Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Asheshi Wang Jing) 佛說阿闍世王經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 554 Qi 即時如其數菩薩
2 497 suǒ a few; various; some 其意無所望故
3 497 suǒ a place; a location 其意無所望故
4 497 suǒ indicates a passive voice 其意無所望故
5 497 suǒ an ordinal number 其意無所望故
6 497 suǒ meaning 其意無所望故
7 497 suǒ garrison 其意無所望故
8 497 suǒ place; pradeśa 其意無所望故
9 494 zhě ca 其處者
10 430 Yi 亦不來亦不去
11 382 infix potential marker 自護不墮
12 356 Kangxi radical 71 其意無所望故
13 356 to not have; without 其意無所望故
14 356 mo 其意無所望故
15 356 to not have 其意無所望故
16 356 Wu 其意無所望故
17 356 mo 其意無所望故
18 323 ér Kangxi radical 126 忽以在沙阿剎土其處而坐
19 323 ér as if; to seem like 忽以在沙阿剎土其處而坐
20 323 néng can; able 忽以在沙阿剎土其處而坐
21 323 ér whiskers on the cheeks; sideburns 忽以在沙阿剎土其處而坐
22 323 ér to arrive; up to 忽以在沙阿剎土其處而坐
23 244 to use; to grasp 忽以在沙阿剎土其處而坐
24 244 to rely on 忽以在沙阿剎土其處而坐
25 244 to regard 忽以在沙阿剎土其處而坐
26 244 to be able to 忽以在沙阿剎土其處而坐
27 244 to order; to command 忽以在沙阿剎土其處而坐
28 244 used after a verb 忽以在沙阿剎土其處而坐
29 244 a reason; a cause 忽以在沙阿剎土其處而坐
30 244 Israel 忽以在沙阿剎土其處而坐
31 244 Yi 忽以在沙阿剎土其處而坐
32 244 use; yogena 忽以在沙阿剎土其處而坐
33 236 zuò to do 所作無有
34 236 zuò to act as; to serve as 所作無有
35 236 zuò to start 所作無有
36 236 zuò a writing; a work 所作無有
37 236 zuò to dress as; to be disguised as 所作無有
38 236 zuō to create; to make 所作無有
39 236 zuō a workshop 所作無有
40 236 zuō to write; to compose 所作無有
41 236 zuò to rise 所作無有
42 236 zuò to be aroused 所作無有
43 236 zuò activity; action; undertaking 所作無有
44 236 zuò to regard as 所作無有
45 236 zuò action; kāraṇa 所作無有
46 231 yán to speak; to say; said 言解一切諸法故
47 231 yán language; talk; words; utterance; speech 言解一切諸法故
48 231 yán Kangxi radical 149 言解一切諸法故
49 231 yán phrase; sentence 言解一切諸法故
50 231 yán a word; a syllable 言解一切諸法故
51 231 yán a theory; a doctrine 言解一切諸法故
52 231 yán to regard as 言解一切諸法故
53 231 yán to act as 言解一切諸法故
54 231 yán word; vacana 言解一切諸法故
55 231 yán speak; vad 言解一切諸法故
56 205 zhī to go 陀隣尼者則道之元
57 205 zhī to arrive; to go 陀隣尼者則道之元
58 205 zhī is 陀隣尼者則道之元
59 205 zhī to use 陀隣尼者則道之元
60 205 zhī Zhi 陀隣尼者則道之元
61 205 zhī winding 陀隣尼者則道之元
62 204 Buddha; Awakened One 不斷佛元
63 204 relating to Buddhism 不斷佛元
64 204 a statue or image of a Buddha 不斷佛元
65 204 a Buddhist text 不斷佛元
66 204 to touch; to stroke 不斷佛元
67 204 Buddha 不斷佛元
68 204 Buddha; Awakened One 不斷佛元
69 202 wéi to act as; to serve 為一切之所重
70 202 wéi to change into; to become 為一切之所重
71 202 wéi to be; is 為一切之所重
72 202 wéi to do 為一切之所重
73 202 wèi to support; to help 為一切之所重
74 202 wéi to govern 為一切之所重
75 202 wèi to be; bhū 為一切之所重
76 166 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
77 166 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
78 166 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
79 150 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 陀隣尼者則道之元
80 150 a grade; a level 陀隣尼者則道之元
81 150 an example; a model 陀隣尼者則道之元
82 150 a weighing device 陀隣尼者則道之元
83 150 to grade; to rank 陀隣尼者則道之元
84 150 to copy; to imitate; to follow 陀隣尼者則道之元
85 150 to do 陀隣尼者則道之元
86 150 koan; kōan; gong'an 陀隣尼者則道之元
87 148 to know; to learn about; to comprehend 悉共坐
88 148 detailed 悉共坐
89 148 to elaborate; to expound 悉共坐
90 148 to exhaust; to use up 悉共坐
91 148 strongly 悉共坐
92 148 Xi 悉共坐
93 148 all; kṛtsna 悉共坐
94 144 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 與文殊師利
95 136 無有 wú yǒu there is not 所作無有
96 136 無有 wú yǒu non-existence 所作無有
97 133 method; way 文殊師利說其法
98 133 France 文殊師利說其法
99 133 the law; rules; regulations 文殊師利說其法
100 133 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利說其法
101 133 a standard; a norm 文殊師利說其法
102 133 an institution 文殊師利說其法
103 133 to emulate 文殊師利說其法
104 133 magic; a magic trick 文殊師利說其法
105 133 punishment 文殊師利說其法
106 133 Fa 文殊師利說其法
107 133 a precedent 文殊師利說其法
108 133 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利說其法
109 133 relating to a ceremony or rite 文殊師利說其法
110 133 Dharma 文殊師利說其法
111 133 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利說其法
112 133 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利說其法
113 133 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利說其法
114 133 quality; characteristic 文殊師利說其法
115 129 to go back; to return 其復不
116 129 to resume; to restart 其復不
117 129 to do in detail 其復不
118 129 to restore 其復不
119 129 to respond; to reply to 其復不
120 129 Fu; Return 其復不
121 129 to retaliate; to reciprocate 其復不
122 129 to avoid forced labor or tax 其復不
123 129 Fu 其復不
124 129 doubled; to overlapping; folded 其復不
125 129 a lined garment with doubled thickness 其復不
126 128 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得解
127 128 děi to want to; to need to 得解
128 128 děi must; ought to 得解
129 128 de 得解
130 128 de infix potential marker 得解
131 128 to result in 得解
132 128 to be proper; to fit; to suit 得解
133 128 to be satisfied 得解
134 128 to be finished 得解
135 128 děi satisfying 得解
136 128 to contract 得解
137 128 to hear 得解
138 128 to have; there is 得解
139 128 marks time passed 得解
140 128 obtain; attain; prāpta 得解
141 124 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 言解一切諸法故
142 114 xīn heart [organ] 其心譬如地
143 114 xīn Kangxi radical 61 其心譬如地
144 114 xīn mind; consciousness 其心譬如地
145 114 xīn the center; the core; the middle 其心譬如地
146 114 xīn one of the 28 star constellations 其心譬如地
147 114 xīn heart 其心譬如地
148 114 xīn emotion 其心譬如地
149 114 xīn intention; consideration 其心譬如地
150 114 xīn disposition; temperament 其心譬如地
151 114 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心譬如地
152 114 xīn heart; hṛdaya 其心譬如地
153 114 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心譬如地
154 113 一切 yīqiè temporary 言解一切諸法故
155 113 一切 yīqiè the same 言解一切諸法故
156 108 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
157 104 to go; to 於諸法無有殆
158 104 to rely on; to depend on 於諸法無有殆
159 104 Yu 於諸法無有殆
160 104 a crow 於諸法無有殆
161 101 rén person; people; a human being 在人之所問
162 101 rén Kangxi radical 9 在人之所問
163 101 rén a kind of person 在人之所問
164 101 rén everybody 在人之所問
165 101 rén adult 在人之所問
166 101 rén somebody; others 在人之所問
167 101 rén an upright person 在人之所問
168 101 rén person; manuṣya 在人之所問
169 100 cóng to follow 諸法莫不從是
170 100 cóng to comply; to submit; to defer 諸法莫不從是
171 100 cóng to participate in something 諸法莫不從是
172 100 cóng to use a certain method or principle 諸法莫不從是
173 100 cóng something secondary 諸法莫不從是
174 100 cóng remote relatives 諸法莫不從是
175 100 cóng secondary 諸法莫不從是
176 100 cóng to go on; to advance 諸法莫不從是
177 100 cōng at ease; informal 諸法莫不從是
178 100 zòng a follower; a supporter 諸法莫不從是
179 100 zòng to release 諸法莫不從是
180 100 zòng perpendicular; longitudinal 諸法莫不從是
181 99 wèi to call 謂室中
182 99 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂室中
183 99 wèi to speak to; to address 謂室中
184 99 wèi to treat as; to regard as 謂室中
185 99 wèi introducing a condition situation 謂室中
186 99 wèi to speak to; to address 謂室中
187 99 wèi to think 謂室中
188 99 wèi for; is to be 謂室中
189 99 wèi to make; to cause 謂室中
190 99 wèi principle; reason 謂室中
191 99 wèi Wei 謂室中
192 96 self 我而寂
193 96 [my] dear 我而寂
194 96 Wo 我而寂
195 96 self; atman; attan 我而寂
196 96 ga 我而寂
197 88 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文殊師利說其法
198 88 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文殊師利說其法
199 88 shuì to persuade 文殊師利說其法
200 88 shuō to teach; to recite; to explain 文殊師利說其法
201 88 shuō a doctrine; a theory 文殊師利說其法
202 88 shuō to claim; to assert 文殊師利說其法
203 88 shuō allocution 文殊師利說其法
204 88 shuō to criticize; to scold 文殊師利說其法
205 88 shuō to indicate; to refer to 文殊師利說其法
206 88 shuō speach; vāda 文殊師利說其法
207 88 shuō to speak; bhāṣate 文殊師利說其法
208 88 shuō to instruct 文殊師利說其法
209 87 niàn to read aloud 所念應時足
210 87 niàn to remember; to expect 所念應時足
211 87 niàn to miss 所念應時足
212 87 niàn to consider 所念應時足
213 87 niàn to recite; to chant 所念應時足
214 87 niàn to show affection for 所念應時足
215 87 niàn a thought; an idea 所念應時足
216 87 niàn twenty 所念應時足
217 87 niàn memory 所念應時足
218 87 niàn an instant 所念應時足
219 87 niàn Nian 所念應時足
220 87 niàn mindfulness; smrti 所念應時足
221 87 niàn a thought; citta 所念應時足
222 85 jiàn to see 見眾而不却
223 85 jiàn opinion; view; understanding 見眾而不却
224 85 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見眾而不却
225 85 jiàn refer to; for details see 見眾而不却
226 85 jiàn to listen to 見眾而不却
227 85 jiàn to meet 見眾而不却
228 85 jiàn to receive (a guest) 見眾而不却
229 85 jiàn let me; kindly 見眾而不却
230 85 jiàn Jian 見眾而不却
231 85 xiàn to appear 見眾而不却
232 85 xiàn to introduce 見眾而不却
233 85 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見眾而不却
234 85 jiàn seeing; observing; darśana 見眾而不却
235 84 desire 我等欲與文
236 84 to desire; to wish 我等欲與文
237 84 to desire; to intend 我等欲與文
238 84 lust 我等欲與文
239 84 desire; intention; wish; kāma 我等欲與文
240 81 to give 我等欲與文
241 81 to accompany 我等欲與文
242 81 to particate in 我等欲與文
243 81 of the same kind 我等欲與文
244 81 to help 我等欲與文
245 81 for 我等欲與文
246 79 tuō to take off 於脫不想脫
247 79 tuō to shed; to fall off 於脫不想脫
248 79 tuō to depart; to leave; to evade 於脫不想脫
249 79 tuō to omit; to overlook 於脫不想脫
250 79 tuō to sell 於脫不想脫
251 79 tuō rapid 於脫不想脫
252 79 tuō unconstrained; free and easy 於脫不想脫
253 79 tuì to shed 於脫不想脫
254 79 tuì happy; carefree 於脫不想脫
255 79 tuō escape; mokṣa 於脫不想脫
256 76 wén to hear 聞亦無所見
257 76 wén Wen 聞亦無所見
258 76 wén sniff at; to smell 聞亦無所見
259 76 wén to be widely known 聞亦無所見
260 76 wén to confirm; to accept 聞亦無所見
261 76 wén information 聞亦無所見
262 76 wèn famous; well known 聞亦無所見
263 76 wén knowledge; learning 聞亦無所見
264 76 wèn popularity; prestige; reputation 聞亦無所見
265 76 wén to question 聞亦無所見
266 76 wén heard; śruta 聞亦無所見
267 76 wén hearing; śruti 聞亦無所見
268 73 wèn to ask 在人之所問
269 73 wèn to inquire after 在人之所問
270 73 wèn to interrogate 在人之所問
271 73 wèn to hold responsible 在人之所問
272 73 wèn to request something 在人之所問
273 73 wèn to rebuke 在人之所問
274 73 wèn to send an official mission bearing gifts 在人之所問
275 73 wèn news 在人之所問
276 73 wèn to propose marriage 在人之所問
277 73 wén to inform 在人之所問
278 73 wèn to research 在人之所問
279 73 wèn Wen 在人之所問
280 73 wèn a question 在人之所問
281 73 wèn ask; prccha 在人之所問
282 72 zhì Kangxi radical 133 下至一切諸蟲獸鳥獸
283 72 zhì to arrive 下至一切諸蟲獸鳥獸
284 72 zhì approach; upagama 下至一切諸蟲獸鳥獸
285 72 便 biàn convenient; handy; easy 便逮得佛身故
286 72 便 biàn advantageous 便逮得佛身故
287 72 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便逮得佛身故
288 72 便 pián fat; obese 便逮得佛身故
289 72 便 biàn to make easy 便逮得佛身故
290 72 便 biàn an unearned advantage 便逮得佛身故
291 72 便 biàn ordinary; plain 便逮得佛身故
292 72 便 biàn in passing 便逮得佛身故
293 72 便 biàn informal 便逮得佛身故
294 72 便 biàn appropriate; suitable 便逮得佛身故
295 72 便 biàn an advantageous occasion 便逮得佛身故
296 72 便 biàn stool 便逮得佛身故
297 72 便 pián quiet; quiet and comfortable 便逮得佛身故
298 72 便 biàn proficient; skilled 便逮得佛身故
299 72 便 pián shrewd; slick; good with words 便逮得佛身故
300 71 to enter 悉入諸法
301 71 Kangxi radical 11 悉入諸法
302 71 radical 悉入諸法
303 71 income 悉入諸法
304 71 to conform with 悉入諸法
305 71 to descend 悉入諸法
306 71 the entering tone 悉入諸法
307 71 to pay 悉入諸法
308 71 to join 悉入諸法
309 71 entering; praveśa 悉入諸法
310 71 entered; attained; āpanna 悉入諸法
311 71 chí to grasp; to hold 持諸法故
312 71 chí to resist; to oppose 持諸法故
313 71 chí to uphold 持諸法故
314 71 chí to sustain; to keep; to uphold 持諸法故
315 71 chí to administer; to manage 持諸法故
316 71 chí to control 持諸法故
317 71 chí to be cautious 持諸法故
318 71 chí to remember 持諸法故
319 71 chí to assist 持諸法故
320 71 chí with; using 持諸法故
321 71 chí dhara 持諸法故
322 68 běn to be one's own
323 68 běn origin; source; root; foundation; basis
324 68 běn the roots of a plant
325 68 běn capital
326 68 běn main; central; primary
327 68 běn according to
328 68 běn a version; an edition
329 68 běn a memorial [presented to the emperor]
330 68 běn a book
331 68 běn trunk of a tree
332 68 běn to investigate the root of
333 68 běn a manuscript for a play
334 68 běn Ben
335 68 běn root; origin; mula
336 68 běn becoming, being, existing; bhava
337 68 běn former; previous; pūrva
338 66 jīn today; present; now 今早欲到何所
339 66 jīn Jin 今早欲到何所
340 66 jīn modern 今早欲到何所
341 66 jīn now; adhunā 今早欲到何所
342 65 can; may; permissible 可度處
343 65 to approve; to permit 可度處
344 65 to be worth 可度處
345 65 to suit; to fit 可度處
346 65 khan 可度處
347 65 to recover 可度處
348 65 to act as 可度處
349 65 to be worth; to deserve 可度處
350 65 used to add emphasis 可度處
351 65 beautiful 可度處
352 65 Ke 可度處
353 65 can; may; śakta 可度處
354 63 gain; advantage; benefit 殊師利俱行
355 63 profit 殊師利俱行
356 63 sharp 殊師利俱行
357 63 to benefit; to serve 殊師利俱行
358 63 Li 殊師利俱行
359 63 to be useful 殊師利俱行
360 63 smooth; without a hitch 殊師利俱行
361 63 benefit; hita 殊師利俱行
362 63 阿闍世 āshéshì Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu 阿闍世復問文殊師利
363 62 Kangxi radical 132 自護不墮
364 62 Zi 自護不墮
365 62 a nose 自護不墮
366 62 the beginning; the start 自護不墮
367 62 origin 自護不墮
368 62 to employ; to use 自護不墮
369 62 to be 自護不墮
370 62 self; soul; ātman 自護不墮
371 61 shàng top; a high position 用轉上故
372 61 shang top; the position on or above something 用轉上故
373 61 shàng to go up; to go forward 用轉上故
374 61 shàng shang 用轉上故
375 61 shàng previous; last 用轉上故
376 61 shàng high; higher 用轉上故
377 61 shàng advanced 用轉上故
378 61 shàng a monarch; a sovereign 用轉上故
379 61 shàng time 用轉上故
380 61 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 用轉上故
381 61 shàng far 用轉上故
382 61 shàng big; as big as 用轉上故
383 61 shàng abundant; plentiful 用轉上故
384 61 shàng to report 用轉上故
385 61 shàng to offer 用轉上故
386 61 shàng to go on stage 用轉上故
387 61 shàng to take office; to assume a post 用轉上故
388 61 shàng to install; to erect 用轉上故
389 61 shàng to suffer; to sustain 用轉上故
390 61 shàng to burn 用轉上故
391 61 shàng to remember 用轉上故
392 61 shàng to add 用轉上故
393 61 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 用轉上故
394 61 shàng to meet 用轉上故
395 61 shàng falling then rising (4th) tone 用轉上故
396 61 shang used after a verb indicating a result 用轉上故
397 61 shàng a musical note 用轉上故
398 61 shàng higher, superior; uttara 用轉上故
399 60 wáng Wang 王阿
400 60 wáng a king 王阿
401 60 wáng Kangxi radical 96 王阿
402 60 wàng to be king; to rule 王阿
403 60 wáng a prince; a duke 王阿
404 60 wáng grand; great 王阿
405 60 wáng to treat with the ceremony due to a king 王阿
406 60 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王阿
407 60 wáng the head of a group or gang 王阿
408 60 wáng the biggest or best of a group 王阿
409 60 wáng king; best of a kind; rāja 王阿
410 59 zhù to dwell; to live; to reside 盡知一切人之行住
411 59 zhù to stop; to halt 盡知一切人之行住
412 59 zhù to retain; to remain 盡知一切人之行住
413 59 zhù to lodge at [temporarily] 盡知一切人之行住
414 59 zhù verb complement 盡知一切人之行住
415 59 zhù attaching; abiding; dwelling on 盡知一切人之行住
416 59 sān three 復於三處說阿惟越致輪金剛行
417 59 sān third 復於三處說阿惟越致輪金剛行
418 59 sān more than two 復於三處說阿惟越致輪金剛行
419 59 sān very few 復於三處說阿惟越致輪金剛行
420 59 sān San 復於三處說阿惟越致輪金剛行
421 59 sān three; tri 復於三處說阿惟越致輪金剛行
422 59 sān sa 復於三處說阿惟越致輪金剛行
423 59 sān three kinds; trividha 復於三處說阿惟越致輪金剛行
424 58 huì intelligent; clever 其慧無所不
425 58 huì mental ability; intellect 其慧無所不
426 58 huì wisdom; understanding 其慧無所不
427 58 huì Wisdom 其慧無所不
428 58 huì wisdom; prajna 其慧無所不
429 58 huì intellect; mati 其慧無所不
430 58 shí time; a point or period of time 含果諸種皆得時出
431 58 shí a season; a quarter of a year 含果諸種皆得時出
432 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 含果諸種皆得時出
433 58 shí fashionable 含果諸種皆得時出
434 58 shí fate; destiny; luck 含果諸種皆得時出
435 58 shí occasion; opportunity; chance 含果諸種皆得時出
436 58 shí tense 含果諸種皆得時出
437 58 shí particular; special 含果諸種皆得時出
438 58 shí to plant; to cultivate 含果諸種皆得時出
439 58 shí an era; a dynasty 含果諸種皆得時出
440 58 shí time [abstract] 含果諸種皆得時出
441 58 shí seasonal 含果諸種皆得時出
442 58 shí to wait upon 含果諸種皆得時出
443 58 shí hour 含果諸種皆得時出
444 58 shí appropriate; proper; timely 含果諸種皆得時出
445 58 shí Shi 含果諸種皆得時出
446 58 shí a present; currentlt 含果諸種皆得時出
447 58 shí time; kāla 含果諸種皆得時出
448 58 shí at that time; samaya 含果諸種皆得時出
449 58 zhī to know 乃知何所法名陀隣尼者
450 58 zhī to comprehend 乃知何所法名陀隣尼者
451 58 zhī to inform; to tell 乃知何所法名陀隣尼者
452 58 zhī to administer 乃知何所法名陀隣尼者
453 58 zhī to distinguish; to discern; to recognize 乃知何所法名陀隣尼者
454 58 zhī to be close friends 乃知何所法名陀隣尼者
455 58 zhī to feel; to sense; to perceive 乃知何所法名陀隣尼者
456 58 zhī to receive; to entertain 乃知何所法名陀隣尼者
457 58 zhī knowledge 乃知何所法名陀隣尼者
458 58 zhī consciousness; perception 乃知何所法名陀隣尼者
459 58 zhī a close friend 乃知何所法名陀隣尼者
460 58 zhì wisdom 乃知何所法名陀隣尼者
461 58 zhì Zhi 乃知何所法名陀隣尼者
462 58 zhī to appreciate 乃知何所法名陀隣尼者
463 58 zhī to make known 乃知何所法名陀隣尼者
464 58 zhī to have control over 乃知何所法名陀隣尼者
465 58 zhī to expect; to foresee 乃知何所法名陀隣尼者
466 58 zhī Understanding 乃知何所法名陀隣尼者
467 58 zhī know; jña 乃知何所法名陀隣尼者
468 57 Kangxi radical 49
469 57 to bring to an end; to stop
470 57 to complete
471 57 to demote; to dismiss
472 57 to recover from an illness
473 57 former; pūrvaka
474 56 lìng to make; to cause to be; to lead 令各各
475 56 lìng to issue a command 令各各
476 56 lìng rules of behavior; customs 令各各
477 56 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令各各
478 56 lìng a season 令各各
479 56 lìng respected; good reputation 令各各
480 56 lìng good 令各各
481 56 lìng pretentious 令各各
482 56 lìng a transcending state of existence 令各各
483 56 lìng a commander 令各各
484 56 lìng a commanding quality; an impressive character 令各各
485 56 lìng lyrics 令各各
486 56 lìng Ling 令各各
487 56 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令各各
488 55 děng et cetera; and so on 陀隣尼與空等
489 55 děng to wait 陀隣尼與空等
490 55 děng to be equal 陀隣尼與空等
491 55 děng degree; level 陀隣尼與空等
492 55 děng to compare 陀隣尼與空等
493 55 děng same; equal; sama 陀隣尼與空等
494 51 zài in; at 忽以在沙阿剎土其處而坐
495 51 zài to exist; to be living 忽以在沙阿剎土其處而坐
496 51 zài to consist of 忽以在沙阿剎土其處而坐
497 51 zài to be at a post 忽以在沙阿剎土其處而坐
498 51 zài in; bhū 忽以在沙阿剎土其處而坐
499 50 xíng to walk 殊師利俱行
500 50 xíng capable; competent 殊師利俱行

Frequencies of all Words

Top 1113

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 554 his; hers; its; theirs 即時如其數菩薩
2 554 to add emphasis 即時如其數菩薩
3 554 used when asking a question in reply to a question 即時如其數菩薩
4 554 used when making a request or giving an order 即時如其數菩薩
5 554 he; her; it; them 即時如其數菩薩
6 554 probably; likely 即時如其數菩薩
7 554 will 即時如其數菩薩
8 554 may 即時如其數菩薩
9 554 if 即時如其數菩薩
10 554 or 即時如其數菩薩
11 554 Qi 即時如其數菩薩
12 554 he; her; it; saḥ; sā; tad 即時如其數菩薩
13 497 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 其意無所望故
14 497 suǒ an office; an institute 其意無所望故
15 497 suǒ introduces a relative clause 其意無所望故
16 497 suǒ it 其意無所望故
17 497 suǒ if; supposing 其意無所望故
18 497 suǒ a few; various; some 其意無所望故
19 497 suǒ a place; a location 其意無所望故
20 497 suǒ indicates a passive voice 其意無所望故
21 497 suǒ that which 其意無所望故
22 497 suǒ an ordinal number 其意無所望故
23 497 suǒ meaning 其意無所望故
24 497 suǒ garrison 其意無所望故
25 497 suǒ place; pradeśa 其意無所望故
26 497 suǒ that which; yad 其意無所望故
27 494 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其處者
28 494 zhě that 其處者
29 494 zhě nominalizing function word 其處者
30 494 zhě used to mark a definition 其處者
31 494 zhě used to mark a pause 其處者
32 494 zhě topic marker; that; it 其處者
33 494 zhuó according to 其處者
34 494 zhě ca 其處者
35 430 also; too 亦不來亦不去
36 430 but 亦不來亦不去
37 430 this; he; she 亦不來亦不去
38 430 although; even though 亦不來亦不去
39 430 already 亦不來亦不去
40 430 particle with no meaning 亦不來亦不去
41 430 Yi 亦不來亦不去
42 392 shì is; are; am; to be 是菩薩威神故
43 392 shì is exactly 是菩薩威神故
44 392 shì is suitable; is in contrast 是菩薩威神故
45 392 shì this; that; those 是菩薩威神故
46 392 shì really; certainly 是菩薩威神故
47 392 shì correct; yes; affirmative 是菩薩威神故
48 392 shì true 是菩薩威神故
49 392 shì is; has; exists 是菩薩威神故
50 392 shì used between repetitions of a word 是菩薩威神故
51 392 shì a matter; an affair 是菩薩威神故
52 392 shì Shi 是菩薩威神故
53 392 shì is; bhū 是菩薩威神故
54 392 shì this; idam 是菩薩威神故
55 382 not; no 自護不墮
56 382 expresses that a certain condition cannot be acheived 自護不墮
57 382 as a correlative 自護不墮
58 382 no (answering a question) 自護不墮
59 382 forms a negative adjective from a noun 自護不墮
60 382 at the end of a sentence to form a question 自護不墮
61 382 to form a yes or no question 自護不墮
62 382 infix potential marker 自護不墮
63 382 no; na 自護不墮
64 356 no 其意無所望故
65 356 Kangxi radical 71 其意無所望故
66 356 to not have; without 其意無所望故
67 356 has not yet 其意無所望故
68 356 mo 其意無所望故
69 356 do not 其意無所望故
70 356 not; -less; un- 其意無所望故
71 356 regardless of 其意無所望故
72 356 to not have 其意無所望故
73 356 um 其意無所望故
74 356 Wu 其意無所望故
75 356 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 其意無所望故
76 356 not; non- 其意無所望故
77 356 mo 其意無所望故
78 323 ér and; as well as; but (not); yet (not) 忽以在沙阿剎土其處而坐
79 323 ér Kangxi radical 126 忽以在沙阿剎土其處而坐
80 323 ér you 忽以在沙阿剎土其處而坐
81 323 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 忽以在沙阿剎土其處而坐
82 323 ér right away; then 忽以在沙阿剎土其處而坐
83 323 ér but; yet; however; while; nevertheless 忽以在沙阿剎土其處而坐
84 323 ér if; in case; in the event that 忽以在沙阿剎土其處而坐
85 323 ér therefore; as a result; thus 忽以在沙阿剎土其處而坐
86 323 ér how can it be that? 忽以在沙阿剎土其處而坐
87 323 ér so as to 忽以在沙阿剎土其處而坐
88 323 ér only then 忽以在沙阿剎土其處而坐
89 323 ér as if; to seem like 忽以在沙阿剎土其處而坐
90 323 néng can; able 忽以在沙阿剎土其處而坐
91 323 ér whiskers on the cheeks; sideburns 忽以在沙阿剎土其處而坐
92 323 ér me 忽以在沙阿剎土其處而坐
93 323 ér to arrive; up to 忽以在沙阿剎土其處而坐
94 323 ér possessive 忽以在沙阿剎土其處而坐
95 323 ér and; ca 忽以在沙阿剎土其處而坐
96 244 so as to; in order to 忽以在沙阿剎土其處而坐
97 244 to use; to regard as 忽以在沙阿剎土其處而坐
98 244 to use; to grasp 忽以在沙阿剎土其處而坐
99 244 according to 忽以在沙阿剎土其處而坐
100 244 because of 忽以在沙阿剎土其處而坐
101 244 on a certain date 忽以在沙阿剎土其處而坐
102 244 and; as well as 忽以在沙阿剎土其處而坐
103 244 to rely on 忽以在沙阿剎土其處而坐
104 244 to regard 忽以在沙阿剎土其處而坐
105 244 to be able to 忽以在沙阿剎土其處而坐
106 244 to order; to command 忽以在沙阿剎土其處而坐
107 244 further; moreover 忽以在沙阿剎土其處而坐
108 244 used after a verb 忽以在沙阿剎土其處而坐
109 244 very 忽以在沙阿剎土其處而坐
110 244 already 忽以在沙阿剎土其處而坐
111 244 increasingly 忽以在沙阿剎土其處而坐
112 244 a reason; a cause 忽以在沙阿剎土其處而坐
113 244 Israel 忽以在沙阿剎土其處而坐
114 244 Yi 忽以在沙阿剎土其處而坐
115 244 use; yogena 忽以在沙阿剎土其處而坐
116 243 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是菩薩威神故
117 243 old; ancient; former; past 是菩薩威神故
118 243 reason; cause; purpose 是菩薩威神故
119 243 to die 是菩薩威神故
120 243 so; therefore; hence 是菩薩威神故
121 243 original 是菩薩威神故
122 243 accident; happening; instance 是菩薩威神故
123 243 a friend; an acquaintance; friendship 是菩薩威神故
124 243 something in the past 是菩薩威神故
125 243 deceased; dead 是菩薩威神故
126 243 still; yet 是菩薩威神故
127 243 therefore; tasmāt 是菩薩威神故
128 236 zuò to do 所作無有
129 236 zuò to act as; to serve as 所作無有
130 236 zuò to start 所作無有
131 236 zuò a writing; a work 所作無有
132 236 zuò to dress as; to be disguised as 所作無有
133 236 zuō to create; to make 所作無有
134 236 zuō a workshop 所作無有
135 236 zuō to write; to compose 所作無有
136 236 zuò to rise 所作無有
137 236 zuò to be aroused 所作無有
138 236 zuò activity; action; undertaking 所作無有
139 236 zuò to regard as 所作無有
140 236 zuò action; kāraṇa 所作無有
141 231 yán to speak; to say; said 言解一切諸法故
142 231 yán language; talk; words; utterance; speech 言解一切諸法故
143 231 yán Kangxi radical 149 言解一切諸法故
144 231 yán a particle with no meaning 言解一切諸法故
145 231 yán phrase; sentence 言解一切諸法故
146 231 yán a word; a syllable 言解一切諸法故
147 231 yán a theory; a doctrine 言解一切諸法故
148 231 yán to regard as 言解一切諸法故
149 231 yán to act as 言解一切諸法故
150 231 yán word; vacana 言解一切諸法故
151 231 yán speak; vad 言解一切諸法故
152 205 zhī him; her; them; that 陀隣尼者則道之元
153 205 zhī used between a modifier and a word to form a word group 陀隣尼者則道之元
154 205 zhī to go 陀隣尼者則道之元
155 205 zhī this; that 陀隣尼者則道之元
156 205 zhī genetive marker 陀隣尼者則道之元
157 205 zhī it 陀隣尼者則道之元
158 205 zhī in; in regards to 陀隣尼者則道之元
159 205 zhī all 陀隣尼者則道之元
160 205 zhī and 陀隣尼者則道之元
161 205 zhī however 陀隣尼者則道之元
162 205 zhī if 陀隣尼者則道之元
163 205 zhī then 陀隣尼者則道之元
164 205 zhī to arrive; to go 陀隣尼者則道之元
165 205 zhī is 陀隣尼者則道之元
166 205 zhī to use 陀隣尼者則道之元
167 205 zhī Zhi 陀隣尼者則道之元
168 205 zhī winding 陀隣尼者則道之元
169 204 Buddha; Awakened One 不斷佛元
170 204 relating to Buddhism 不斷佛元
171 204 a statue or image of a Buddha 不斷佛元
172 204 a Buddhist text 不斷佛元
173 204 to touch; to stroke 不斷佛元
174 204 Buddha 不斷佛元
175 204 Buddha; Awakened One 不斷佛元
176 202 wèi for; to 為一切之所重
177 202 wèi because of 為一切之所重
178 202 wéi to act as; to serve 為一切之所重
179 202 wéi to change into; to become 為一切之所重
180 202 wéi to be; is 為一切之所重
181 202 wéi to do 為一切之所重
182 202 wèi for 為一切之所重
183 202 wèi because of; for; to 為一切之所重
184 202 wèi to 為一切之所重
185 202 wéi in a passive construction 為一切之所重
186 202 wéi forming a rehetorical question 為一切之所重
187 202 wéi forming an adverb 為一切之所重
188 202 wéi to add emphasis 為一切之所重
189 202 wèi to support; to help 為一切之所重
190 202 wéi to govern 為一切之所重
191 202 wèi to be; bhū 為一切之所重
192 185 ruò to seem; to be like; as 譬若如夢若野馬
193 185 ruò seemingly 譬若如夢若野馬
194 185 ruò if 譬若如夢若野馬
195 185 ruò you 譬若如夢若野馬
196 185 ruò this; that 譬若如夢若野馬
197 185 ruò and; or 譬若如夢若野馬
198 185 ruò as for; pertaining to 譬若如夢若野馬
199 185 pomegranite 譬若如夢若野馬
200 185 ruò to choose 譬若如夢若野馬
201 185 ruò to agree; to accord with; to conform to 譬若如夢若野馬
202 185 ruò thus 譬若如夢若野馬
203 185 ruò pollia 譬若如夢若野馬
204 185 ruò Ruo 譬若如夢若野馬
205 185 ruò only then 譬若如夢若野馬
206 185 ja 譬若如夢若野馬
207 185 jñā 譬若如夢若野馬
208 185 ruò if; yadi 譬若如夢若野馬
209 172 yǒu is; are; to exist 悉曉了有功德無功德者
210 172 yǒu to have; to possess 悉曉了有功德無功德者
211 172 yǒu indicates an estimate 悉曉了有功德無功德者
212 172 yǒu indicates a large quantity 悉曉了有功德無功德者
213 172 yǒu indicates an affirmative response 悉曉了有功德無功德者
214 172 yǒu a certain; used before a person, time, or place 悉曉了有功德無功德者
215 172 yǒu used to compare two things 悉曉了有功德無功德者
216 172 yǒu used in a polite formula before certain verbs 悉曉了有功德無功德者
217 172 yǒu used before the names of dynasties 悉曉了有功德無功德者
218 172 yǒu a certain thing; what exists 悉曉了有功德無功德者
219 172 yǒu multiple of ten and ... 悉曉了有功德無功德者
220 172 yǒu abundant 悉曉了有功德無功德者
221 172 yǒu purposeful 悉曉了有功德無功德者
222 172 yǒu You 悉曉了有功德無功德者
223 172 yǒu 1. existence; 2. becoming 悉曉了有功德無功德者
224 172 yǒu becoming; bhava 悉曉了有功德無功德者
225 166 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
226 166 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
227 166 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
228 154 such as; for example; for instance 即時如其數菩薩
229 154 if 即時如其數菩薩
230 154 in accordance with 即時如其數菩薩
231 154 to be appropriate; should; with regard to 即時如其數菩薩
232 154 this 即時如其數菩薩
233 154 it is so; it is thus; can be compared with 即時如其數菩薩
234 154 to go to 即時如其數菩薩
235 154 to meet 即時如其數菩薩
236 154 to appear; to seem; to be like 即時如其數菩薩
237 154 at least as good as 即時如其數菩薩
238 154 and 即時如其數菩薩
239 154 or 即時如其數菩薩
240 154 but 即時如其數菩薩
241 154 then 即時如其數菩薩
242 154 naturally 即時如其數菩薩
243 154 expresses a question or doubt 即時如其數菩薩
244 154 you 即時如其數菩薩
245 154 the second lunar month 即時如其數菩薩
246 154 in; at 即時如其數菩薩
247 154 Ru 即時如其數菩薩
248 154 Thus 即時如其數菩薩
249 154 thus; tathā 即時如其數菩薩
250 154 like; iva 即時如其數菩薩
251 154 suchness; tathatā 即時如其數菩薩
252 150 otherwise; but; however 陀隣尼者則道之元
253 150 then 陀隣尼者則道之元
254 150 measure word for short sections of text 陀隣尼者則道之元
255 150 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 陀隣尼者則道之元
256 150 a grade; a level 陀隣尼者則道之元
257 150 an example; a model 陀隣尼者則道之元
258 150 a weighing device 陀隣尼者則道之元
259 150 to grade; to rank 陀隣尼者則道之元
260 150 to copy; to imitate; to follow 陀隣尼者則道之元
261 150 to do 陀隣尼者則道之元
262 150 only 陀隣尼者則道之元
263 150 immediately 陀隣尼者則道之元
264 150 then; moreover; atha 陀隣尼者則道之元
265 150 koan; kōan; gong'an 陀隣尼者則道之元
266 148 to know; to learn about; to comprehend 悉共坐
267 148 all; entire 悉共坐
268 148 detailed 悉共坐
269 148 to elaborate; to expound 悉共坐
270 148 to exhaust; to use up 悉共坐
271 148 strongly 悉共坐
272 148 Xi 悉共坐
273 148 all; kṛtsna 悉共坐
274 144 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 與文殊師利
275 142 dāng to be; to act as; to serve as 當因於
276 142 dāng at or in the very same; be apposite 當因於
277 142 dāng dang (sound of a bell) 當因於
278 142 dāng to face 當因於
279 142 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當因於
280 142 dāng to manage; to host 當因於
281 142 dāng should 當因於
282 142 dāng to treat; to regard as 當因於
283 142 dǎng to think 當因於
284 142 dàng suitable; correspond to 當因於
285 142 dǎng to be equal 當因於
286 142 dàng that 當因於
287 142 dāng an end; top 當因於
288 142 dàng clang; jingle 當因於
289 142 dāng to judge 當因於
290 142 dǎng to bear on one's shoulder 當因於
291 142 dàng the same 當因於
292 142 dàng to pawn 當因於
293 142 dàng to fail [an exam] 當因於
294 142 dàng a trap 當因於
295 142 dàng a pawned item 當因於
296 142 dāng will be; bhaviṣyati 當因於
297 136 無有 wú yǒu there is not 所作無有
298 136 無有 wú yǒu non-existence 所作無有
299 133 method; way 文殊師利說其法
300 133 France 文殊師利說其法
301 133 the law; rules; regulations 文殊師利說其法
302 133 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利說其法
303 133 a standard; a norm 文殊師利說其法
304 133 an institution 文殊師利說其法
305 133 to emulate 文殊師利說其法
306 133 magic; a magic trick 文殊師利說其法
307 133 punishment 文殊師利說其法
308 133 Fa 文殊師利說其法
309 133 a precedent 文殊師利說其法
310 133 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利說其法
311 133 relating to a ceremony or rite 文殊師利說其法
312 133 Dharma 文殊師利說其法
313 133 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利說其法
314 133 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利說其法
315 133 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利說其法
316 133 quality; characteristic 文殊師利說其法
317 129 again; more; repeatedly 其復不
318 129 to go back; to return 其復不
319 129 to resume; to restart 其復不
320 129 to do in detail 其復不
321 129 to restore 其復不
322 129 to respond; to reply to 其復不
323 129 after all; and then 其復不
324 129 even if; although 其復不
325 129 Fu; Return 其復不
326 129 to retaliate; to reciprocate 其復不
327 129 to avoid forced labor or tax 其復不
328 129 particle without meaing 其復不
329 129 Fu 其復不
330 129 repeated; again 其復不
331 129 doubled; to overlapping; folded 其復不
332 129 a lined garment with doubled thickness 其復不
333 129 again; punar 其復不
334 128 de potential marker 得解
335 128 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得解
336 128 děi must; ought to 得解
337 128 děi to want to; to need to 得解
338 128 děi must; ought to 得解
339 128 de 得解
340 128 de infix potential marker 得解
341 128 to result in 得解
342 128 to be proper; to fit; to suit 得解
343 128 to be satisfied 得解
344 128 to be finished 得解
345 128 de result of degree 得解
346 128 de marks completion of an action 得解
347 128 děi satisfying 得解
348 128 to contract 得解
349 128 marks permission or possibility 得解
350 128 expressing frustration 得解
351 128 to hear 得解
352 128 to have; there is 得解
353 128 marks time passed 得解
354 128 obtain; attain; prāpta 得解
355 124 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 言解一切諸法故
356 114 xīn heart [organ] 其心譬如地
357 114 xīn Kangxi radical 61 其心譬如地
358 114 xīn mind; consciousness 其心譬如地
359 114 xīn the center; the core; the middle 其心譬如地
360 114 xīn one of the 28 star constellations 其心譬如地
361 114 xīn heart 其心譬如地
362 114 xīn emotion 其心譬如地
363 114 xīn intention; consideration 其心譬如地
364 114 xīn disposition; temperament 其心譬如地
365 114 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心譬如地
366 114 xīn heart; hṛdaya 其心譬如地
367 114 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心譬如地
368 113 一切 yīqiè all; every; everything 言解一切諸法故
369 113 一切 yīqiè temporary 言解一切諸法故
370 113 一切 yīqiè the same 言解一切諸法故
371 113 一切 yīqiè generally 言解一切諸法故
372 113 一切 yīqiè all, everything 言解一切諸法故
373 113 一切 yīqiè all; sarva 言解一切諸法故
374 108 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
375 104 in; at 於諸法無有殆
376 104 in; at 於諸法無有殆
377 104 in; at; to; from 於諸法無有殆
378 104 to go; to 於諸法無有殆
379 104 to rely on; to depend on 於諸法無有殆
380 104 to go to; to arrive at 於諸法無有殆
381 104 from 於諸法無有殆
382 104 give 於諸法無有殆
383 104 oppposing 於諸法無有殆
384 104 and 於諸法無有殆
385 104 compared to 於諸法無有殆
386 104 by 於諸法無有殆
387 104 and; as well as 於諸法無有殆
388 104 for 於諸法無有殆
389 104 Yu 於諸法無有殆
390 104 a crow 於諸法無有殆
391 104 whew; wow 於諸法無有殆
392 104 near to; antike 於諸法無有殆
393 101 rén person; people; a human being 在人之所問
394 101 rén Kangxi radical 9 在人之所問
395 101 rén a kind of person 在人之所問
396 101 rén everybody 在人之所問
397 101 rén adult 在人之所問
398 101 rén somebody; others 在人之所問
399 101 rén an upright person 在人之所問
400 101 rén person; manuṣya 在人之所問
401 100 cóng from 諸法莫不從是
402 100 cóng to follow 諸法莫不從是
403 100 cóng past; through 諸法莫不從是
404 100 cóng to comply; to submit; to defer 諸法莫不從是
405 100 cóng to participate in something 諸法莫不從是
406 100 cóng to use a certain method or principle 諸法莫不從是
407 100 cóng usually 諸法莫不從是
408 100 cóng something secondary 諸法莫不從是
409 100 cóng remote relatives 諸法莫不從是
410 100 cóng secondary 諸法莫不從是
411 100 cóng to go on; to advance 諸法莫不從是
412 100 cōng at ease; informal 諸法莫不從是
413 100 zòng a follower; a supporter 諸法莫不從是
414 100 zòng to release 諸法莫不從是
415 100 zòng perpendicular; longitudinal 諸法莫不從是
416 100 cóng receiving; upādāya 諸法莫不從是
417 99 wèi to call 謂室中
418 99 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂室中
419 99 wèi to speak to; to address 謂室中
420 99 wèi to treat as; to regard as 謂室中
421 99 wèi introducing a condition situation 謂室中
422 99 wèi to speak to; to address 謂室中
423 99 wèi to think 謂室中
424 99 wèi for; is to be 謂室中
425 99 wèi to make; to cause 謂室中
426 99 wèi and 謂室中
427 99 wèi principle; reason 謂室中
428 99 wèi Wei 謂室中
429 99 wèi which; what; yad 謂室中
430 99 wèi to say; iti 謂室中
431 96 I; me; my 我而寂
432 96 self 我而寂
433 96 we; our 我而寂
434 96 [my] dear 我而寂
435 96 Wo 我而寂
436 96 self; atman; attan 我而寂
437 96 ga 我而寂
438 96 I; aham 我而寂
439 92 zhū all; many; various 下至一切諸蟲獸鳥獸
440 92 zhū Zhu 下至一切諸蟲獸鳥獸
441 92 zhū all; members of the class 下至一切諸蟲獸鳥獸
442 92 zhū interrogative particle 下至一切諸蟲獸鳥獸
443 92 zhū him; her; them; it 下至一切諸蟲獸鳥獸
444 92 zhū of; in 下至一切諸蟲獸鳥獸
445 92 zhū all; many; sarva 下至一切諸蟲獸鳥獸
446 88 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文殊師利說其法
447 88 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文殊師利說其法
448 88 shuì to persuade 文殊師利說其法
449 88 shuō to teach; to recite; to explain 文殊師利說其法
450 88 shuō a doctrine; a theory 文殊師利說其法
451 88 shuō to claim; to assert 文殊師利說其法
452 88 shuō allocution 文殊師利說其法
453 88 shuō to criticize; to scold 文殊師利說其法
454 88 shuō to indicate; to refer to 文殊師利說其法
455 88 shuō speach; vāda 文殊師利說其法
456 88 shuō to speak; bhāṣate 文殊師利說其法
457 88 shuō to instruct 文殊師利說其法
458 87 niàn to read aloud 所念應時足
459 87 niàn to remember; to expect 所念應時足
460 87 niàn to miss 所念應時足
461 87 niàn to consider 所念應時足
462 87 niàn to recite; to chant 所念應時足
463 87 niàn to show affection for 所念應時足
464 87 niàn a thought; an idea 所念應時足
465 87 niàn twenty 所念應時足
466 87 niàn memory 所念應時足
467 87 niàn an instant 所念應時足
468 87 niàn Nian 所念應時足
469 87 niàn mindfulness; smrti 所念應時足
470 87 niàn a thought; citta 所念應時足
471 85 jiàn to see 見眾而不却
472 85 jiàn opinion; view; understanding 見眾而不却
473 85 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見眾而不却
474 85 jiàn refer to; for details see 見眾而不却
475 85 jiàn passive marker 見眾而不却
476 85 jiàn to listen to 見眾而不却
477 85 jiàn to meet 見眾而不却
478 85 jiàn to receive (a guest) 見眾而不却
479 85 jiàn let me; kindly 見眾而不却
480 85 jiàn Jian 見眾而不却
481 85 xiàn to appear 見眾而不却
482 85 xiàn to introduce 見眾而不却
483 85 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見眾而不却
484 85 jiàn seeing; observing; darśana 見眾而不却
485 84 desire 我等欲與文
486 84 to desire; to wish 我等欲與文
487 84 almost; nearly; about to occur 我等欲與文
488 84 to desire; to intend 我等欲與文
489 84 lust 我等欲與文
490 84 desire; intention; wish; kāma 我等欲與文
491 81 and 我等欲與文
492 81 to give 我等欲與文
493 81 together with 我等欲與文
494 81 interrogative particle 我等欲與文
495 81 to accompany 我等欲與文
496 81 to particate in 我等欲與文
497 81 of the same kind 我等欲與文
498 81 to help 我等欲與文
499 81 for 我等欲與文
500 81 and; ca 我等欲與文

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
use; yogena
therefore; tasmāt
zuò action; kāraṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波尼 98 Panini
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法安 102 Fa An
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
佛说阿阇世王经 佛說阿闍世王經 102 Ajātaśatru kaukṛtya vinodana sūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后汉 後漢 104
  1. Later Han
  2. Later Han
104 Huan river
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
揵陀 113 Gandhara
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
阇世王 闍世王 115 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
式佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
泰山 116 Mount Tai
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
陀罗 陀羅 116 Tārā
惟净 惟淨 119 Wei Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
有子 121 Master You
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
支娄迦谶 支婁迦讖 122 Lokakṣema; Lokaksema
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿伽 97 scented water; argha
阿迦 196 arka
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
阿须轮 阿須輪 196 asura
八惟务 八惟務 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
倍复 倍復 98 many times more than
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常怖 99 feeling frightened
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
床坐 99 seat; āsana
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道意 100 intention to attain enlightenment
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等心于一切 等心於一切 100 equanamity towards all beings
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二心 195 two minds
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法处 法處 102 mental objects
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
后末世 後末世 104 last age
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗越 迦羅越 106 kulapati; head of a family; householder
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净刹 淨剎 106 pure land
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
千佛 113 thousand Buddhas
且止 113 obstruct
勤苦 113 devoted and suffering
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
僧祇 115 asamkhyeya
沙诃 沙訶 115 saha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
天华 天華 116 divine flowers
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀隣尼 116 dharani
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信忍 120 firm belief
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心慧 120 wisdom
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨家 121 an enemy
阅叉 閱叉 121 yaksa
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
遮迦越罗 遮迦越羅 122 cakravartin
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds