 |
401 | 21 | 盡 | jìn | to die | 夫欲盡空際 |
402 | 21 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 夫欲盡空際 |
403 | 20 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 尊與須菩提便說此偈 |
404 | 20 | 便 | biàn | advantageous | 尊與須菩提便說此偈 |
405 | 20 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 尊與須菩提便說此偈 |
406 | 20 | 便 | pián | fat; obese | 尊與須菩提便說此偈 |
407 | 20 | 便 | biàn | to make easy | 尊與須菩提便說此偈 |
408 | 20 | 便 | biàn | an unearned advantage | 尊與須菩提便說此偈 |
409 | 20 | 便 | biàn | ordinary; plain | 尊與須菩提便說此偈 |
410 | 20 | 便 | biàn | in passing | 尊與須菩提便說此偈 |
411 | 20 | 便 | biàn | informal | 尊與須菩提便說此偈 |
412 | 20 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 尊與須菩提便說此偈 |
413 | 20 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 尊與須菩提便說此偈 |
414 | 20 | 便 | biàn | stool | 尊與須菩提便說此偈 |
415 | 20 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 尊與須菩提便說此偈 |
416 | 20 | 便 | biàn | proficient; skilled | 尊與須菩提便說此偈 |
417 | 20 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 尊與須菩提便說此偈 |
418 | 20 | 去 | qù | to go | 匝便退而去 |
419 | 20 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 匝便退而去 |
420 | 20 | 去 | qù | to be distant | 匝便退而去 |
421 | 20 | 去 | qù | to leave | 匝便退而去 |
422 | 20 | 去 | qù | to play a part | 匝便退而去 |
423 | 20 | 去 | qù | to abandon; to give up | 匝便退而去 |
424 | 20 | 去 | qù | to die | 匝便退而去 |
425 | 20 | 去 | qù | previous; past | 匝便退而去 |
426 | 20 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 匝便退而去 |
427 | 20 | 去 | qù | falling tone | 匝便退而去 |
428 | 20 | 去 | qù | to lose | 匝便退而去 |
429 | 20 | 去 | qù | Qu | 匝便退而去 |
430 | 20 | 去 | qù | go; gati | 匝便退而去 |
431 | 20 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 雖修菩薩摩訶薩行 |
432 | 20 | 地 | dì | soil; ground; land | 從信地 |
433 | 20 | 地 | dì | floor | 從信地 |
434 | 20 | 地 | dì | the earth | 從信地 |
435 | 20 | 地 | dì | fields | 從信地 |
436 | 20 | 地 | dì | a place | 從信地 |
437 | 20 | 地 | dì | a situation; a position | 從信地 |
438 | 20 | 地 | dì | background | 從信地 |
439 | 20 | 地 | dì | terrain | 從信地 |
440 | 20 | 地 | dì | a territory; a region | 從信地 |
441 | 20 | 地 | dì | used after a distance measure | 從信地 |
442 | 20 | 地 | dì | coming from the same clan | 從信地 |
443 | 20 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 從信地 |
444 | 20 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 從信地 |
445 | 19 | 天下 | tiānxià | the territory ruled by the emperor; China | 如日照天下 |
446 | 19 | 天下 | tiānxià | authority over China | 如日照天下 |
447 | 19 | 天下 | tiānxià | the world | 如日照天下 |
448 | 19 | 子 | zǐ | child; son | 子 |
449 | 19 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子 |
450 | 19 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子 |
451 | 19 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子 |
452 | 19 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子 |
453 | 19 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子 |
454 | 19 | 子 | zǐ | master | 子 |
455 | 19 | 子 | zǐ | viscount | 子 |
456 | 19 | 子 | zi | you; your honor | 子 |
457 | 19 | 子 | zǐ | masters | 子 |
458 | 19 | 子 | zǐ | person | 子 |
459 | 19 | 子 | zǐ | young | 子 |
460 | 19 | 子 | zǐ | seed | 子 |
461 | 19 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子 |
462 | 19 | 子 | zǐ | a copper coin | 子 |
463 | 19 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子 |
464 | 19 | 子 | zǐ | constituent | 子 |
465 | 19 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子 |
466 | 19 | 子 | zǐ | dear | 子 |
467 | 19 | 子 | zǐ | little one | 子 |
468 | 19 | 子 | zǐ | son; putra | 子 |
469 | 19 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子 |
470 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是辟支所及 |
471 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是辟支所及 |
472 | 19 | 非 | fēi | different | 非是辟支所及 |
473 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是辟支所及 |
474 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是辟支所及 |
475 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非是辟支所及 |
476 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非是辟支所及 |
477 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非是辟支所及 |
478 | 19 | 非 | fēi | must | 非是辟支所及 |
479 | 19 | 非 | fēi | an error | 非是辟支所及 |
480 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是辟支所及 |
481 | 19 | 非 | fēi | evil | 非是辟支所及 |
482 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 功成不念報 |
483 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 功成不念報 |
