Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Asheshi Wang Jing) 佛說阿闍世王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 554 | 其 | qí | Qi | 即時如其數菩薩 |
2 | 497 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其意無所望故 |
3 | 497 | 所 | suǒ | a place; a location | 其意無所望故 |
4 | 497 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其意無所望故 |
5 | 497 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其意無所望故 |
6 | 497 | 所 | suǒ | meaning | 其意無所望故 |
7 | 497 | 所 | suǒ | garrison | 其意無所望故 |
8 | 497 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其意無所望故 |
9 | 494 | 者 | zhě | ca | 其處者 |
10 | 430 | 亦 | yì | Yi | 亦不來亦不去 |
11 | 382 | 不 | bù | infix potential marker | 自護不墮 |
12 | 356 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其意無所望故 |
13 | 356 | 無 | wú | to not have; without | 其意無所望故 |
14 | 356 | 無 | mó | mo | 其意無所望故 |
15 | 356 | 無 | wú | to not have | 其意無所望故 |
16 | 356 | 無 | wú | Wu | 其意無所望故 |
17 | 356 | 無 | mó | mo | 其意無所望故 |
18 | 323 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
19 | 323 | 而 | ér | as if; to seem like | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
20 | 323 | 而 | néng | can; able | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
21 | 323 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
22 | 323 | 而 | ér | to arrive; up to | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
23 | 244 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
24 | 244 | 以 | yǐ | to rely on | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
25 | 244 | 以 | yǐ | to regard | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
26 | 244 | 以 | yǐ | to be able to | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
27 | 244 | 以 | yǐ | to order; to command | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
28 | 244 | 以 | yǐ | used after a verb | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
29 | 244 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
30 | 244 | 以 | yǐ | Israel | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
31 | 244 | 以 | yǐ | Yi | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
32 | 244 | 以 | yǐ | use; yogena | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
33 | 236 | 作 | zuò | to do | 所作無有 |
34 | 236 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作無有 |
35 | 236 | 作 | zuò | to start | 所作無有 |
36 | 236 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作無有 |
37 | 236 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作無有 |
38 | 236 | 作 | zuō | to create; to make | 所作無有 |
39 | 236 | 作 | zuō | a workshop | 所作無有 |
40 | 236 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作無有 |
41 | 236 | 作 | zuò | to rise | 所作無有 |
42 | 236 | 作 | zuò | to be aroused | 所作無有 |
43 | 236 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作無有 |
44 | 236 | 作 | zuò | to regard as | 所作無有 |
45 | 236 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作無有 |
46 | 231 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言解一切諸法故 |
47 | 231 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言解一切諸法故 |
48 | 231 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言解一切諸法故 |
49 | 231 | 言 | yán | phrase; sentence | 言解一切諸法故 |
50 | 231 | 言 | yán | a word; a syllable | 言解一切諸法故 |
51 | 231 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言解一切諸法故 |
52 | 231 | 言 | yán | to regard as | 言解一切諸法故 |
53 | 231 | 言 | yán | to act as | 言解一切諸法故 |
54 | 231 | 言 | yán | word; vacana | 言解一切諸法故 |
55 | 231 | 言 | yán | speak; vad | 言解一切諸法故 |
56 | 205 | 之 | zhī | to go | 陀隣尼者則道之元 |
57 | 205 | 之 | zhī | to arrive; to go | 陀隣尼者則道之元 |
58 | 205 | 之 | zhī | is | 陀隣尼者則道之元 |
59 | 205 | 之 | zhī | to use | 陀隣尼者則道之元 |
60 | 205 | 之 | zhī | Zhi | 陀隣尼者則道之元 |
61 | 205 | 之 | zhī | winding | 陀隣尼者則道之元 |
62 | 204 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不斷佛元 |
63 | 204 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不斷佛元 |
64 | 204 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不斷佛元 |
65 | 204 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不斷佛元 |
66 | 204 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不斷佛元 |
67 | 204 | 佛 | fó | Buddha | 不斷佛元 |
68 | 204 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不斷佛元 |
69 | 202 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切之所重 |
70 | 202 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切之所重 |
71 | 202 | 為 | wéi | to be; is | 為一切之所重 |
72 | 202 | 為 | wéi | to do | 為一切之所重 |
73 | 202 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切之所重 |
74 | 202 | 為 | wéi | to govern | 為一切之所重 |
75 | 202 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切之所重 |
76 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應時二萬二千菩薩同共發聲 |
77 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應時二萬二千菩薩同共發聲 |
78 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應時二萬二千菩薩同共發聲 |
79 | 150 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 陀隣尼者則道之元 |
80 | 150 | 則 | zé | a grade; a level | 陀隣尼者則道之元 |
81 | 150 | 則 | zé | an example; a model | 陀隣尼者則道之元 |
82 | 150 | 則 | zé | a weighing device | 陀隣尼者則道之元 |
83 | 150 | 則 | zé | to grade; to rank | 陀隣尼者則道之元 |
84 | 150 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 陀隣尼者則道之元 |
85 | 150 | 則 | zé | to do | 陀隣尼者則道之元 |
86 | 150 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 陀隣尼者則道之元 |
87 | 148 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉共坐 |
88 | 148 | 悉 | xī | detailed | 悉共坐 |
89 | 148 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉共坐 |
90 | 148 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉共坐 |
91 | 148 | 悉 | xī | strongly | 悉共坐 |
92 | 148 | 悉 | xī | Xi | 悉共坐 |
93 | 148 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉共坐 |
94 | 144 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 與文殊師利 |
95 | 136 | 無有 | wú yǒu | there is not | 所作無有 |
96 | 136 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 所作無有 |
97 | 133 | 法 | fǎ | method; way | 文殊師利說其法 |
98 | 133 | 法 | fǎ | France | 文殊師利說其法 |
99 | 133 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 文殊師利說其法 |
100 | 133 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 文殊師利說其法 |
101 | 133 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 文殊師利說其法 |
102 | 133 | 法 | fǎ | an institution | 文殊師利說其法 |
103 | 133 | 法 | fǎ | to emulate | 文殊師利說其法 |
104 | 133 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 文殊師利說其法 |
105 | 133 | 法 | fǎ | punishment | 文殊師利說其法 |
106 | 133 | 法 | fǎ | Fa | 文殊師利說其法 |
107 | 133 | 法 | fǎ | a precedent | 文殊師利說其法 |
108 | 133 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 文殊師利說其法 |
109 | 133 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 文殊師利說其法 |
110 | 133 | 法 | fǎ | Dharma | 文殊師利說其法 |
111 | 133 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 文殊師利說其法 |
112 | 133 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 文殊師利說其法 |
113 | 133 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 文殊師利說其法 |
114 | 133 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 文殊師利說其法 |
115 | 129 | 復 | fù | to go back; to return | 其復不 |
116 | 129 | 復 | fù | to resume; to restart | 其復不 |
117 | 129 | 復 | fù | to do in detail | 其復不 |
118 | 129 | 復 | fù | to restore | 其復不 |
119 | 129 | 復 | fù | to respond; to reply to | 其復不 |
120 | 129 | 復 | fù | Fu; Return | 其復不 |
121 | 129 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 其復不 |
122 | 129 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 其復不 |
123 | 129 | 復 | fù | Fu | 其復不 |
124 | 129 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 其復不 |
125 | 129 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 其復不 |
126 | 128 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得解 |
127 | 128 | 得 | děi | to want to; to need to | 得解 |
128 | 128 | 得 | děi | must; ought to | 得解 |
129 | 128 | 得 | dé | de | 得解 |
130 | 128 | 得 | de | infix potential marker | 得解 |
131 | 128 | 得 | dé | to result in | 得解 |
132 | 128 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得解 |
133 | 128 | 得 | dé | to be satisfied | 得解 |
134 | 128 | 得 | dé | to be finished | 得解 |
135 | 128 | 得 | děi | satisfying | 得解 |
136 | 128 | 得 | dé | to contract | 得解 |
137 | 128 | 得 | dé | to hear | 得解 |
138 | 128 | 得 | dé | to have; there is | 得解 |
139 | 128 | 得 | dé | marks time passed | 得解 |
140 | 128 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得解 |
141 | 124 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 言解一切諸法故 |
142 | 114 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心譬如地 |
143 | 114 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心譬如地 |
144 | 114 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心譬如地 |
145 | 114 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心譬如地 |
146 | 114 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心譬如地 |
147 | 114 | 心 | xīn | heart | 其心譬如地 |
148 | 114 | 心 | xīn | emotion | 其心譬如地 |
149 | 114 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心譬如地 |
150 | 114 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心譬如地 |
151 | 114 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心譬如地 |
152 | 114 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心譬如地 |
153 | 114 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心譬如地 |
154 | 113 | 一切 | yīqiè | temporary | 言解一切諸法故 |
155 | 113 | 一切 | yīqiè | the same | 言解一切諸法故 |
156 | 108 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
157 | 104 | 於 | yú | to go; to | 於諸法無有殆 |
158 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸法無有殆 |
159 | 104 | 於 | yú | Yu | 於諸法無有殆 |
160 | 104 | 於 | wū | a crow | 於諸法無有殆 |
161 | 101 | 人 | rén | person; people; a human being | 在人之所問 |
162 | 101 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 在人之所問 |
163 | 101 | 人 | rén | a kind of person | 在人之所問 |
164 | 101 | 人 | rén | everybody | 在人之所問 |
165 | 101 | 人 | rén | adult | 在人之所問 |
166 | 101 | 人 | rén | somebody; others | 在人之所問 |
167 | 101 | 人 | rén | an upright person | 在人之所問 |
168 | 101 | 人 | rén | person; manuṣya | 在人之所問 |
169 | 100 | 從 | cóng | to follow | 諸法莫不從是 |
170 | 100 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 諸法莫不從是 |
171 | 100 | 從 | cóng | to participate in something | 諸法莫不從是 |
172 | 100 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 諸法莫不從是 |
173 | 100 | 從 | cóng | something secondary | 諸法莫不從是 |
174 | 100 | 從 | cóng | remote relatives | 諸法莫不從是 |
175 | 100 | 從 | cóng | secondary | 諸法莫不從是 |
176 | 100 | 從 | cóng | to go on; to advance | 諸法莫不從是 |
177 | 100 | 從 | cōng | at ease; informal | 諸法莫不從是 |
178 | 100 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 諸法莫不從是 |
179 | 100 | 從 | zòng | to release | 諸法莫不從是 |
180 | 100 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 諸法莫不從是 |
181 | 99 | 謂 | wèi | to call | 謂室中 |
182 | 99 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂室中 |
183 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂室中 |
184 | 99 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂室中 |
185 | 99 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂室中 |
186 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂室中 |
187 | 99 | 謂 | wèi | to think | 謂室中 |
188 | 99 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂室中 |
189 | 99 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂室中 |
190 | 99 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂室中 |
191 | 99 | 謂 | wèi | Wei | 謂室中 |
192 | 96 | 我 | wǒ | self | 我而寂 |
193 | 96 | 我 | wǒ | [my] dear | 我而寂 |
194 | 96 | 我 | wǒ | Wo | 我而寂 |
195 | 96 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我而寂 |
196 | 96 | 我 | wǒ | ga | 我而寂 |
197 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 文殊師利說其法 |
198 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 文殊師利說其法 |
199 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 文殊師利說其法 |
200 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 文殊師利說其法 |
201 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 文殊師利說其法 |
202 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 文殊師利說其法 |
203 | 88 | 說 | shuō | allocution | 文殊師利說其法 |
204 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 文殊師利說其法 |
205 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 文殊師利說其法 |
206 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 文殊師利說其法 |
207 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 文殊師利說其法 |
208 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 文殊師利說其法 |
209 | 87 | 念 | niàn | to read aloud | 所念應時足 |
210 | 87 | 念 | niàn | to remember; to expect | 所念應時足 |
211 | 87 | 念 | niàn | to miss | 所念應時足 |
212 | 87 | 念 | niàn | to consider | 所念應時足 |
213 | 87 | 念 | niàn | to recite; to chant | 所念應時足 |
214 | 87 | 念 | niàn | to show affection for | 所念應時足 |
215 | 87 | 念 | niàn | a thought; an idea | 所念應時足 |
216 | 87 | 念 | niàn | twenty | 所念應時足 |
217 | 87 | 念 | niàn | memory | 所念應時足 |
218 | 87 | 念 | niàn | an instant | 所念應時足 |
219 | 87 | 念 | niàn | Nian | 所念應時足 |
220 | 87 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 所念應時足 |
221 | 87 | 念 | niàn | a thought; citta | 所念應時足 |
222 | 85 | 見 | jiàn | to see | 見眾而不却 |
223 | 85 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見眾而不却 |
224 | 85 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見眾而不却 |
225 | 85 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見眾而不却 |
226 | 85 | 見 | jiàn | to listen to | 見眾而不却 |
227 | 85 | 見 | jiàn | to meet | 見眾而不却 |
228 | 85 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見眾而不却 |
229 | 85 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見眾而不却 |
230 | 85 | 見 | jiàn | Jian | 見眾而不却 |
231 | 85 | 見 | xiàn | to appear | 見眾而不却 |
232 | 85 | 見 | xiàn | to introduce | 見眾而不却 |
233 | 85 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見眾而不却 |
234 | 85 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見眾而不却 |
235 | 84 | 欲 | yù | desire | 我等欲與文 |
236 | 84 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我等欲與文 |
237 | 84 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我等欲與文 |
238 | 84 | 欲 | yù | lust | 我等欲與文 |
239 | 84 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我等欲與文 |
240 | 81 | 與 | yǔ | to give | 我等欲與文 |
241 | 81 | 與 | yǔ | to accompany | 我等欲與文 |
242 | 81 | 與 | yù | to particate in | 我等欲與文 |
243 | 81 | 與 | yù | of the same kind | 我等欲與文 |
244 | 81 | 與 | yù | to help | 我等欲與文 |
245 | 81 | 與 | yǔ | for | 我等欲與文 |
246 | 79 | 脫 | tuō | to take off | 於脫不想脫 |
247 | 79 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 於脫不想脫 |
248 | 79 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 於脫不想脫 |
249 | 79 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 於脫不想脫 |
250 | 79 | 脫 | tuō | to sell | 於脫不想脫 |
251 | 79 | 脫 | tuō | rapid | 於脫不想脫 |
252 | 79 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 於脫不想脫 |
253 | 79 | 脫 | tuì | to shed | 於脫不想脫 |
254 | 79 | 脫 | tuì | happy; carefree | 於脫不想脫 |
255 | 79 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 於脫不想脫 |
256 | 76 | 聞 | wén | to hear | 聞亦無所見 |
257 | 76 | 聞 | wén | Wen | 聞亦無所見 |
258 | 76 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞亦無所見 |
259 | 76 | 聞 | wén | to be widely known | 聞亦無所見 |
260 | 76 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞亦無所見 |
261 | 76 | 聞 | wén | information | 聞亦無所見 |
262 | 76 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞亦無所見 |
263 | 76 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞亦無所見 |
264 | 76 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞亦無所見 |
265 | 76 | 聞 | wén | to question | 聞亦無所見 |
266 | 76 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞亦無所見 |
267 | 76 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞亦無所見 |
268 | 73 | 問 | wèn | to ask | 在人之所問 |
269 | 73 | 問 | wèn | to inquire after | 在人之所問 |
270 | 73 | 問 | wèn | to interrogate | 在人之所問 |
271 | 73 | 問 | wèn | to hold responsible | 在人之所問 |
272 | 73 | 問 | wèn | to request something | 在人之所問 |
273 | 73 | 問 | wèn | to rebuke | 在人之所問 |
274 | 73 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 在人之所問 |
275 | 73 | 問 | wèn | news | 在人之所問 |
276 | 73 | 問 | wèn | to propose marriage | 在人之所問 |
277 | 73 | 問 | wén | to inform | 在人之所問 |
278 | 73 | 問 | wèn | to research | 在人之所問 |
279 | 73 | 問 | wèn | Wen | 在人之所問 |
280 | 73 | 問 | wèn | a question | 在人之所問 |
281 | 73 | 問 | wèn | ask; prccha | 在人之所問 |
282 | 72 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 下至一切諸蟲獸鳥獸 |
283 | 72 | 至 | zhì | to arrive | 下至一切諸蟲獸鳥獸 |
284 | 72 | 至 | zhì | approach; upagama | 下至一切諸蟲獸鳥獸 |
285 | 72 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便逮得佛身故 |
286 | 72 | 便 | biàn | advantageous | 便逮得佛身故 |
287 | 72 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便逮得佛身故 |
288 | 72 | 便 | pián | fat; obese | 便逮得佛身故 |
289 | 72 | 便 | biàn | to make easy | 便逮得佛身故 |
290 | 72 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便逮得佛身故 |
291 | 72 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便逮得佛身故 |
292 | 72 | 便 | biàn | in passing | 便逮得佛身故 |
293 | 72 | 便 | biàn | informal | 便逮得佛身故 |
294 | 72 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便逮得佛身故 |
295 | 72 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便逮得佛身故 |
296 | 72 | 便 | biàn | stool | 便逮得佛身故 |
297 | 72 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便逮得佛身故 |
298 | 72 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便逮得佛身故 |
299 | 72 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便逮得佛身故 |
300 | 71 | 入 | rù | to enter | 悉入諸法 |
301 | 71 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 悉入諸法 |
302 | 71 | 入 | rù | radical | 悉入諸法 |
303 | 71 | 入 | rù | income | 悉入諸法 |
304 | 71 | 入 | rù | to conform with | 悉入諸法 |
305 | 71 | 入 | rù | to descend | 悉入諸法 |
306 | 71 | 入 | rù | the entering tone | 悉入諸法 |
307 | 71 | 入 | rù | to pay | 悉入諸法 |
308 | 71 | 入 | rù | to join | 悉入諸法 |
309 | 71 | 入 | rù | entering; praveśa | 悉入諸法 |
310 | 71 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 悉入諸法 |
311 | 71 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諸法故 |
312 | 71 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諸法故 |
313 | 71 | 持 | chí | to uphold | 持諸法故 |
314 | 71 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諸法故 |
315 | 71 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諸法故 |
316 | 71 | 持 | chí | to control | 持諸法故 |
317 | 71 | 持 | chí | to be cautious | 持諸法故 |
318 | 71 | 持 | chí | to remember | 持諸法故 |
319 | 71 | 持 | chí | to assist | 持諸法故 |
320 | 71 | 持 | chí | with; using | 持諸法故 |
321 | 71 | 持 | chí | dhara | 持諸法故 |
322 | 68 | 本 | běn | to be one's own | 本 |
323 | 68 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本 |
324 | 68 | 本 | běn | the roots of a plant | 本 |
325 | 68 | 本 | běn | capital | 本 |
326 | 68 | 本 | běn | main; central; primary | 本 |
327 | 68 | 本 | běn | according to | 本 |
328 | 68 | 本 | běn | a version; an edition | 本 |
329 | 68 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本 |
330 | 68 | 本 | běn | a book | 本 |
331 | 68 | 本 | běn | trunk of a tree | 本 |
332 | 68 | 本 | běn | to investigate the root of | 本 |
333 | 68 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本 |
334 | 68 | 本 | běn | Ben | 本 |
335 | 68 | 本 | běn | root; origin; mula | 本 |
336 | 68 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本 |
337 | 68 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本 |
338 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 今早欲到何所 |
339 | 66 | 今 | jīn | Jin | 今早欲到何所 |
340 | 66 | 今 | jīn | modern | 今早欲到何所 |
341 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 今早欲到何所 |
342 | 65 | 可 | kě | can; may; permissible | 可度處 |
343 | 65 | 可 | kě | to approve; to permit | 可度處 |
344 | 65 | 可 | kě | to be worth | 可度處 |
345 | 65 | 可 | kě | to suit; to fit | 可度處 |
346 | 65 | 可 | kè | khan | 可度處 |
347 | 65 | 可 | kě | to recover | 可度處 |
348 | 65 | 可 | kě | to act as | 可度處 |
349 | 65 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可度處 |
350 | 65 | 可 | kě | used to add emphasis | 可度處 |
351 | 65 | 可 | kě | beautiful | 可度處 |
352 | 65 | 可 | kě | Ke | 可度處 |
353 | 65 | 可 | kě | can; may; śakta | 可度處 |
354 | 63 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 殊師利俱行 |
355 | 63 | 利 | lì | profit | 殊師利俱行 |
356 | 63 | 利 | lì | sharp | 殊師利俱行 |
357 | 63 | 利 | lì | to benefit; to serve | 殊師利俱行 |
358 | 63 | 利 | lì | Li | 殊師利俱行 |
359 | 63 | 利 | lì | to be useful | 殊師利俱行 |
360 | 63 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 殊師利俱行 |
361 | 63 | 利 | lì | benefit; hita | 殊師利俱行 |
362 | 63 | 阿闍世 | āshéshì | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 阿闍世復問文殊師利 |
363 | 62 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自護不墮 |
364 | 62 | 自 | zì | Zi | 自護不墮 |
365 | 62 | 自 | zì | a nose | 自護不墮 |
366 | 62 | 自 | zì | the beginning; the start | 自護不墮 |
367 | 62 | 自 | zì | origin | 自護不墮 |
368 | 62 | 自 | zì | to employ; to use | 自護不墮 |
369 | 62 | 自 | zì | to be | 自護不墮 |
370 | 62 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自護不墮 |
371 | 61 | 上 | shàng | top; a high position | 用轉上故 |
372 | 61 | 上 | shang | top; the position on or above something | 用轉上故 |
373 | 61 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 用轉上故 |
374 | 61 | 上 | shàng | shang | 用轉上故 |
375 | 61 | 上 | shàng | previous; last | 用轉上故 |
376 | 61 | 上 | shàng | high; higher | 用轉上故 |
377 | 61 | 上 | shàng | advanced | 用轉上故 |
378 | 61 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 用轉上故 |
379 | 61 | 上 | shàng | time | 用轉上故 |
380 | 61 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 用轉上故 |
381 | 61 | 上 | shàng | far | 用轉上故 |
382 | 61 | 上 | shàng | big; as big as | 用轉上故 |
383 | 61 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 用轉上故 |
384 | 61 | 上 | shàng | to report | 用轉上故 |
385 | 61 | 上 | shàng | to offer | 用轉上故 |
386 | 61 | 上 | shàng | to go on stage | 用轉上故 |
387 | 61 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 用轉上故 |
388 | 61 | 上 | shàng | to install; to erect | 用轉上故 |
389 | 61 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 用轉上故 |
390 | 61 | 上 | shàng | to burn | 用轉上故 |
391 | 61 | 上 | shàng | to remember | 用轉上故 |
392 | 61 | 上 | shàng | to add | 用轉上故 |
393 | 61 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 用轉上故 |
394 | 61 | 上 | shàng | to meet | 用轉上故 |
395 | 61 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 用轉上故 |
396 | 61 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 用轉上故 |
397 | 61 | 上 | shàng | a musical note | 用轉上故 |
398 | 61 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 用轉上故 |
399 | 60 | 王 | wáng | Wang | 王阿 |
400 | 60 | 王 | wáng | a king | 王阿 |
401 | 60 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王阿 |
402 | 60 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王阿 |
403 | 60 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王阿 |
404 | 60 | 王 | wáng | grand; great | 王阿 |
405 | 60 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王阿 |
406 | 60 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王阿 |
407 | 60 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王阿 |
408 | 60 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王阿 |
409 | 60 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王阿 |
410 | 59 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 盡知一切人之行住 |
411 | 59 | 住 | zhù | to stop; to halt | 盡知一切人之行住 |
412 | 59 | 住 | zhù | to retain; to remain | 盡知一切人之行住 |
413 | 59 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 盡知一切人之行住 |
414 | 59 | 住 | zhù | verb complement | 盡知一切人之行住 |
415 | 59 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 盡知一切人之行住 |
416 | 59 | 三 | sān | three | 復於三處說阿惟越致輪金剛行 |
417 | 59 | 三 | sān | third | 復於三處說阿惟越致輪金剛行 |
418 | 59 | 三 | sān | more than two | 復於三處說阿惟越致輪金剛行 |
419 | 59 | 三 | sān | very few | 復於三處說阿惟越致輪金剛行 |
420 | 59 | 三 | sān | San | 復於三處說阿惟越致輪金剛行 |
421 | 59 | 三 | sān | three; tri | 復於三處說阿惟越致輪金剛行 |
422 | 59 | 三 | sān | sa | 復於三處說阿惟越致輪金剛行 |
423 | 59 | 三 | sān | three kinds; trividha | 復於三處說阿惟越致輪金剛行 |
424 | 58 | 慧 | huì | intelligent; clever | 其慧無所不 |
425 | 58 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 其慧無所不 |
426 | 58 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 其慧無所不 |
427 | 58 | 慧 | huì | Wisdom | 其慧無所不 |
428 | 58 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 其慧無所不 |
429 | 58 | 慧 | huì | intellect; mati | 其慧無所不 |
430 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 含果諸種皆得時出 |
431 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 含果諸種皆得時出 |
432 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 含果諸種皆得時出 |
433 | 58 | 時 | shí | fashionable | 含果諸種皆得時出 |
434 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 含果諸種皆得時出 |
435 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 含果諸種皆得時出 |
436 | 58 | 時 | shí | tense | 含果諸種皆得時出 |
437 | 58 | 時 | shí | particular; special | 含果諸種皆得時出 |
438 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 含果諸種皆得時出 |
439 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 含果諸種皆得時出 |
440 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 含果諸種皆得時出 |
441 | 58 | 時 | shí | seasonal | 含果諸種皆得時出 |
442 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 含果諸種皆得時出 |
443 | 58 | 時 | shí | hour | 含果諸種皆得時出 |
444 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 含果諸種皆得時出 |
445 | 58 | 時 | shí | Shi | 含果諸種皆得時出 |
446 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 含果諸種皆得時出 |
447 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 含果諸種皆得時出 |
448 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 含果諸種皆得時出 |
449 | 58 | 知 | zhī | to know | 乃知何所法名陀隣尼者 |
450 | 58 | 知 | zhī | to comprehend | 乃知何所法名陀隣尼者 |
451 | 58 | 知 | zhī | to inform; to tell | 乃知何所法名陀隣尼者 |
452 | 58 | 知 | zhī | to administer | 乃知何所法名陀隣尼者 |
453 | 58 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 乃知何所法名陀隣尼者 |
454 | 58 | 知 | zhī | to be close friends | 乃知何所法名陀隣尼者 |
455 | 58 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 乃知何所法名陀隣尼者 |
456 | 58 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 乃知何所法名陀隣尼者 |
457 | 58 | 知 | zhī | knowledge | 乃知何所法名陀隣尼者 |
458 | 58 | 知 | zhī | consciousness; perception | 乃知何所法名陀隣尼者 |
459 | 58 | 知 | zhī | a close friend | 乃知何所法名陀隣尼者 |
460 | 58 | 知 | zhì | wisdom | 乃知何所法名陀隣尼者 |
461 | 58 | 知 | zhì | Zhi | 乃知何所法名陀隣尼者 |
462 | 58 | 知 | zhī | to appreciate | 乃知何所法名陀隣尼者 |
463 | 58 | 知 | zhī | to make known | 乃知何所法名陀隣尼者 |
464 | 58 | 知 | zhī | to have control over | 乃知何所法名陀隣尼者 |
465 | 58 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 乃知何所法名陀隣尼者 |
466 | 58 | 知 | zhī | Understanding | 乃知何所法名陀隣尼者 |
467 | 58 | 知 | zhī | know; jña | 乃知何所法名陀隣尼者 |
468 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
469 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
470 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
471 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
472 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
473 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
474 | 56 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令各各 |
475 | 56 | 令 | lìng | to issue a command | 令各各 |
476 | 56 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令各各 |
477 | 56 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令各各 |
478 | 56 | 令 | lìng | a season | 令各各 |
479 | 56 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令各各 |
480 | 56 | 令 | lìng | good | 令各各 |
481 | 56 | 令 | lìng | pretentious | 令各各 |
482 | 56 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令各各 |
483 | 56 | 令 | lìng | a commander | 令各各 |
484 | 56 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令各各 |
485 | 56 | 令 | lìng | lyrics | 令各各 |
486 | 56 | 令 | lìng | Ling | 令各各 |
487 | 56 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令各各 |
488 | 55 | 等 | děng | et cetera; and so on | 陀隣尼與空等 |
489 | 55 | 等 | děng | to wait | 陀隣尼與空等 |
490 | 55 | 等 | děng | to be equal | 陀隣尼與空等 |
491 | 55 | 等 | děng | degree; level | 陀隣尼與空等 |
492 | 55 | 等 | děng | to compare | 陀隣尼與空等 |
493 | 55 | 等 | děng | same; equal; sama | 陀隣尼與空等 |
494 | 51 | 在 | zài | in; at | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
495 | 51 | 在 | zài | to exist; to be living | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
496 | 51 | 在 | zài | to consist of | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
497 | 51 | 在 | zài | to be at a post | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
498 | 51 | 在 | zài | in; bhū | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
499 | 50 | 行 | xíng | to walk | 殊師利俱行 |
500 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 殊師利俱行 |
Frequencies of all Words
Top 1113
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 554 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 即時如其數菩薩 |
2 | 554 | 其 | qí | to add emphasis | 即時如其數菩薩 |
3 | 554 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 即時如其數菩薩 |
4 | 554 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 即時如其數菩薩 |
5 | 554 | 其 | qí | he; her; it; them | 即時如其數菩薩 |
6 | 554 | 其 | qí | probably; likely | 即時如其數菩薩 |
7 | 554 | 其 | qí | will | 即時如其數菩薩 |
8 | 554 | 其 | qí | may | 即時如其數菩薩 |
9 | 554 | 其 | qí | if | 即時如其數菩薩 |
10 | 554 | 其 | qí | or | 即時如其數菩薩 |
11 | 554 | 其 | qí | Qi | 即時如其數菩薩 |
12 | 554 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 即時如其數菩薩 |
13 | 497 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 其意無所望故 |
14 | 497 | 所 | suǒ | an office; an institute | 其意無所望故 |
15 | 497 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 其意無所望故 |
16 | 497 | 所 | suǒ | it | 其意無所望故 |
17 | 497 | 所 | suǒ | if; supposing | 其意無所望故 |
18 | 497 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其意無所望故 |
19 | 497 | 所 | suǒ | a place; a location | 其意無所望故 |
20 | 497 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其意無所望故 |
21 | 497 | 所 | suǒ | that which | 其意無所望故 |
22 | 497 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其意無所望故 |
23 | 497 | 所 | suǒ | meaning | 其意無所望故 |
24 | 497 | 所 | suǒ | garrison | 其意無所望故 |
25 | 497 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其意無所望故 |
26 | 497 | 所 | suǒ | that which; yad | 其意無所望故 |
27 | 494 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其處者 |
28 | 494 | 者 | zhě | that | 其處者 |
29 | 494 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其處者 |
30 | 494 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其處者 |
31 | 494 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其處者 |
32 | 494 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其處者 |
33 | 494 | 者 | zhuó | according to | 其處者 |
34 | 494 | 者 | zhě | ca | 其處者 |
35 | 430 | 亦 | yì | also; too | 亦不來亦不去 |
36 | 430 | 亦 | yì | but | 亦不來亦不去 |
37 | 430 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不來亦不去 |
38 | 430 | 亦 | yì | although; even though | 亦不來亦不去 |
39 | 430 | 亦 | yì | already | 亦不來亦不去 |
40 | 430 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不來亦不去 |
41 | 430 | 亦 | yì | Yi | 亦不來亦不去 |
42 | 392 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩威神故 |
43 | 392 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩威神故 |
44 | 392 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩威神故 |
45 | 392 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩威神故 |
46 | 392 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩威神故 |
47 | 392 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩威神故 |
48 | 392 | 是 | shì | true | 是菩薩威神故 |
49 | 392 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩威神故 |
50 | 392 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩威神故 |
51 | 392 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩威神故 |
52 | 392 | 是 | shì | Shi | 是菩薩威神故 |
53 | 392 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩威神故 |
54 | 392 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩威神故 |
55 | 382 | 不 | bù | not; no | 自護不墮 |
56 | 382 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 自護不墮 |
57 | 382 | 不 | bù | as a correlative | 自護不墮 |
58 | 382 | 不 | bù | no (answering a question) | 自護不墮 |
59 | 382 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 自護不墮 |
60 | 382 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 自護不墮 |
61 | 382 | 不 | bù | to form a yes or no question | 自護不墮 |
62 | 382 | 不 | bù | infix potential marker | 自護不墮 |
63 | 382 | 不 | bù | no; na | 自護不墮 |
64 | 356 | 無 | wú | no | 其意無所望故 |
65 | 356 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其意無所望故 |
66 | 356 | 無 | wú | to not have; without | 其意無所望故 |
67 | 356 | 無 | wú | has not yet | 其意無所望故 |
68 | 356 | 無 | mó | mo | 其意無所望故 |
69 | 356 | 無 | wú | do not | 其意無所望故 |
70 | 356 | 無 | wú | not; -less; un- | 其意無所望故 |
71 | 356 | 無 | wú | regardless of | 其意無所望故 |
72 | 356 | 無 | wú | to not have | 其意無所望故 |
73 | 356 | 無 | wú | um | 其意無所望故 |
74 | 356 | 無 | wú | Wu | 其意無所望故 |
75 | 356 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其意無所望故 |
76 | 356 | 無 | wú | not; non- | 其意無所望故 |
77 | 356 | 無 | mó | mo | 其意無所望故 |
78 | 323 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
79 | 323 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
80 | 323 | 而 | ér | you | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
81 | 323 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
82 | 323 | 而 | ér | right away; then | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
83 | 323 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
84 | 323 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
85 | 323 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
86 | 323 | 而 | ér | how can it be that? | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
87 | 323 | 而 | ér | so as to | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
88 | 323 | 而 | ér | only then | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
89 | 323 | 而 | ér | as if; to seem like | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
90 | 323 | 而 | néng | can; able | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
91 | 323 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
92 | 323 | 而 | ér | me | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
93 | 323 | 而 | ér | to arrive; up to | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
94 | 323 | 而 | ér | possessive | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
95 | 323 | 而 | ér | and; ca | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
96 | 244 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
97 | 244 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
98 | 244 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
99 | 244 | 以 | yǐ | according to | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
100 | 244 | 以 | yǐ | because of | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
101 | 244 | 以 | yǐ | on a certain date | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
102 | 244 | 以 | yǐ | and; as well as | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
103 | 244 | 以 | yǐ | to rely on | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
104 | 244 | 以 | yǐ | to regard | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
105 | 244 | 以 | yǐ | to be able to | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
106 | 244 | 以 | yǐ | to order; to command | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
107 | 244 | 以 | yǐ | further; moreover | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
108 | 244 | 以 | yǐ | used after a verb | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
109 | 244 | 以 | yǐ | very | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
110 | 244 | 以 | yǐ | already | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
111 | 244 | 以 | yǐ | increasingly | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
112 | 244 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
113 | 244 | 以 | yǐ | Israel | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
114 | 244 | 以 | yǐ | Yi | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
115 | 244 | 以 | yǐ | use; yogena | 忽以在沙阿剎土其處而坐 |
116 | 243 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是菩薩威神故 |
117 | 243 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是菩薩威神故 |
118 | 243 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是菩薩威神故 |
119 | 243 | 故 | gù | to die | 是菩薩威神故 |
120 | 243 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是菩薩威神故 |
121 | 243 | 故 | gù | original | 是菩薩威神故 |
122 | 243 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是菩薩威神故 |
123 | 243 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是菩薩威神故 |
124 | 243 | 故 | gù | something in the past | 是菩薩威神故 |
125 | 243 | 故 | gù | deceased; dead | 是菩薩威神故 |
126 | 243 | 故 | gù | still; yet | 是菩薩威神故 |
127 | 243 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是菩薩威神故 |
128 | 236 | 作 | zuò | to do | 所作無有 |
129 | 236 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作無有 |
130 | 236 | 作 | zuò | to start | 所作無有 |
131 | 236 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作無有 |
132 | 236 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作無有 |
133 | 236 | 作 | zuō | to create; to make | 所作無有 |
134 | 236 | 作 | zuō | a workshop | 所作無有 |
135 | 236 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作無有 |
136 | 236 | 作 | zuò | to rise | 所作無有 |
137 | 236 | 作 | zuò | to be aroused | 所作無有 |
138 | 236 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作無有 |
139 | 236 | 作 | zuò | to regard as | 所作無有 |
140 | 236 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作無有 |
141 | 231 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言解一切諸法故 |
142 | 231 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言解一切諸法故 |
143 | 231 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言解一切諸法故 |
144 | 231 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言解一切諸法故 |
145 | 231 | 言 | yán | phrase; sentence | 言解一切諸法故 |
146 | 231 | 言 | yán | a word; a syllable | 言解一切諸法故 |
147 | 231 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言解一切諸法故 |
148 | 231 | 言 | yán | to regard as | 言解一切諸法故 |
149 | 231 | 言 | yán | to act as | 言解一切諸法故 |
150 | 231 | 言 | yán | word; vacana | 言解一切諸法故 |
151 | 231 | 言 | yán | speak; vad | 言解一切諸法故 |
152 | 205 | 之 | zhī | him; her; them; that | 陀隣尼者則道之元 |
153 | 205 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 陀隣尼者則道之元 |
154 | 205 | 之 | zhī | to go | 陀隣尼者則道之元 |
155 | 205 | 之 | zhī | this; that | 陀隣尼者則道之元 |
156 | 205 | 之 | zhī | genetive marker | 陀隣尼者則道之元 |
157 | 205 | 之 | zhī | it | 陀隣尼者則道之元 |
158 | 205 | 之 | zhī | in; in regards to | 陀隣尼者則道之元 |
159 | 205 | 之 | zhī | all | 陀隣尼者則道之元 |
160 | 205 | 之 | zhī | and | 陀隣尼者則道之元 |
161 | 205 | 之 | zhī | however | 陀隣尼者則道之元 |
162 | 205 | 之 | zhī | if | 陀隣尼者則道之元 |
163 | 205 | 之 | zhī | then | 陀隣尼者則道之元 |
164 | 205 | 之 | zhī | to arrive; to go | 陀隣尼者則道之元 |
165 | 205 | 之 | zhī | is | 陀隣尼者則道之元 |
166 | 205 | 之 | zhī | to use | 陀隣尼者則道之元 |
167 | 205 | 之 | zhī | Zhi | 陀隣尼者則道之元 |
168 | 205 | 之 | zhī | winding | 陀隣尼者則道之元 |
169 | 204 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不斷佛元 |
170 | 204 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不斷佛元 |
171 | 204 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不斷佛元 |
172 | 204 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不斷佛元 |
173 | 204 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不斷佛元 |
174 | 204 | 佛 | fó | Buddha | 不斷佛元 |
175 | 204 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不斷佛元 |
176 | 202 | 為 | wèi | for; to | 為一切之所重 |
177 | 202 | 為 | wèi | because of | 為一切之所重 |
178 | 202 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切之所重 |
179 | 202 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切之所重 |
180 | 202 | 為 | wéi | to be; is | 為一切之所重 |
181 | 202 | 為 | wéi | to do | 為一切之所重 |
182 | 202 | 為 | wèi | for | 為一切之所重 |
183 | 202 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切之所重 |
184 | 202 | 為 | wèi | to | 為一切之所重 |
185 | 202 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切之所重 |
186 | 202 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切之所重 |
187 | 202 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切之所重 |
188 | 202 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切之所重 |
189 | 202 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切之所重 |
190 | 202 | 為 | wéi | to govern | 為一切之所重 |
191 | 202 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切之所重 |
192 | 185 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 譬若如夢若野馬 |
193 | 185 | 若 | ruò | seemingly | 譬若如夢若野馬 |
194 | 185 | 若 | ruò | if | 譬若如夢若野馬 |
195 | 185 | 若 | ruò | you | 譬若如夢若野馬 |
196 | 185 | 若 | ruò | this; that | 譬若如夢若野馬 |
197 | 185 | 若 | ruò | and; or | 譬若如夢若野馬 |
198 | 185 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 譬若如夢若野馬 |
199 | 185 | 若 | rě | pomegranite | 譬若如夢若野馬 |
200 | 185 | 若 | ruò | to choose | 譬若如夢若野馬 |
201 | 185 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 譬若如夢若野馬 |
202 | 185 | 若 | ruò | thus | 譬若如夢若野馬 |
203 | 185 | 若 | ruò | pollia | 譬若如夢若野馬 |
204 | 185 | 若 | ruò | Ruo | 譬若如夢若野馬 |
205 | 185 | 若 | ruò | only then | 譬若如夢若野馬 |
206 | 185 | 若 | rě | ja | 譬若如夢若野馬 |
207 | 185 | 若 | rě | jñā | 譬若如夢若野馬 |
208 | 185 | 若 | ruò | if; yadi | 譬若如夢若野馬 |
209 | 172 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 悉曉了有功德無功德者 |
210 | 172 | 有 | yǒu | to have; to possess | 悉曉了有功德無功德者 |
211 | 172 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 悉曉了有功德無功德者 |
212 | 172 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 悉曉了有功德無功德者 |
213 | 172 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 悉曉了有功德無功德者 |
214 | 172 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 悉曉了有功德無功德者 |
215 | 172 | 有 | yǒu | used to compare two things | 悉曉了有功德無功德者 |
216 | 172 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 悉曉了有功德無功德者 |
217 | 172 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 悉曉了有功德無功德者 |
218 | 172 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 悉曉了有功德無功德者 |
219 | 172 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 悉曉了有功德無功德者 |
220 | 172 | 有 | yǒu | abundant | 悉曉了有功德無功德者 |
221 | 172 | 有 | yǒu | purposeful | 悉曉了有功德無功德者 |
222 | 172 | 有 | yǒu | You | 悉曉了有功德無功德者 |
223 | 172 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 悉曉了有功德無功德者 |
224 | 172 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 悉曉了有功德無功德者 |
225 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應時二萬二千菩薩同共發聲 |
226 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應時二萬二千菩薩同共發聲 |
227 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應時二萬二千菩薩同共發聲 |
228 | 154 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 即時如其數菩薩 |
229 | 154 | 如 | rú | if | 即時如其數菩薩 |
230 | 154 | 如 | rú | in accordance with | 即時如其數菩薩 |
231 | 154 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 即時如其數菩薩 |
232 | 154 | 如 | rú | this | 即時如其數菩薩 |
233 | 154 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 即時如其數菩薩 |
234 | 154 | 如 | rú | to go to | 即時如其數菩薩 |
235 | 154 | 如 | rú | to meet | 即時如其數菩薩 |
236 | 154 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 即時如其數菩薩 |
237 | 154 | 如 | rú | at least as good as | 即時如其數菩薩 |
238 | 154 | 如 | rú | and | 即時如其數菩薩 |
239 | 154 | 如 | rú | or | 即時如其數菩薩 |
240 | 154 | 如 | rú | but | 即時如其數菩薩 |
241 | 154 | 如 | rú | then | 即時如其數菩薩 |
242 | 154 | 如 | rú | naturally | 即時如其數菩薩 |
243 | 154 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 即時如其數菩薩 |
244 | 154 | 如 | rú | you | 即時如其數菩薩 |
245 | 154 | 如 | rú | the second lunar month | 即時如其數菩薩 |
246 | 154 | 如 | rú | in; at | 即時如其數菩薩 |
247 | 154 | 如 | rú | Ru | 即時如其數菩薩 |
248 | 154 | 如 | rú | Thus | 即時如其數菩薩 |
249 | 154 | 如 | rú | thus; tathā | 即時如其數菩薩 |
250 | 154 | 如 | rú | like; iva | 即時如其數菩薩 |
251 | 154 | 如 | rú | suchness; tathatā | 即時如其數菩薩 |
252 | 150 | 則 | zé | otherwise; but; however | 陀隣尼者則道之元 |
253 | 150 | 則 | zé | then | 陀隣尼者則道之元 |
254 | 150 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 陀隣尼者則道之元 |
255 | 150 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 陀隣尼者則道之元 |
256 | 150 | 則 | zé | a grade; a level | 陀隣尼者則道之元 |
257 | 150 | 則 | zé | an example; a model | 陀隣尼者則道之元 |
258 | 150 | 則 | zé | a weighing device | 陀隣尼者則道之元 |
259 | 150 | 則 | zé | to grade; to rank | 陀隣尼者則道之元 |
260 | 150 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 陀隣尼者則道之元 |
261 | 150 | 則 | zé | to do | 陀隣尼者則道之元 |
262 | 150 | 則 | zé | only | 陀隣尼者則道之元 |
263 | 150 | 則 | zé | immediately | 陀隣尼者則道之元 |
264 | 150 | 則 | zé | then; moreover; atha | 陀隣尼者則道之元 |
265 | 150 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 陀隣尼者則道之元 |
266 | 148 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉共坐 |
267 | 148 | 悉 | xī | all; entire | 悉共坐 |
268 | 148 | 悉 | xī | detailed | 悉共坐 |
269 | 148 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉共坐 |
270 | 148 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉共坐 |
271 | 148 | 悉 | xī | strongly | 悉共坐 |
272 | 148 | 悉 | xī | Xi | 悉共坐 |
273 | 148 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉共坐 |
274 | 144 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 與文殊師利 |
275 | 142 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當因於 |
276 | 142 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當因於 |
277 | 142 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當因於 |
278 | 142 | 當 | dāng | to face | 當因於 |
279 | 142 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當因於 |
280 | 142 | 當 | dāng | to manage; to host | 當因於 |
281 | 142 | 當 | dāng | should | 當因於 |
282 | 142 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當因於 |
283 | 142 | 當 | dǎng | to think | 當因於 |
284 | 142 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當因於 |
285 | 142 | 當 | dǎng | to be equal | 當因於 |
286 | 142 | 當 | dàng | that | 當因於 |
287 | 142 | 當 | dāng | an end; top | 當因於 |
288 | 142 | 當 | dàng | clang; jingle | 當因於 |
289 | 142 | 當 | dāng | to judge | 當因於 |
290 | 142 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當因於 |
291 | 142 | 當 | dàng | the same | 當因於 |
292 | 142 | 當 | dàng | to pawn | 當因於 |
293 | 142 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當因於 |
294 | 142 | 當 | dàng | a trap | 當因於 |
295 | 142 | 當 | dàng | a pawned item | 當因於 |
296 | 142 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當因於 |
297 | 136 | 無有 | wú yǒu | there is not | 所作無有 |
298 | 136 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 所作無有 |
299 | 133 | 法 | fǎ | method; way | 文殊師利說其法 |
300 | 133 | 法 | fǎ | France | 文殊師利說其法 |
301 | 133 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 文殊師利說其法 |
302 | 133 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 文殊師利說其法 |
303 | 133 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 文殊師利說其法 |
304 | 133 | 法 | fǎ | an institution | 文殊師利說其法 |
305 | 133 | 法 | fǎ | to emulate | 文殊師利說其法 |
306 | 133 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 文殊師利說其法 |
307 | 133 | 法 | fǎ | punishment | 文殊師利說其法 |
308 | 133 | 法 | fǎ | Fa | 文殊師利說其法 |
309 | 133 | 法 | fǎ | a precedent | 文殊師利說其法 |
310 | 133 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 文殊師利說其法 |
311 | 133 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 文殊師利說其法 |
312 | 133 | 法 | fǎ | Dharma | 文殊師利說其法 |
313 | 133 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 文殊師利說其法 |
314 | 133 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 文殊師利說其法 |
315 | 133 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 文殊師利說其法 |
316 | 133 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 文殊師利說其法 |
317 | 129 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 其復不 |
318 | 129 | 復 | fù | to go back; to return | 其復不 |
319 | 129 | 復 | fù | to resume; to restart | 其復不 |
320 | 129 | 復 | fù | to do in detail | 其復不 |
321 | 129 | 復 | fù | to restore | 其復不 |
322 | 129 | 復 | fù | to respond; to reply to | 其復不 |
323 | 129 | 復 | fù | after all; and then | 其復不 |
324 | 129 | 復 | fù | even if; although | 其復不 |
325 | 129 | 復 | fù | Fu; Return | 其復不 |
326 | 129 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 其復不 |
327 | 129 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 其復不 |
328 | 129 | 復 | fù | particle without meaing | 其復不 |
329 | 129 | 復 | fù | Fu | 其復不 |
330 | 129 | 復 | fù | repeated; again | 其復不 |
331 | 129 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 其復不 |
332 | 129 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 其復不 |
333 | 129 | 復 | fù | again; punar | 其復不 |
334 | 128 | 得 | de | potential marker | 得解 |
335 | 128 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得解 |
336 | 128 | 得 | děi | must; ought to | 得解 |
337 | 128 | 得 | děi | to want to; to need to | 得解 |
338 | 128 | 得 | děi | must; ought to | 得解 |
339 | 128 | 得 | dé | de | 得解 |
340 | 128 | 得 | de | infix potential marker | 得解 |
341 | 128 | 得 | dé | to result in | 得解 |
342 | 128 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得解 |
343 | 128 | 得 | dé | to be satisfied | 得解 |
344 | 128 | 得 | dé | to be finished | 得解 |
345 | 128 | 得 | de | result of degree | 得解 |
346 | 128 | 得 | de | marks completion of an action | 得解 |
347 | 128 | 得 | děi | satisfying | 得解 |
348 | 128 | 得 | dé | to contract | 得解 |
349 | 128 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得解 |
350 | 128 | 得 | dé | expressing frustration | 得解 |
351 | 128 | 得 | dé | to hear | 得解 |
352 | 128 | 得 | dé | to have; there is | 得解 |
353 | 128 | 得 | dé | marks time passed | 得解 |
354 | 128 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得解 |
355 | 124 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 言解一切諸法故 |
356 | 114 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心譬如地 |
357 | 114 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心譬如地 |
358 | 114 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心譬如地 |
359 | 114 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心譬如地 |
360 | 114 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心譬如地 |
361 | 114 | 心 | xīn | heart | 其心譬如地 |
362 | 114 | 心 | xīn | emotion | 其心譬如地 |
363 | 114 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心譬如地 |
364 | 114 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心譬如地 |
365 | 114 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心譬如地 |
366 | 114 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心譬如地 |
367 | 114 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心譬如地 |
368 | 113 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 言解一切諸法故 |
369 | 113 | 一切 | yīqiè | temporary | 言解一切諸法故 |
370 | 113 | 一切 | yīqiè | the same | 言解一切諸法故 |
371 | 113 | 一切 | yīqiè | generally | 言解一切諸法故 |
372 | 113 | 一切 | yīqiè | all, everything | 言解一切諸法故 |
373 | 113 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 言解一切諸法故 |
374 | 108 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
375 | 104 | 於 | yú | in; at | 於諸法無有殆 |
376 | 104 | 於 | yú | in; at | 於諸法無有殆 |
377 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸法無有殆 |
378 | 104 | 於 | yú | to go; to | 於諸法無有殆 |
379 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸法無有殆 |
380 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸法無有殆 |
381 | 104 | 於 | yú | from | 於諸法無有殆 |
382 | 104 | 於 | yú | give | 於諸法無有殆 |
383 | 104 | 於 | yú | oppposing | 於諸法無有殆 |
384 | 104 | 於 | yú | and | 於諸法無有殆 |
385 | 104 | 於 | yú | compared to | 於諸法無有殆 |
386 | 104 | 於 | yú | by | 於諸法無有殆 |
387 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 於諸法無有殆 |
388 | 104 | 於 | yú | for | 於諸法無有殆 |
389 | 104 | 於 | yú | Yu | 於諸法無有殆 |
390 | 104 | 於 | wū | a crow | 於諸法無有殆 |
391 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 於諸法無有殆 |
392 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 於諸法無有殆 |
393 | 101 | 人 | rén | person; people; a human being | 在人之所問 |
394 | 101 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 在人之所問 |
395 | 101 | 人 | rén | a kind of person | 在人之所問 |
396 | 101 | 人 | rén | everybody | 在人之所問 |
397 | 101 | 人 | rén | adult | 在人之所問 |
398 | 101 | 人 | rén | somebody; others | 在人之所問 |
399 | 101 | 人 | rén | an upright person | 在人之所問 |
400 | 101 | 人 | rén | person; manuṣya | 在人之所問 |
401 | 100 | 從 | cóng | from | 諸法莫不從是 |
402 | 100 | 從 | cóng | to follow | 諸法莫不從是 |
403 | 100 | 從 | cóng | past; through | 諸法莫不從是 |
404 | 100 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 諸法莫不從是 |
405 | 100 | 從 | cóng | to participate in something | 諸法莫不從是 |
406 | 100 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 諸法莫不從是 |
407 | 100 | 從 | cóng | usually | 諸法莫不從是 |
408 | 100 | 從 | cóng | something secondary | 諸法莫不從是 |
409 | 100 | 從 | cóng | remote relatives | 諸法莫不從是 |
410 | 100 | 從 | cóng | secondary | 諸法莫不從是 |
411 | 100 | 從 | cóng | to go on; to advance | 諸法莫不從是 |
412 | 100 | 從 | cōng | at ease; informal | 諸法莫不從是 |
413 | 100 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 諸法莫不從是 |
414 | 100 | 從 | zòng | to release | 諸法莫不從是 |
415 | 100 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 諸法莫不從是 |
416 | 100 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 諸法莫不從是 |
417 | 99 | 謂 | wèi | to call | 謂室中 |
418 | 99 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂室中 |
419 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂室中 |
420 | 99 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂室中 |
421 | 99 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂室中 |
422 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂室中 |
423 | 99 | 謂 | wèi | to think | 謂室中 |
424 | 99 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂室中 |
425 | 99 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂室中 |
426 | 99 | 謂 | wèi | and | 謂室中 |
427 | 99 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂室中 |
428 | 99 | 謂 | wèi | Wei | 謂室中 |
429 | 99 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂室中 |
430 | 99 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂室中 |
431 | 96 | 我 | wǒ | I; me; my | 我而寂 |
432 | 96 | 我 | wǒ | self | 我而寂 |
433 | 96 | 我 | wǒ | we; our | 我而寂 |
434 | 96 | 我 | wǒ | [my] dear | 我而寂 |
435 | 96 | 我 | wǒ | Wo | 我而寂 |
436 | 96 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我而寂 |
437 | 96 | 我 | wǒ | ga | 我而寂 |
438 | 96 | 我 | wǒ | I; aham | 我而寂 |
439 | 92 | 諸 | zhū | all; many; various | 下至一切諸蟲獸鳥獸 |
440 | 92 | 諸 | zhū | Zhu | 下至一切諸蟲獸鳥獸 |
441 | 92 | 諸 | zhū | all; members of the class | 下至一切諸蟲獸鳥獸 |
442 | 92 | 諸 | zhū | interrogative particle | 下至一切諸蟲獸鳥獸 |
443 | 92 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 下至一切諸蟲獸鳥獸 |
444 | 92 | 諸 | zhū | of; in | 下至一切諸蟲獸鳥獸 |
445 | 92 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 下至一切諸蟲獸鳥獸 |
446 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 文殊師利說其法 |
447 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 文殊師利說其法 |
448 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 文殊師利說其法 |
449 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 文殊師利說其法 |
450 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 文殊師利說其法 |
451 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 文殊師利說其法 |
452 | 88 | 說 | shuō | allocution | 文殊師利說其法 |
453 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 文殊師利說其法 |
454 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 文殊師利說其法 |
455 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 文殊師利說其法 |
456 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 文殊師利說其法 |
457 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 文殊師利說其法 |
458 | 87 | 念 | niàn | to read aloud | 所念應時足 |
459 | 87 | 念 | niàn | to remember; to expect | 所念應時足 |
460 | 87 | 念 | niàn | to miss | 所念應時足 |
461 | 87 | 念 | niàn | to consider | 所念應時足 |
462 | 87 | 念 | niàn | to recite; to chant | 所念應時足 |
463 | 87 | 念 | niàn | to show affection for | 所念應時足 |
464 | 87 | 念 | niàn | a thought; an idea | 所念應時足 |
465 | 87 | 念 | niàn | twenty | 所念應時足 |
466 | 87 | 念 | niàn | memory | 所念應時足 |
467 | 87 | 念 | niàn | an instant | 所念應時足 |
468 | 87 | 念 | niàn | Nian | 所念應時足 |
469 | 87 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 所念應時足 |
470 | 87 | 念 | niàn | a thought; citta | 所念應時足 |
471 | 85 | 見 | jiàn | to see | 見眾而不却 |
472 | 85 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見眾而不却 |
473 | 85 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見眾而不却 |
474 | 85 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見眾而不却 |
475 | 85 | 見 | jiàn | passive marker | 見眾而不却 |
476 | 85 | 見 | jiàn | to listen to | 見眾而不却 |
477 | 85 | 見 | jiàn | to meet | 見眾而不却 |
478 | 85 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見眾而不却 |
479 | 85 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見眾而不却 |
480 | 85 | 見 | jiàn | Jian | 見眾而不却 |
481 | 85 | 見 | xiàn | to appear | 見眾而不却 |
482 | 85 | 見 | xiàn | to introduce | 見眾而不却 |
483 | 85 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見眾而不却 |
484 | 85 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見眾而不却 |
485 | 84 | 欲 | yù | desire | 我等欲與文 |
486 | 84 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我等欲與文 |
487 | 84 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我等欲與文 |
488 | 84 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我等欲與文 |
489 | 84 | 欲 | yù | lust | 我等欲與文 |
490 | 84 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我等欲與文 |
491 | 81 | 與 | yǔ | and | 我等欲與文 |
492 | 81 | 與 | yǔ | to give | 我等欲與文 |
493 | 81 | 與 | yǔ | together with | 我等欲與文 |
494 | 81 | 與 | yú | interrogative particle | 我等欲與文 |
495 | 81 | 與 | yǔ | to accompany | 我等欲與文 |
496 | 81 | 與 | yù | to particate in | 我等欲與文 |
497 | 81 | 與 | yù | of the same kind | 我等欲與文 |
498 | 81 | 與 | yù | to help | 我等欲與文 |
499 | 81 | 與 | yǔ | for | 我等欲與文 |
500 | 81 | 與 | yǔ | and; ca | 我等欲與文 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
以 | yǐ | use; yogena | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
作 | zuò | action; kāraṇa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波尼 | 98 | Panini | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法安 | 102 | Fa An | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
佛说阿阇世王经 | 佛說阿闍世王經 | 102 | Ajātaśatru kaukṛtya vinodana sūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
汉 | 漢 | 104 |
|
后汉 | 後漢 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
慧力 | 72 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
若那 | 114 | Ruo Na | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
阇世王 | 闍世王 | 115 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
泰山 | 116 | Mount Tai | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
徐 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
有子 | 121 | Master You | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
支娄迦谶 | 支婁迦讖 | 122 | Lokakṣema; Lokaksema |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿迦 | 196 | arka | |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八惟务 | 八惟務 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常怖 | 99 | feeling frightened | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等心于一切 | 等心於一切 | 100 | equanamity towards all beings |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二心 | 195 | two minds | |
恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
法教 | 102 |
|
|
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫波 | 106 |
|
|
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
且止 | 113 | obstruct | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入藏 | 114 |
|
|
三道 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙诃 | 沙訶 | 115 | saha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
受食 | 115 | one who receives food | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀隣尼 | 116 | dharani | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
心法 | 120 | mental objects | |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心慧 | 120 | wisdom | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
因地 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨家 | 121 | an enemy | |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
遮迦越罗 | 遮迦越羅 | 122 | cakravartin |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
中道 | 122 |
|
|
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作善 | 122 | to do good deeds |