484 | 19 | 念 | niàn | to miss | 功成不念報 |
485 | 19 | 念 | niàn | to consider | 功成不念報 |
486 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 功成不念報 |
487 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 功成不念報 |
488 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 功成不念報 |
489 | 19 | 念 | niàn | twenty | 功成不念報 |
490 | 19 | 念 | niàn | memory | 功成不念報 |
491 | 19 | 念 | niàn | an instant | 功成不念報 |
492 | 19 | 念 | niàn | Nian | 功成不念報 |
493 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 功成不念報 |
494 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 功成不念報 |
495 | 19 | 趣 | qù | interesting | 分別善惡趣 |
496 | 19 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 分別善惡趣 |
497 | 19 | 趣 | cù | to urge | 分別善惡趣 |
498 | 19 | 趣 | qù | purport; an objective | 分別善惡趣 |
499 | 19 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 分別善惡趣 |
500 | 19 | 趣 | qù | an inclination | 分別善惡趣 |
Frequencies of all Words
Top 939
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今聞如來 |
2 | 80 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今聞如來 |
3 | 80 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今聞如來 |
4 | 76 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 各有三乘行 |
5 | 76 | 有 | yǒu | to have; to possess | 各有三乘行 |
6 | 76 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 各有三乘行 |
7 | 76 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 各有三乘行 |
8 | 76 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 各有三乘行 |
9 | 76 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 各有三乘行 |
10 | 76 | 有 | yǒu | used to compare two things | 各有三乘行 |
11 | 76 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 各有三乘行 |
12 | 76 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 各有三乘行 |
13 | 76 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 各有三乘行 |
14 | 76 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 各有三乘行 |
15 | 76 | 有 | yǒu | abundant | 各有三乘行 |
16 | 76 | 有 | yǒu | purposeful | 各有三乘行 |
17 | 76 | 有 | yǒu | You | 各有三乘行 |
18 | 76 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 各有三乘行 |
19 | 76 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 各有三乘行 |
20 | 60 | 不 | bù | not; no | 功成不念報 |
21 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 功成不念報 |
22 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 功成不念報 |
23 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 功成不念報 |
24 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 功成不念報 |
25 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 功成不念報 |
26 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 功成不念報 |
27 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 功成不念報 |
28 | 60 | 不 | bù | no; na | 功成不念報 |
29 | 59 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非是辟支所及 |
30 | 59 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非是辟支所及 |
31 | 59 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非是辟支所及 |
32 | 59 | 所 | suǒ | it | 非是辟支所及 |
33 | 59 | 所 | suǒ | if; supposing | 非是辟支所及 |
34 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非是辟支所及 |
35 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 非是辟支所及 |
36 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非是辟支所及 |
37 | 59 | 所 | suǒ | that which | 非是辟支所及 |
38 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非是辟支所及 |
39 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 非是辟支所及 |
40 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 非是辟支所及 |
41 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非是辟支所及 |
42 | 59 | 所 | suǒ | that which; yad | 非是辟支所及 |
43 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 等正覺說極妙之法 |
44 | 58 | 法 | fǎ | France | 等正覺說極妙之法 |
45 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等正覺說極妙之法 |
46 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等正覺說極妙之法 |
47 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等正覺說極妙之法 |
48 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 等正覺說極妙之法 |
49 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 等正覺說極妙之法 |
50 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等正覺說極妙之法 |
51 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 等正覺說極妙之法 |
52 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 等正覺說極妙之法 |
53 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 等正覺說極妙之法 |
54 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等正覺說極妙之法 |
55 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等正覺說極妙之法 |
56 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 等正覺說極妙之法 |
57 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等正覺說極妙之法 |
58 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等正覺說極妙之法 |
59 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等正覺說極妙之法 |
60 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等正覺說極妙之法 |
61 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為眾聖王 |
62 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛為眾聖王 |
63 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛為眾聖王 |
64 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛為眾聖王 |
65 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛為眾聖王 |
66 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 佛為眾聖王 |
67 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為眾聖王 |
68 | 56 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 還復本位 |
69 | 56 | 復 | fù | to go back; to return | 還復本位 |
70 | 56 | 復 | fù | to resume; to restart | 還復本位 |
71 | 56 | 復 | fù | to do in detail | 還復本位 |
72 | 56 | 復 | fù | to restore | 還復本位 |
73 | 56 | 復 | fù | to respond; to reply to | 還復本位 |
74 | 56 | 復 | fù | after all; and then | 還復本位 |
75 | 56 | 復 | fù | even if; although | 還復本位 |
76 | 56 | 復 | fù | Fu; Return | 還復本位 |
77 | 56 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 還復本位 |
78 | 56 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 還復本位 |
79 | 56 | 復 | fù | particle without meaing | 還復本位 |
80 | 56 | 復 | fù | Fu | 還復本位 |
81 | 56 | 復 | fù | repeated; again | 還復本位 |
82 | 56 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 還復本位 |
83 | 56 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 還復本位 |
84 | 56 | 復 | fù | again; punar | 還復本位 |
85 | 53 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養舍利品第三十一 |
86 | 53 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養舍利品第三十一 |
87 | 53 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養舍利品第三十一 |
88 | 53 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養舍利品第三十一 |
89 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復以此偈報 |
90 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復以此偈報 |
91 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 等正覺說極妙之法 |
92 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 等正覺說極妙之法 |
93 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 等正覺說極妙之法 |
94 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 等正覺說極妙之法 |
95 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 等正覺說極妙之法 |
96 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 等正覺說極妙之法 |
97 | 49 | 說 | shuō | allocution | 等正覺說極妙之法 |
98 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 等正覺說極妙之法 |
99 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 等正覺說極妙之法 |
100 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 等正覺說極妙之法 |
101 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 等正覺說極妙之法 |
102 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 等正覺說極妙之法 |
103 | 47 | 無 | wú | no | 本無如來法 |
104 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本無如來法 |
105 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 本無如來法 |
106 | 47 | 無 | wú | has not yet | 本無如來法 |
107 | 47 | 無 | mó | mo | 本無如來法 |
108 | 47 | 無 | wú | do not | 本無如來法 |
109 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 本無如來法 |
110 | 47 | 無 | wú | regardless of | 本無如來法 |
111 | 47 | 無 | wú | to not have | 本無如來法 |
112 | 47 | 無 | wú | um | 本無如來法 |
113 | 47 | 無 | wú | Wu | 本無如來法 |
114 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 本無如來法 |
115 | 47 | 無 | wú | not; non- | 本無如來法 |
116 | 47 | 無 | mó | mo | 本無如來法 |
117 | 47 | 為 | wèi | for; to | 息心為第一 |
118 | 47 | 為 | wèi | because of | 息心為第一 |
119 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 息心為第一 |
120 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 息心為第一 |
121 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 息心為第一 |
122 | 47 | 為 | wéi | to do | 息心為第一 |
123 | 47 | 為 | wèi | for | 息心為第一 |
124 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 息心為第一 |
125 | 47 | 為 | wèi | to | 息心為第一 |
126 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 息心為第一 |
127 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 息心為第一 |
128 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 息心為第一 |
129 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 息心為第一 |
130 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 息心為第一 |
131 | 47 | 為 | wéi | to govern | 息心為第一 |
132 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 息心為第一 |
133 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即以此偈而歎 |
134 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即以此偈而歎 |
135 | 46 | 而 | ér | you | 即以此偈而歎 |
136 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即以此偈而歎 |
137 | 46 | 而 | ér | right away; then | 即以此偈而歎 |
138 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即以此偈而歎 |
139 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即以此偈而歎 |
140 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即以此偈而歎 |
141 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 即以此偈而歎 |
142 | 46 | 而 | ér | so as to | 即以此偈而歎 |
143 | 46 | 而 | ér | only then | 即以此偈而歎 |
144 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 即以此偈而歎 |
145 | 46 | 而 | néng | can; able | 即以此偈而歎 |
146 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即以此偈而歎 |
147 | 46 | 而 | ér | me | 即以此偈而歎 |
148 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 即以此偈而歎 |
149 | 46 | 而 | ér | possessive | 即以此偈而歎 |
150 | 46 | 而 | ér | and; ca | 即以此偈而歎 |
151 | 45 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 暢達三世法 |
152 | 45 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 暢達三世法 |
153 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 在大眾中竊生此 |
154 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 在大眾中竊生此 |
155 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 在大眾中竊生此 |
156 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 在大眾中竊生此 |
157 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 在大眾中竊生此 |
158 | 42 | 得 | de | potential marker | 莫不得蒙濟 |
159 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 莫不得蒙濟 |
160 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 莫不得蒙濟 |
161 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 莫不得蒙濟 |
162 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 莫不得蒙濟 |
163 | 42 | 得 | dé | de | 莫不得蒙濟 |
164 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 莫不得蒙濟 |
165 | 42 | 得 | dé | to result in | 莫不得蒙濟 |
166 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 莫不得蒙濟 |
167 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 莫不得蒙濟 |
168 | 42 | 得 | dé | to be finished | 莫不得蒙濟 |
169 | 42 | 得 | de | result of degree | 莫不得蒙濟 |
170 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 莫不得蒙濟 |
171 | 42 | 得 | děi | satisfying | 莫不得蒙濟 |
172 | 42 | 得 | dé | to contract | 莫不得蒙濟 |
173 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 莫不得蒙濟 |
174 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 莫不得蒙濟 |
175 | 42 | 得 | dé | to hear | 莫不得蒙濟 |
176 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 莫不得蒙濟 |
177 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 莫不得蒙濟 |
178 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 莫不得蒙濟 |
179 | 40 | 行 | xíng | to walk | 各有三乘行 |
180 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 各有三乘行 |
181 | 40 | 行 | háng | profession | 各有三乘行 |
182 | 40 | 行 | háng | line; row | 各有三乘行 |
183 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 各有三乘行 |
184 | 40 | 行 | xíng | to travel | 各有三乘行 |
185 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 各有三乘行 |
186 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 各有三乘行 |
187 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 各有三乘行 |
188 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 各有三乘行 |
189 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 各有三乘行 |
190 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 各有三乘行 |
191 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 各有三乘行 |
192 | 40 | 行 | xíng | to move | 各有三乘行 |
193 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 各有三乘行 |
194 | 40 | 行 | xíng | travel | 各有三乘行 |
195 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 各有三乘行 |
196 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 各有三乘行 |
197 | 40 | 行 | xíng | temporary | 各有三乘行 |
198 | 40 | 行 | xíng | soon | 各有三乘行 |
199 | 40 | 行 | háng | rank; order | 各有三乘行 |
200 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 各有三乘行 |
201 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 各有三乘行 |
202 | 40 | 行 | xíng | to experience | 各有三乘行 |
203 | 40 | 行 | xíng | path; way | 各有三乘行 |
204 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 各有三乘行 |
205 | 40 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 各有三乘行 |
206 | 40 | 行 | xíng | 各有三乘行 | |
207 | 40 | 行 | xíng | moreover; also | 各有三乘行 |
208 | 40 | 行 | xíng | Practice | 各有三乘行 |
209 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 各有三乘行 |
210 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 各有三乘行 |
211 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如空無有形 |
212 | 40 | 如 | rú | if | 如空無有形 |
213 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 如空無有形 |
214 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如空無有形 |
215 | 40 | 如 | rú | this | 如空無有形 |
216 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如空無有形 |
217 | 40 | 如 | rú | to go to | 如空無有形 |
218 | 40 | 如 | rú | to meet | 如空無有形 |
219 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如空無有形 |
220 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 如空無有形 |
221 | 40 | 如 | rú | and | 如空無有形 |
222 | 40 | 如 | rú | or | 如空無有形 |
223 | 40 | 如 | rú | but | 如空無有形 |
224 | 40 | 如 | rú | then | 如空無有形 |
225 | 40 | 如 | rú | naturally | 如空無有形 |
226 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如空無有形 |
227 | 40 | 如 | rú | you | 如空無有形 |
228 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 如空無有形 |
229 | 40 | 如 | rú | in; at | 如空無有形 |
230 | 40 | 如 | rú | Ru | 如空無有形 |
231 | 40 | 如 | rú | Thus | 如空無有形 |
232 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 如空無有形 |
233 | 40 | 如 | rú | like; iva | 如空無有形 |
234 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如空無有形 |
235 | 38 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺說極妙之法 |
236 | 38 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者長老須菩提 |
237 | 38 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者長老須菩提 |
238 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
239 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
240 | 37 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告須菩提 |
241 | 37 | 告 | gào | to request | 世尊告須菩提 |
242 | 37 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告須菩提 |
243 | 37 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告須菩提 |
244 | 37 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告須菩提 |
245 | 37 | 告 | gào | to reach | 世尊告須菩提 |
246 | 37 | 告 | gào | an announcement | 世尊告須菩提 |
247 | 37 | 告 | gào | a party | 世尊告須菩提 |
248 | 37 | 告 | gào | a vacation | 世尊告須菩提 |
249 | 37 | 告 | gào | Gao | 世尊告須菩提 |
250 | 37 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告須菩提 |
251 | 37 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 供養舍利品第三十一 |
252 | 37 | 舍利 | shèlì | relic | 供養舍利品第三十一 |
253 | 37 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 供養舍利品第三十一 |
254 | 37 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 供養舍利品第三十一 |
255 | 37 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
256 | 36 | 本 | běn | measure word for books | 本無如來法 |
257 | 36 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本無如來法 |
258 | 36 | 本 | běn | originally; formerly | 本無如來法 |
259 | 36 | 本 | běn | to be one's own | 本無如來法 |
260 | 36 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本無如來法 |
261 | 36 | 本 | běn | the roots of a plant | 本無如來法 |
262 | 36 | 本 | běn | self | 本無如來法 |
263 | 36 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本無如來法 |
264 | 36 | 本 | běn | capital | 本無如來法 |
265 | 36 | 本 | běn | main; central; primary | 本無如來法 |
266 | 36 | 本 | běn | according to | 本無如來法 |
267 | 36 | 本 | běn | a version; an edition | 本無如來法 |
268 | 36 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本無如來法 |
269 | 36 | 本 | běn | a book | 本無如來法 |
270 | 36 | 本 | běn | trunk of a tree | 本無如來法 |
271 | 36 | 本 | běn | to investigate the root of | 本無如來法 |
272 | 36 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本無如來法 |
273 | 36 | 本 | běn | Ben | 本無如來法 |
274 | 36 | 本 | běn | root; origin; mula | 本無如來法 |
275 | 36 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本無如來法 |
276 | 36 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本無如來法 |
277 | 36 | 聞 | wén | to hear | 今聞如來 |
278 | 36 | 聞 | wén | Wen | 今聞如來 |
279 | 36 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 今聞如來 |
280 | 36 | 聞 | wén | to be widely known | 今聞如來 |
281 | 36 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 今聞如來 |
282 | 36 | 聞 | wén | information | 今聞如來 |
283 | 36 | 聞 | wèn | famous; well known | 今聞如來 |
284 | 36 | 聞 | wén | knowledge; learning | 今聞如來 |
285 | 36 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 今聞如來 |
286 | 36 | 聞 | wén | to question | 今聞如來 |
287 | 36 | 聞 | wén | heard; śruta | 今聞如來 |
288 | 36 | 聞 | wén | hearing; śruti | 今聞如來 |
289 | 36 | 在 | zài | in; at | 在大眾中竊生此 |
290 | 36 | 在 | zài | at | 在大眾中竊生此 |
291 | 36 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在大眾中竊生此 |
292 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 在大眾中竊生此 |
293 | 36 | 在 | zài | to consist of | 在大眾中竊生此 |
294 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 在大眾中竊生此 |
295 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 在大眾中竊生此 |
296 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是辟支所及 |
297 | 35 | 是 | shì | is exactly | 非是辟支所及 |
298 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是辟支所及 |
299 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 非是辟支所及 |
300 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 非是辟支所及 |
301 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是辟支所及 |
302 | 35 | 是 | shì | true | 非是辟支所及 |
303 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 非是辟支所及 |
304 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是辟支所及 |
305 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是辟支所及 |
306 | 35 | 是 | shì | Shi | 非是辟支所及 |
307 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 非是辟支所及 |
308 | 35 | 是 | shì | this; idam | 非是辟支所及 |
309 | 33 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆使眾生永離眾 |
310 | 33 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆使眾生永離眾 |
311 | 33 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆使眾生永離眾 |
312 | 33 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 皆使眾生永離眾 |
313 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 菩提白佛言 |
314 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 菩提白佛言 |
315 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 菩提白佛言 |
316 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 菩提白佛言 |
317 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 菩提白佛言 |
318 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 菩提白佛言 |
319 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 菩提白佛言 |
320 | 33 | 言 | yán | to regard as | 菩提白佛言 |
321 | 33 | 言 | yán | to act as | 菩提白佛言 |
322 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 菩提白佛言 |
323 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 菩提白佛言 |
324 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故不如 |
325 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故不如 |
326 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故不如 |
327 | 33 | 故 | gù | to die | 故不如 |
328 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故不如 |
329 | 33 | 故 | gù | original | 故不如 |
330 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故不如 |
331 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故不如 |
332 | 33 | 故 | gù | something in the past | 故不如 |
333 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 故不如 |
334 | 33 | 故 | gù | still; yet | 故不如 |
335 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故不如 |
336 | 33 | 及 | jí | to reach | 非是辟支所及 |
337 | 33 | 及 | jí | and | 非是辟支所及 |
338 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 非是辟支所及 |
339 | 33 | 及 | jí | to attain | 非是辟支所及 |
340 | 33 | 及 | jí | to understand | 非是辟支所及 |
341 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 非是辟支所及 |
342 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 非是辟支所及 |
343 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 非是辟支所及 |
344 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 非是辟支所及 |
345 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其功德福不可稱量 |
346 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 其功德福不可稱量 |
347 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其功德福不可稱量 |
348 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其功德福不可稱量 |
349 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 其功德福不可稱量 |
350 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 其功德福不可稱量 |
351 | 32 | 其 | qí | will | 其功德福不可稱量 |
352 | 32 | 其 | qí | may | 其功德福不可稱量 |
353 | 32 | 其 | qí | if | 其功德福不可稱量 |
354 | 32 | 其 | qí | or | 其功德福不可稱量 |
355 | 32 | 其 | qí | Qi | 其功德福不可稱量 |
356 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其功德福不可稱量 |
357 | 32 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多甚多 |
358 | 32 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多甚多 |
359 | 31 | 全身 | quánshēn | whole body | 復現留全身舍利 |
360 | 31 | 全身 | quánshēn | em-dash | 復現留全身舍利 |
361 | 31 | 全身 | quánshēn | whole body | 復現留全身舍利 |
362 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
363 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
364 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
365 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
366 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
367 | 29 | 時 | shí | at that time | 是時 |
368 | 29 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
369 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
370 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
371 | 29 | 時 | shí | tense | 是時 |
372 | 29 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
373 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
374 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
375 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
376 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
377 | 29 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
378 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
379 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
380 | 29 | 時 | shí | on time | 是時 |
381 | 29 | 時 | shí | this; that | 是時 |
382 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
383 | 29 | 時 | shí | hour | 是時 |
384 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
385 | 29 | 時 | shí | Shi | 是時 |
386 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
387 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
388 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
389 | 29 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
390 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 尊者長老須菩提 |
391 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 尊者長老須菩提 |
392 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 尊者長老須菩提 |
393 | 29 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去無數恒沙諸佛所 |
394 | 29 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去無數恒沙諸佛所 |
395 | 29 | 過去 | guòqu | to die | 過去無數恒沙諸佛所 |
396 | 29 | 過去 | guòqu | already past | 過去無數恒沙諸佛所 |
397 | 29 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去無數恒沙諸佛所 |
398 | 29 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去無數恒沙諸佛所 |
399 | 29 | 過去 | guòqù | past | 過去無數恒沙諸佛所 |
400 | 29 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去無數恒沙諸佛所 |
401 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 等正覺說極妙之法 |
402 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 等正覺說極妙之法 |
403 | 28 | 之 | zhī | to go | 等正覺說極妙之法 |
404 | 28 | 之 | zhī | this; that | 等正覺說極妙之法 |
405 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 等正覺說極妙之法 |
406 | 28 | 之 | zhī | it | 等正覺說極妙之法 |
407 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 等正覺說極妙之法 |
408 | 28 | 之 | zhī | all | 等正覺說極妙之法 |
409 | 28 | 之 | zhī | and | 等正覺說極妙之法 |
410 | 28 | 之 | zhī | however | 等正覺說極妙之法 |
411 | 28 | 之 | zhī | if | 等正覺說極妙之法 |
412 | 28 | 之 | zhī | then | 等正覺說極妙之法 |
413 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 等正覺說極妙之法 |
414 | 28 | 之 | zhī | is | 等正覺說極妙之法 |
415 | 28 | 之 | zhī | to use | 等正覺說極妙之法 |
416 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 等正覺說極妙之法 |
417 | 28 | 之 | zhī | winding | 等正覺說極妙之法 |
418 | 28 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
419 | 28 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
420 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 濟度眾生各各不同 |
421 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 濟度眾生各各不同 |
422 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 濟度眾生各各不同 |
423 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 濟度眾生各各不同 |
424 | 27 | 從 | cóng | from | 長老須菩提即從坐起 |
425 | 27 | 從 | cóng | to follow | 長老須菩提即從坐起 |
426 | 27 | 從 | cóng | past; through | 長老須菩提即從坐起 |
427 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 長老須菩提即從坐起 |
428 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 長老須菩提即從坐起 |
429 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 長老須菩提即從坐起 |
430 | 27 | 從 | cóng | usually | 長老須菩提即從坐起 |
431 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 長老須菩提即從坐起 |
432 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 長老須菩提即從坐起 |
433 | 27 | 從 | cóng | secondary | 長老須菩提即從坐起 |
434 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 長老須菩提即從坐起 |
435 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 長老須菩提即從坐起 |
436 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 長老須菩提即從坐起 |
437 | 27 | 從 | zòng | to release | 長老須菩提即從坐起 |
438 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 長老須菩提即從坐起 |
439 | 27 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 長老須菩提即從坐起 |
440 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男 |
441 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男 |
442 | 27 | 若 | ruò | if | 若有善男 |
443 | 27 | 若 | ruò | you | 若有善男 |
444 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若有善男 |
445 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若有善男 |
446 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男 |
447 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男 |
448 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若有善男 |
449 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男 |
450 | 27 | 若 | ruò | thus | 若有善男 |
451 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若有善男 |
452 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男 |
453 | 27 | 若 | ruò | only then | 若有善男 |
454 | 27 | 若 | rě | ja | 若有善男 |
455 | 27 | 若 | rě | jñā | 若有善男 |
456 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男 |
457 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 勉濟一切人 |
458 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 勉濟一切人 |
459 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 勉濟一切人 |
460 | 27 | 人 | rén | everybody | 勉濟一切人 |
461 | 27 | 人 | rén | adult | 勉濟一切人 |
462 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 勉濟一切人 |
463 | 27 | 人 | rén | an upright person | 勉濟一切人 |
464 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 勉濟一切人 |
465 | 27 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 識想乃滋甚 |
466 | 27 | 乃 | nǎi | to be | 識想乃滋甚 |
467 | 27 | 乃 | nǎi | you; yours | 識想乃滋甚 |
468 | 27 | 乃 | nǎi | also; moreover | 識想乃滋甚 |
469 | 27 | 乃 | nǎi | however; but | 識想乃滋甚 |
470 | 27 | 乃 | nǎi | if | 識想乃滋甚 |
471 | 27 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 一名現在報 |
472 | 27 | 現在 | xiànzài | now, present | 一名現在報 |
473 | 27 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 一名現在報 |
474 | 27 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 一劫至百千劫 |
475 | 27 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 一劫至百千劫 |
476 | 27 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 一劫至百千劫 |
477 | 27 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 一劫至百千劫 |
478 | 27 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 一劫至百千劫 |
479 | 26 | 應 | yīng | should; ought | 攝意乃應律 |
480 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 攝意乃應律 |
481 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 攝意乃應律 |
482 | 26 | 應 | yīng | soon; immediately | 攝意乃應律 |
483 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 攝意乃應律 |
484 | 26 | 應 | yìng | to accept | 攝意乃應律 |
485 | 26 | 應 | yīng | or; either | 攝意乃應律 |
486 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 攝意乃應律 |
487 | 26 | 應 | yìng | to echo | 攝意乃應律 |
488 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 攝意乃應律 |
489 | 26 | 應 | yìng | Ying | 攝意乃應律 |
490 | 26 | 應 | yīng | suitable; yukta | 攝意乃應律 |
491 | 26 | 於 | yú | in; at | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
492 | 26 | 於 | yú | in; at | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
493 | 26 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
494 | 26 | 於 | yú | to go; to | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
495 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
496 | 26 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
497 | 26 | 於 | yú | from | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
498 | 26 | 於 | yú | give | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
499 | 26 | 於 | yú | oppposing | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
500 | 26 | 於 | yú | and | 云何於無生滅法中有三道三乘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
|
法 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
供养 | 供養 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百色 | 98 | Bose; Baise | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
北方 | 98 | The North | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
布教 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
光相 | 103 |
|
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧光 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
接化 | 106 | to guide and protect | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
那述 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
念持 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
通慧 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一劫 | 121 |
|
|
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
月星 | 121 | moon; soma | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
止观 | 止觀 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |