Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Shi Jing) 持世經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 陰 | yīn | cloudy; overcast | 則能得分別陰方便 |
2 | 132 | 陰 | yīn | Yin | 則能得分別陰方便 |
3 | 132 | 陰 | yīn | negative | 則能得分別陰方便 |
4 | 132 | 陰 | yīn | female principle | 則能得分別陰方便 |
5 | 132 | 陰 | yīn | northside of a hill; the southside of a river | 則能得分別陰方便 |
6 | 132 | 陰 | yīn | shady | 則能得分別陰方便 |
7 | 132 | 陰 | yīn | reproductive organ; genitals | 則能得分別陰方便 |
8 | 132 | 陰 | yīn | the backside | 則能得分別陰方便 |
9 | 132 | 陰 | yīn | a dark place; darkness | 則能得分別陰方便 |
10 | 132 | 陰 | yīn | Yin | 則能得分別陰方便 |
11 | 132 | 陰 | yīn | the moon | 則能得分別陰方便 |
12 | 132 | 陰 | yīn | a shadow | 則能得分別陰方便 |
13 | 132 | 陰 | yīn | feminine | 則能得分別陰方便 |
14 | 132 | 陰 | yīn | sinister; insidious | 則能得分別陰方便 |
15 | 132 | 陰 | yīn | supernatural | 則能得分別陰方便 |
16 | 132 | 陰 | yīn | secretly | 則能得分別陰方便 |
17 | 132 | 陰 | yīn | dark | 則能得分別陰方便 |
18 | 132 | 陰 | yīn | secret | 則能得分別陰方便 |
19 | 132 | 陰 | yìn | to cover; to hide from view; to obstruct | 則能得分別陰方便 |
20 | 132 | 陰 | yìn | to bury | 則能得分別陰方便 |
21 | 132 | 陰 | yīn | cold | 則能得分別陰方便 |
22 | 132 | 陰 | yīn | to weaken; to decline | 則能得分別陰方便 |
23 | 132 | 陰 | yīn | broken lines in a hexagram | 則能得分別陰方便 |
24 | 132 | 陰 | yīn | to suggest | 則能得分別陰方便 |
25 | 132 | 陰 | yìn | to protect; to shelter | 則能得分別陰方便 |
26 | 132 | 陰 | yīn | an aggregate; a group | 則能得分別陰方便 |
27 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恭敬圍繞而為說法 |
28 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 恭敬圍繞而為說法 |
29 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 恭敬圍繞而為說法 |
30 | 82 | 為 | wéi | to do | 恭敬圍繞而為說法 |
31 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 恭敬圍繞而為說法 |
32 | 82 | 為 | wéi | to govern | 恭敬圍繞而為說法 |
33 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 恭敬圍繞而為說法 |
34 | 79 | 世 | shì | a generation | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
35 | 79 | 世 | shì | a period of thirty years | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
36 | 79 | 世 | shì | the world | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
37 | 79 | 世 | shì | years; age | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
38 | 79 | 世 | shì | a dynasty | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
39 | 79 | 世 | shì | secular; worldly | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
40 | 79 | 世 | shì | over generations | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
41 | 79 | 世 | shì | world | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
42 | 79 | 世 | shì | an era | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
43 | 79 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
44 | 79 | 世 | shì | to keep good family relations | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
45 | 79 | 世 | shì | Shi | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
46 | 79 | 世 | shì | a geologic epoch | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
47 | 79 | 世 | shì | hereditary | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
48 | 79 | 世 | shì | later generations | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
49 | 79 | 世 | shì | a successor; an heir | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
50 | 79 | 世 | shì | the current times | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
51 | 79 | 世 | shì | loka; a world | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
52 | 78 | 持 | chí | to grasp; to hold | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
53 | 78 | 持 | chí | to resist; to oppose | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
54 | 78 | 持 | chí | to uphold | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
55 | 78 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
56 | 78 | 持 | chí | to administer; to manage | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
57 | 78 | 持 | chí | to control | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
58 | 78 | 持 | chí | to be cautious | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
59 | 78 | 持 | chí | to remember | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
60 | 78 | 持 | chí | to assist | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
61 | 78 | 持 | chí | with; using | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
62 | 78 | 持 | chí | dhara | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
63 | 77 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 欲善知一切法彼岸 |
64 | 77 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 欲善知一切法彼岸 |
65 | 70 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 具足清淨戒受行大法 |
66 | 70 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 具足清淨戒受行大法 |
67 | 70 | 受 | shòu | to receive; to accept | 具足清淨戒受行大法 |
68 | 70 | 受 | shòu | to tolerate | 具足清淨戒受行大法 |
69 | 70 | 受 | shòu | feelings; sensations | 具足清淨戒受行大法 |
70 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
71 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
72 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
73 | 69 | 得 | dé | de | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
74 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
75 | 69 | 得 | dé | to result in | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
76 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
77 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
78 | 69 | 得 | dé | to be finished | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
79 | 69 | 得 | děi | satisfying | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
80 | 69 | 得 | dé | to contract | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
81 | 69 | 得 | dé | to hear | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
82 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
83 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
84 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
85 | 68 | 亦 | yì | Yi | 亦善分別一切法章句 |
86 | 67 | 行 | xíng | to walk | 具足清淨戒受行大法 |
87 | 67 | 行 | xíng | capable; competent | 具足清淨戒受行大法 |
88 | 67 | 行 | háng | profession | 具足清淨戒受行大法 |
89 | 67 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 具足清淨戒受行大法 |
90 | 67 | 行 | xíng | to travel | 具足清淨戒受行大法 |
91 | 67 | 行 | xìng | actions; conduct | 具足清淨戒受行大法 |
92 | 67 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 具足清淨戒受行大法 |
93 | 67 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 具足清淨戒受行大法 |
94 | 67 | 行 | háng | horizontal line | 具足清淨戒受行大法 |
95 | 67 | 行 | héng | virtuous deeds | 具足清淨戒受行大法 |
96 | 67 | 行 | hàng | a line of trees | 具足清淨戒受行大法 |
97 | 67 | 行 | hàng | bold; steadfast | 具足清淨戒受行大法 |
98 | 67 | 行 | xíng | to move | 具足清淨戒受行大法 |
99 | 67 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 具足清淨戒受行大法 |
100 | 67 | 行 | xíng | travel | 具足清淨戒受行大法 |
101 | 67 | 行 | xíng | to circulate | 具足清淨戒受行大法 |
102 | 67 | 行 | xíng | running script; running script | 具足清淨戒受行大法 |
103 | 67 | 行 | xíng | temporary | 具足清淨戒受行大法 |
104 | 67 | 行 | háng | rank; order | 具足清淨戒受行大法 |
105 | 67 | 行 | háng | a business; a shop | 具足清淨戒受行大法 |
106 | 67 | 行 | xíng | to depart; to leave | 具足清淨戒受行大法 |
107 | 67 | 行 | xíng | to experience | 具足清淨戒受行大法 |
108 | 67 | 行 | xíng | path; way | 具足清淨戒受行大法 |
109 | 67 | 行 | xíng | xing; ballad | 具足清淨戒受行大法 |
110 | 67 | 行 | xíng | 具足清淨戒受行大法 | |
111 | 67 | 行 | xíng | Practice | 具足清淨戒受行大法 |
112 | 67 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 具足清淨戒受行大法 |
113 | 67 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 具足清淨戒受行大法 |
114 | 67 | 知 | zhī | to know | 欲善知一切法彼岸 |
115 | 67 | 知 | zhī | to comprehend | 欲善知一切法彼岸 |
116 | 67 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲善知一切法彼岸 |
117 | 67 | 知 | zhī | to administer | 欲善知一切法彼岸 |
118 | 67 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲善知一切法彼岸 |
119 | 67 | 知 | zhī | to be close friends | 欲善知一切法彼岸 |
120 | 67 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲善知一切法彼岸 |
121 | 67 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲善知一切法彼岸 |
122 | 67 | 知 | zhī | knowledge | 欲善知一切法彼岸 |
123 | 67 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲善知一切法彼岸 |
124 | 67 | 知 | zhī | a close friend | 欲善知一切法彼岸 |
125 | 67 | 知 | zhì | wisdom | 欲善知一切法彼岸 |
126 | 67 | 知 | zhì | Zhi | 欲善知一切法彼岸 |
127 | 67 | 知 | zhī | to appreciate | 欲善知一切法彼岸 |
128 | 67 | 知 | zhī | to make known | 欲善知一切法彼岸 |
129 | 67 | 知 | zhī | to have control over | 欲善知一切法彼岸 |
130 | 67 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲善知一切法彼岸 |
131 | 67 | 知 | zhī | Understanding | 欲善知一切法彼岸 |
132 | 67 | 知 | zhī | know; jña | 欲善知一切法彼岸 |
133 | 66 | 想 | xiǎng | to think | 盡形不生衣服想 |
134 | 66 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 盡形不生衣服想 |
135 | 66 | 想 | xiǎng | to want | 盡形不生衣服想 |
136 | 66 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 盡形不生衣服想 |
137 | 66 | 想 | xiǎng | to plan | 盡形不生衣服想 |
138 | 66 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 盡形不生衣服想 |
139 | 66 | 能 | néng | can; able | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
140 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
141 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
142 | 66 | 能 | néng | energy | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
143 | 66 | 能 | néng | function; use | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
144 | 66 | 能 | néng | talent | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
145 | 66 | 能 | néng | expert at | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
146 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
147 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
148 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
149 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
150 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
151 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是等無量功德故 |
152 | 62 | 力 | lì | force | 當得一切法義說力 |
153 | 62 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 當得一切法義說力 |
154 | 62 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 當得一切法義說力 |
155 | 62 | 力 | lì | to force | 當得一切法義說力 |
156 | 62 | 力 | lì | labor; forced labor | 當得一切法義說力 |
157 | 62 | 力 | lì | physical strength | 當得一切法義說力 |
158 | 62 | 力 | lì | power | 當得一切法義說力 |
159 | 62 | 力 | lì | Li | 當得一切法義說力 |
160 | 62 | 力 | lì | ability; capability | 當得一切法義說力 |
161 | 62 | 力 | lì | influence | 當得一切法義說力 |
162 | 62 | 力 | lì | strength; power; bala | 當得一切法義說力 |
163 | 58 | 於 | yú | to go; to | 欲置眾生於無上道 |
164 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲置眾生於無上道 |
165 | 58 | 於 | yú | Yu | 欲置眾生於無上道 |
166 | 58 | 於 | wū | a crow | 欲置眾生於無上道 |
167 | 57 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
168 | 55 | 四 | sì | four | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
169 | 55 | 四 | sì | note a musical scale | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
170 | 55 | 四 | sì | fourth | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
171 | 55 | 四 | sì | Si | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
172 | 55 | 四 | sì | four; catur | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
173 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
174 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
175 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
176 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
177 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
178 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
179 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
180 | 54 | 中 | zhōng | middle | 於了義經中不隨他語 |
181 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於了義經中不隨他語 |
182 | 54 | 中 | zhōng | China | 於了義經中不隨他語 |
183 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於了義經中不隨他語 |
184 | 54 | 中 | zhōng | midday | 於了義經中不隨他語 |
185 | 54 | 中 | zhōng | inside | 於了義經中不隨他語 |
186 | 54 | 中 | zhōng | during | 於了義經中不隨他語 |
187 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 於了義經中不隨他語 |
188 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 於了義經中不隨他語 |
189 | 54 | 中 | zhōng | half | 於了義經中不隨他語 |
190 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於了義經中不隨他語 |
191 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於了義經中不隨他語 |
192 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 於了義經中不隨他語 |
193 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於了義經中不隨他語 |
194 | 54 | 中 | zhōng | middle | 於了義經中不隨他語 |
195 | 53 | 淨智 | jìng zhì | Pure Wisdom | 菩薩摩訶薩有五淨智力 |
196 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事 |
197 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事 |
198 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事 |
199 | 51 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 欲善知一切法彼岸 |
200 | 51 | 善 | shàn | happy | 欲善知一切法彼岸 |
201 | 51 | 善 | shàn | good | 欲善知一切法彼岸 |
202 | 51 | 善 | shàn | kind-hearted | 欲善知一切法彼岸 |
203 | 51 | 善 | shàn | to be skilled at something | 欲善知一切法彼岸 |
204 | 51 | 善 | shàn | familiar | 欲善知一切法彼岸 |
205 | 51 | 善 | shàn | to repair | 欲善知一切法彼岸 |
206 | 51 | 善 | shàn | to admire | 欲善知一切法彼岸 |
207 | 51 | 善 | shàn | to praise | 欲善知一切法彼岸 |
208 | 51 | 善 | shàn | Shan | 欲善知一切法彼岸 |
209 | 51 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 欲善知一切法彼岸 |
210 | 51 | 色 | sè | color | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
211 | 51 | 色 | sè | form; matter | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
212 | 51 | 色 | shǎi | dice | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
213 | 51 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
214 | 51 | 色 | sè | countenance | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
215 | 51 | 色 | sè | scene; sight | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
216 | 51 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
217 | 51 | 色 | sè | kind; type | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
218 | 51 | 色 | sè | quality | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
219 | 51 | 色 | sè | to be angry | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
220 | 51 | 色 | sè | to seek; to search for | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
221 | 51 | 色 | sè | lust; sexual desire | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
222 | 51 | 色 | sè | form; rupa | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
223 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為利益眾生故心無慳垢 |
224 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 為利益眾生故心無慳垢 |
225 | 50 | 無 | mó | mo | 為利益眾生故心無慳垢 |
226 | 50 | 無 | wú | to not have | 為利益眾生故心無慳垢 |
227 | 50 | 無 | wú | Wu | 為利益眾生故心無慳垢 |
228 | 50 | 無 | mó | mo | 為利益眾生故心無慳垢 |
229 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 欲通達無量諸法決定相 |
230 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 欲通達無量諸法決定相 |
231 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 欲通達無量諸法決定相 |
232 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 欲通達無量諸法決定相 |
233 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 欲通達無量諸法決定相 |
234 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 欲通達無量諸法決定相 |
235 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 欲通達無量諸法決定相 |
236 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 欲通達無量諸法決定相 |
237 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 欲通達無量諸法決定相 |
238 | 49 | 相 | xiāng | to express | 欲通達無量諸法決定相 |
239 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 欲通達無量諸法決定相 |
240 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 欲通達無量諸法決定相 |
241 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 欲通達無量諸法決定相 |
242 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 欲通達無量諸法決定相 |
243 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 欲通達無量諸法決定相 |
244 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 欲通達無量諸法決定相 |
245 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 欲通達無量諸法決定相 |
246 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 欲通達無量諸法決定相 |
247 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 欲通達無量諸法決定相 |
248 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 欲通達無量諸法決定相 |
249 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 欲通達無量諸法決定相 |
250 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 欲通達無量諸法決定相 |
251 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 欲通達無量諸法決定相 |
252 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 欲通達無量諸法決定相 |
253 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 欲通達無量諸法決定相 |
254 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 欲通達無量諸法決定相 |
255 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 欲通達無量諸法決定相 |
256 | 48 | 我 | wǒ | self | 我欲問佛 |
257 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲問佛 |
258 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我欲問佛 |
259 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲問佛 |
260 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我欲問佛 |
261 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 當不隨他語善知諸法方便故 |
262 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如是等無量功德故 |
263 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以如是等無量功德故 |
264 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以如是等無量功德故 |
265 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以如是等無量功德故 |
266 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如是等無量功德故 |
267 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如是等無量功德故 |
268 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如是等無量功德故 |
269 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以如是等無量功德故 |
270 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以如是等無量功德故 |
271 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如是等無量功德故 |
272 | 42 | 見 | jiàn | to see | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
273 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
274 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
275 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
276 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
277 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
278 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
279 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
280 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
281 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
282 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
283 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
284 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
285 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 當修習善知決定無量法 |
286 | 41 | 法 | fǎ | France | 當修習善知決定無量法 |
287 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當修習善知決定無量法 |
288 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當修習善知決定無量法 |
289 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當修習善知決定無量法 |
290 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 當修習善知決定無量法 |
291 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 當修習善知決定無量法 |
292 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當修習善知決定無量法 |
293 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 當修習善知決定無量法 |
294 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 當修習善知決定無量法 |
295 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 當修習善知決定無量法 |
296 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當修習善知決定無量法 |
297 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當修習善知決定無量法 |
298 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 當修習善知決定無量法 |
299 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當修習善知決定無量法 |
300 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當修習善知決定無量法 |
301 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當修習善知決定無量法 |
302 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當修習善知決定無量法 |
303 | 40 | 行陰 | xíngyīn | the aggregate of volition | 何謂菩薩摩訶薩觀察選擇行陰 |
304 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
305 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
306 | 38 | 欲 | yù | desire | 欲善知一切法彼岸 |
307 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲善知一切法彼岸 |
308 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲善知一切法彼岸 |
309 | 38 | 欲 | yù | lust | 欲善知一切法彼岸 |
310 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲善知一切法彼岸 |
311 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人能至如來行處 |
312 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人能至如來行處 |
313 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 是人能至如來行處 |
314 | 36 | 人 | rén | everybody | 是人能至如來行處 |
315 | 36 | 人 | rén | adult | 是人能至如來行處 |
316 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 是人能至如來行處 |
317 | 36 | 人 | rén | an upright person | 是人能至如來行處 |
318 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人能至如來行處 |
319 | 36 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從坐而起偏袒右肩 |
320 | 36 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從坐而起偏袒右肩 |
321 | 36 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從坐而起偏袒右肩 |
322 | 36 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從坐而起偏袒右肩 |
323 | 36 | 起 | qǐ | to start | 從坐而起偏袒右肩 |
324 | 36 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從坐而起偏袒右肩 |
325 | 36 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從坐而起偏袒右肩 |
326 | 36 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從坐而起偏袒右肩 |
327 | 36 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從坐而起偏袒右肩 |
328 | 36 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從坐而起偏袒右肩 |
329 | 36 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從坐而起偏袒右肩 |
330 | 36 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從坐而起偏袒右肩 |
331 | 36 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從坐而起偏袒右肩 |
332 | 36 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從坐而起偏袒右肩 |
333 | 36 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從坐而起偏袒右肩 |
334 | 36 | 起 | qǐ | to conjecture | 從坐而起偏袒右肩 |
335 | 36 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從坐而起偏袒右肩 |
336 | 36 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從坐而起偏袒右肩 |
337 | 36 | 集 | jí | to gather; to collect | 當修集具足念根 |
338 | 36 | 集 | jí | collected works; collection | 當修集具足念根 |
339 | 36 | 集 | jí | to stablize; to settle | 當修集具足念根 |
340 | 36 | 集 | jí | used in place names | 當修集具足念根 |
341 | 36 | 集 | jí | to mix; to blend | 當修集具足念根 |
342 | 36 | 集 | jí | to hit the mark | 當修集具足念根 |
343 | 36 | 集 | jí | to compile | 當修集具足念根 |
344 | 36 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 當修集具足念根 |
345 | 36 | 集 | jí | to rest; to perch | 當修集具足念根 |
346 | 36 | 集 | jí | a market | 當修集具足念根 |
347 | 36 | 集 | jí | the origin of suffering | 當修集具足念根 |
348 | 36 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 當修集具足念根 |
349 | 34 | 具足 | jùzú | Completeness | 欲善知發無量願具足無量莊嚴 |
350 | 34 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 欲善知發無量願具足無量莊嚴 |
351 | 34 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 欲善知發無量願具足無量莊嚴 |
352 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
353 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
354 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
355 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
356 | 33 | 者 | zhě | ca | 及諸菩薩摩訶薩不斷佛種者 |
357 | 32 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 欲善知清淨精進 |
358 | 32 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 欲善知清淨精進 |
359 | 32 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 欲善知清淨精進 |
360 | 32 | 精進 | jīngjìn | diligence | 欲善知清淨精進 |
361 | 32 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 欲善知清淨精進 |
362 | 30 | 行處 | xíngchǔ | karmasthana; kammaṭṭhāna; an object of meditation | 具足威儀行處不著持戒 |
363 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 欲發無量莊嚴願深心所行清淨 |
364 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 欲發無量莊嚴願深心所行清淨 |
365 | 30 | 清淨 | qīngjìng | concise | 欲發無量莊嚴願深心所行清淨 |
366 | 30 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 欲發無量莊嚴願深心所行清淨 |
367 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 欲發無量莊嚴願深心所行清淨 |
368 | 30 | 清淨 | qīngjìng | purity | 欲發無量莊嚴願深心所行清淨 |
369 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 欲發無量莊嚴願深心所行清淨 |
370 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
371 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
372 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
373 | 28 | 復 | fù | to restore | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
374 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
375 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
376 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
377 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
378 | 28 | 復 | fù | Fu | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
379 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
380 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 諸菩薩摩訶薩復見四利 |
381 | 27 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 凡夫於此無陰陰相 |
382 | 27 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 凡夫於此無陰陰相 |
383 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集 |
384 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集 |
385 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集 |
386 | 27 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集 |
387 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集 |
388 | 27 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集 |
389 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集 |
390 | 27 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集 |
391 | 26 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
392 | 26 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
393 | 26 | 分別 | fēnbié | difference | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
394 | 26 | 分別 | fēnbié | discrimination | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
395 | 26 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
396 | 26 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
397 | 26 | 入 | rù | to enter | 當善入諸法如實門 |
398 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 當善入諸法如實門 |
399 | 26 | 入 | rù | radical | 當善入諸法如實門 |
400 | 26 | 入 | rù | income | 當善入諸法如實門 |
401 | 26 | 入 | rù | to conform with | 當善入諸法如實門 |
402 | 26 | 入 | rù | to descend | 當善入諸法如實門 |
403 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 當善入諸法如實門 |
404 | 26 | 入 | rù | to pay | 當善入諸法如實門 |
405 | 26 | 入 | rù | to join | 當善入諸法如實門 |
406 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 當善入諸法如實門 |
407 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 當善入諸法如實門 |
408 | 26 | 五 | wǔ | five | 菩薩摩訶薩有五淨智力 |
409 | 26 | 五 | wǔ | fifth musical note | 菩薩摩訶薩有五淨智力 |
410 | 26 | 五 | wǔ | Wu | 菩薩摩訶薩有五淨智力 |
411 | 26 | 五 | wǔ | the five elements | 菩薩摩訶薩有五淨智力 |
412 | 26 | 五 | wǔ | five; pañca | 菩薩摩訶薩有五淨智力 |
413 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 世尊告持世菩薩言 |
414 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 世尊告持世菩薩言 |
415 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 世尊告持世菩薩言 |
416 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 亦轉身成就不斷之念 |
417 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦轉身成就不斷之念 |
418 | 26 | 念 | niàn | to miss | 亦轉身成就不斷之念 |
419 | 26 | 念 | niàn | to consider | 亦轉身成就不斷之念 |
420 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦轉身成就不斷之念 |
421 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 亦轉身成就不斷之念 |
422 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦轉身成就不斷之念 |
423 | 26 | 念 | niàn | twenty | 亦轉身成就不斷之念 |
424 | 26 | 念 | niàn | memory | 亦轉身成就不斷之念 |
425 | 26 | 念 | niàn | an instant | 亦轉身成就不斷之念 |
426 | 26 | 念 | niàn | Nian | 亦轉身成就不斷之念 |
427 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦轉身成就不斷之念 |
428 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦轉身成就不斷之念 |
429 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲示眾生義利 |
430 | 26 | 生 | shēng | to live | 欲示眾生義利 |
431 | 26 | 生 | shēng | raw | 欲示眾生義利 |
432 | 26 | 生 | shēng | a student | 欲示眾生義利 |
433 | 26 | 生 | shēng | life | 欲示眾生義利 |
434 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲示眾生義利 |
435 | 26 | 生 | shēng | alive | 欲示眾生義利 |
436 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 欲示眾生義利 |
437 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲示眾生義利 |
438 | 26 | 生 | shēng | to grow | 欲示眾生義利 |
439 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲示眾生義利 |
440 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 欲示眾生義利 |
441 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲示眾生義利 |
442 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲示眾生義利 |
443 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲示眾生義利 |
444 | 26 | 生 | shēng | gender | 欲示眾生義利 |
445 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 欲示眾生義利 |
446 | 26 | 生 | shēng | to set up | 欲示眾生義利 |
447 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 欲示眾生義利 |
448 | 26 | 生 | shēng | a captive | 欲示眾生義利 |
449 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 欲示眾生義利 |
450 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 欲示眾生義利 |
451 | 26 | 生 | shēng | unripe | 欲示眾生義利 |
452 | 26 | 生 | shēng | nature | 欲示眾生義利 |
453 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 欲示眾生義利 |
454 | 26 | 生 | shēng | destiny | 欲示眾生義利 |
455 | 26 | 生 | shēng | birth | 欲示眾生義利 |
456 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 欲示眾生義利 |
457 | 25 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 當不隨他語善知諸法方便故 |
458 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 當不隨他語善知諸法方便故 |
459 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 當不隨他語善知諸法方便故 |
460 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 當不隨他語善知諸法方便故 |
461 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 當不隨他語善知諸法方便故 |
462 | 25 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 當不隨他語善知諸法方便故 |
463 | 25 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 當不隨他語善知諸法方便故 |
464 | 25 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 當不隨他語善知諸法方便故 |
465 | 25 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 當不隨他語善知諸法方便故 |
466 | 25 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 當不隨他語善知諸法方便故 |
467 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 欲通達無量諸法決定相 |
468 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 更無有王 |
469 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 更無有王 |
470 | 24 | 章句 | zhāng jù | words; sentences and phrases | 亦善分別一切法章句 |
471 | 24 | 章句 | zhāng jù | syntax | 亦善分別一切法章句 |
472 | 23 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
473 | 23 | 貪著 | tānzhe | attachment to desire | 無實實相貪著我五陰我所五陰 |
474 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 當修集具足念根 |
475 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 當修集具足念根 |
476 | 23 | 修 | xiū | to repair | 當修集具足念根 |
477 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 當修集具足念根 |
478 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 當修集具足念根 |
479 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 當修集具足念根 |
480 | 23 | 修 | xiū | to practice | 當修集具足念根 |
481 | 23 | 修 | xiū | to cut | 當修集具足念根 |
482 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 當修集具足念根 |
483 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 當修集具足念根 |
484 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 當修集具足念根 |
485 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 當修集具足念根 |
486 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 當修集具足念根 |
487 | 23 | 修 | xiū | excellent | 當修集具足念根 |
488 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 當修集具足念根 |
489 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 當修集具足念根 |
490 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 當修集具足念根 |
491 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 當修集具足念根 |
492 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時 |
493 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時 |
494 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時 |
495 | 23 | 時 | shí | fashionable | 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時 |
496 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時 |
497 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時 |
498 | 23 | 時 | shí | tense | 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時 |
499 | 23 | 時 | shí | particular; special | 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時 |
500 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時 |
Frequencies of all Words
Top 969
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 212 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是諸菩薩故 |
2 | 212 | 是 | shì | is exactly | 為是諸菩薩故 |
3 | 212 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是諸菩薩故 |
4 | 212 | 是 | shì | this; that; those | 為是諸菩薩故 |
5 | 212 | 是 | shì | really; certainly | 為是諸菩薩故 |
6 | 212 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是諸菩薩故 |
7 | 212 | 是 | shì | true | 為是諸菩薩故 |
8 | 212 | 是 | shì | is; has; exists | 為是諸菩薩故 |
9 | 212 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是諸菩薩故 |
10 | 212 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是諸菩薩故 |
11 | 212 | 是 | shì | Shi | 為是諸菩薩故 |
12 | 212 | 是 | shì | is; bhū | 為是諸菩薩故 |
13 | 212 | 是 | shì | this; idam | 為是諸菩薩故 |
14 | 132 | 陰 | yīn | cloudy; overcast | 則能得分別陰方便 |
15 | 132 | 陰 | yīn | Yin | 則能得分別陰方便 |
16 | 132 | 陰 | yīn | negative | 則能得分別陰方便 |
17 | 132 | 陰 | yīn | female principle | 則能得分別陰方便 |
18 | 132 | 陰 | yīn | northside of a hill; the southside of a river | 則能得分別陰方便 |
19 | 132 | 陰 | yīn | shady | 則能得分別陰方便 |
20 | 132 | 陰 | yīn | reproductive organ; genitals | 則能得分別陰方便 |
21 | 132 | 陰 | yīn | the backside | 則能得分別陰方便 |
22 | 132 | 陰 | yīn | a dark place; darkness | 則能得分別陰方便 |
23 | 132 | 陰 | yīn | Yin | 則能得分別陰方便 |
24 | 132 | 陰 | yīn | the moon | 則能得分別陰方便 |
25 | 132 | 陰 | yīn | a shadow | 則能得分別陰方便 |
26 | 132 | 陰 | yīn | feminine | 則能得分別陰方便 |
27 | 132 | 陰 | yīn | sinister; insidious | 則能得分別陰方便 |
28 | 132 | 陰 | yīn | supernatural | 則能得分別陰方便 |
29 | 132 | 陰 | yīn | secretly | 則能得分別陰方便 |
30 | 132 | 陰 | yīn | dark | 則能得分別陰方便 |
31 | 132 | 陰 | yīn | secret | 則能得分別陰方便 |
32 | 132 | 陰 | yìn | to cover; to hide from view; to obstruct | 則能得分別陰方便 |
33 | 132 | 陰 | yìn | to bury | 則能得分別陰方便 |
34 | 132 | 陰 | yīn | cold | 則能得分別陰方便 |
35 | 132 | 陰 | yīn | to weaken; to decline | 則能得分別陰方便 |
36 | 132 | 陰 | yīn | broken lines in a hexagram | 則能得分別陰方便 |
37 | 132 | 陰 | yīn | to suggest | 則能得分別陰方便 |
38 | 132 | 陰 | yìn | to protect; to shelter | 則能得分別陰方便 |
39 | 132 | 陰 | yīn | an aggregate; a group | 則能得分別陰方便 |
40 | 108 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以如是等無量功德故 |
41 | 108 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以如是等無量功德故 |
42 | 108 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以如是等無量功德故 |
43 | 108 | 故 | gù | to die | 以如是等無量功德故 |
44 | 108 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以如是等無量功德故 |
45 | 108 | 故 | gù | original | 以如是等無量功德故 |
46 | 108 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以如是等無量功德故 |
47 | 108 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以如是等無量功德故 |
48 | 108 | 故 | gù | something in the past | 以如是等無量功德故 |
49 | 108 | 故 | gù | deceased; dead | 以如是等無量功德故 |
50 | 108 | 故 | gù | still; yet | 以如是等無量功德故 |
51 | 108 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以如是等無量功德故 |
52 | 84 | 諸 | zhū | all; many; various | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
53 | 84 | 諸 | zhū | Zhu | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
54 | 84 | 諸 | zhū | all; members of the class | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
55 | 84 | 諸 | zhū | interrogative particle | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
56 | 84 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
57 | 84 | 諸 | zhū | of; in | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
58 | 84 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲 |
59 | 82 | 為 | wèi | for; to | 恭敬圍繞而為說法 |
60 | 82 | 為 | wèi | because of | 恭敬圍繞而為說法 |
61 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恭敬圍繞而為說法 |
62 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 恭敬圍繞而為說法 |
63 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 恭敬圍繞而為說法 |
64 | 82 | 為 | wéi | to do | 恭敬圍繞而為說法 |
65 | 82 | 為 | wèi | for | 恭敬圍繞而為說法 |
66 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 恭敬圍繞而為說法 |
67 | 82 | 為 | wèi | to | 恭敬圍繞而為說法 |
68 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 恭敬圍繞而為說法 |
69 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 恭敬圍繞而為說法 |
70 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 恭敬圍繞而為說法 |
71 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 恭敬圍繞而為說法 |
72 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 恭敬圍繞而為說法 |
73 | 82 | 為 | wéi | to govern | 恭敬圍繞而為說法 |
74 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 恭敬圍繞而為說法 |
75 | 79 | 世 | shì | a generation | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
76 | 79 | 世 | shì | a period of thirty years | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
77 | 79 | 世 | shì | the world | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
78 | 79 | 世 | shì | years; age | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
79 | 79 | 世 | shì | a dynasty | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
80 | 79 | 世 | shì | secular; worldly | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
81 | 79 | 世 | shì | over generations | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
82 | 79 | 世 | shì | always | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
83 | 79 | 世 | shì | world | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
84 | 79 | 世 | shì | a life; a lifetime | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
85 | 79 | 世 | shì | an era | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
86 | 79 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
87 | 79 | 世 | shì | to keep good family relations | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
88 | 79 | 世 | shì | Shi | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
89 | 79 | 世 | shì | a geologic epoch | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
90 | 79 | 世 | shì | hereditary | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
91 | 79 | 世 | shì | later generations | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
92 | 79 | 世 | shì | a successor; an heir | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
93 | 79 | 世 | shì | the current times | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
94 | 79 | 世 | shì | loka; a world | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
95 | 78 | 持 | chí | to grasp; to hold | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
96 | 78 | 持 | chí | to resist; to oppose | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
97 | 78 | 持 | chí | to uphold | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
98 | 78 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
99 | 78 | 持 | chí | to administer; to manage | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
100 | 78 | 持 | chí | to control | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
101 | 78 | 持 | chí | to be cautious | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
102 | 78 | 持 | chí | to remember | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
103 | 78 | 持 | chí | to assist | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
104 | 78 | 持 | chí | with; using | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
105 | 78 | 持 | chí | dhara | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
106 | 77 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 欲善知一切法彼岸 |
107 | 77 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 欲善知一切法彼岸 |
108 | 70 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 具足清淨戒受行大法 |
109 | 70 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 具足清淨戒受行大法 |
110 | 70 | 受 | shòu | to receive; to accept | 具足清淨戒受行大法 |
111 | 70 | 受 | shòu | to tolerate | 具足清淨戒受行大法 |
112 | 70 | 受 | shòu | suitably | 具足清淨戒受行大法 |
113 | 70 | 受 | shòu | feelings; sensations | 具足清淨戒受行大法 |
114 | 69 | 得 | de | potential marker | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
115 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
116 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
117 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
118 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
119 | 69 | 得 | dé | de | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
120 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
121 | 69 | 得 | dé | to result in | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
122 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
123 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
124 | 69 | 得 | dé | to be finished | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
125 | 69 | 得 | de | result of degree | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
126 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
127 | 69 | 得 | děi | satisfying | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
128 | 69 | 得 | dé | to contract | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
129 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
130 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
131 | 69 | 得 | dé | to hear | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
132 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
133 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
134 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何菩薩摩訶薩能得念力 |
135 | 68 | 亦 | yì | also; too | 亦善分別一切法章句 |
136 | 68 | 亦 | yì | but | 亦善分別一切法章句 |
137 | 68 | 亦 | yì | this; he; she | 亦善分別一切法章句 |
138 | 68 | 亦 | yì | although; even though | 亦善分別一切法章句 |
139 | 68 | 亦 | yì | already | 亦善分別一切法章句 |
140 | 68 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦善分別一切法章句 |
141 | 68 | 亦 | yì | Yi | 亦善分別一切法章句 |
142 | 67 | 行 | xíng | to walk | 具足清淨戒受行大法 |
143 | 67 | 行 | xíng | capable; competent | 具足清淨戒受行大法 |
144 | 67 | 行 | háng | profession | 具足清淨戒受行大法 |
145 | 67 | 行 | háng | line; row | 具足清淨戒受行大法 |
146 | 67 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 具足清淨戒受行大法 |
147 | 67 | 行 | xíng | to travel | 具足清淨戒受行大法 |
148 | 67 | 行 | xìng | actions; conduct | 具足清淨戒受行大法 |
149 | 67 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 具足清淨戒受行大法 |
150 | 67 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 具足清淨戒受行大法 |
151 | 67 | 行 | háng | horizontal line | 具足清淨戒受行大法 |
152 | 67 | 行 | héng | virtuous deeds | 具足清淨戒受行大法 |
153 | 67 | 行 | hàng | a line of trees | 具足清淨戒受行大法 |
154 | 67 | 行 | hàng | bold; steadfast | 具足清淨戒受行大法 |
155 | 67 | 行 | xíng | to move | 具足清淨戒受行大法 |
156 | 67 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 具足清淨戒受行大法 |
157 | 67 | 行 | xíng | travel | 具足清淨戒受行大法 |
158 | 67 | 行 | xíng | to circulate | 具足清淨戒受行大法 |
159 | 67 | 行 | xíng | running script; running script | 具足清淨戒受行大法 |
160 | 67 | 行 | xíng | temporary | 具足清淨戒受行大法 |
161 | 67 | 行 | xíng | soon | 具足清淨戒受行大法 |
162 | 67 | 行 | háng | rank; order | 具足清淨戒受行大法 |
163 | 67 | 行 | háng | a business; a shop | 具足清淨戒受行大法 |
164 | 67 | 行 | xíng | to depart; to leave | 具足清淨戒受行大法 |
165 | 67 | 行 | xíng | to experience | 具足清淨戒受行大法 |
166 | 67 | 行 | xíng | path; way | 具足清淨戒受行大法 |
167 | 67 | 行 | xíng | xing; ballad | 具足清淨戒受行大法 |
168 | 67 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 具足清淨戒受行大法 |
169 | 67 | 行 | xíng | 具足清淨戒受行大法 | |
170 | 67 | 行 | xíng | moreover; also | 具足清淨戒受行大法 |
171 | 67 | 行 | xíng | Practice | 具足清淨戒受行大法 |
172 | 67 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 具足清淨戒受行大法 |
173 | 67 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 具足清淨戒受行大法 |
174 | 67 | 知 | zhī | to know | 欲善知一切法彼岸 |
175 | 67 | 知 | zhī | to comprehend | 欲善知一切法彼岸 |
176 | 67 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲善知一切法彼岸 |
177 | 67 | 知 | zhī | to administer | 欲善知一切法彼岸 |
178 | 67 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲善知一切法彼岸 |
179 | 67 | 知 | zhī | to be close friends | 欲善知一切法彼岸 |
180 | 67 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲善知一切法彼岸 |
181 | 67 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲善知一切法彼岸 |
182 | 67 | 知 | zhī | knowledge | 欲善知一切法彼岸 |
183 | 67 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲善知一切法彼岸 |
184 | 67 | 知 | zhī | a close friend | 欲善知一切法彼岸 |
185 | 67 | 知 | zhì | wisdom | 欲善知一切法彼岸 |
186 | 67 | 知 | zhì | Zhi | 欲善知一切法彼岸 |
187 | 67 | 知 | zhī | to appreciate | 欲善知一切法彼岸 |
188 | 67 | 知 | zhī | to make known | 欲善知一切法彼岸 |
189 | 67 | 知 | zhī | to have control over | 欲善知一切法彼岸 |
190 | 67 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲善知一切法彼岸 |
191 | 67 | 知 | zhī | Understanding | 欲善知一切法彼岸 |
192 | 67 | 知 | zhī | know; jña | 欲善知一切法彼岸 |
193 | 66 | 想 | xiǎng | to think | 盡形不生衣服想 |
194 | 66 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 盡形不生衣服想 |
195 | 66 | 想 | xiǎng | to want | 盡形不生衣服想 |
196 | 66 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 盡形不生衣服想 |
197 | 66 | 想 | xiǎng | to plan | 盡形不生衣服想 |
198 | 66 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 盡形不生衣服想 |
199 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
200 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
201 | 66 | 若 | ruò | if | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
202 | 66 | 若 | ruò | you | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
203 | 66 | 若 | ruò | this; that | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
204 | 66 | 若 | ruò | and; or | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
205 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
206 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
207 | 66 | 若 | ruò | to choose | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
208 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
209 | 66 | 若 | ruò | thus | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
210 | 66 | 若 | ruò | pollia | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
211 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
212 | 66 | 若 | ruò | only then | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
213 | 66 | 若 | rě | ja | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
214 | 66 | 若 | rě | jñā | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
215 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 若有人如是一切法中得淨智力者 |
216 | 66 | 能 | néng | can; able | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
217 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
218 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
219 | 66 | 能 | néng | energy | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
220 | 66 | 能 | néng | function; use | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
221 | 66 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
222 | 66 | 能 | néng | talent | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
223 | 66 | 能 | néng | expert at | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
224 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
225 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
226 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
227 | 66 | 能 | néng | as long as; only | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
228 | 66 | 能 | néng | even if | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
229 | 66 | 能 | néng | but | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
230 | 66 | 能 | néng | in this way | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
231 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
232 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相 |
233 | 63 | 如是 | rúshì | thus; so | 以如是等無量功德故 |
234 | 63 | 如是 | rúshì | thus, so | 以如是等無量功德故 |
235 | 63 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以如是等無量功德故 |
236 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是等無量功德故 |
237 | 62 | 力 | lì | force | 當得一切法義說力 |
238 | 62 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 當得一切法義說力 |
239 | 62 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 當得一切法義說力 |
240 | 62 | 力 | lì | to force | 當得一切法義說力 |
241 | 62 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 當得一切法義說力 |
242 | 62 | 力 | lì | labor; forced labor | 當得一切法義說力 |
243 | 62 | 力 | lì | physical strength | 當得一切法義說力 |
244 | 62 | 力 | lì | power | 當得一切法義說力 |
245 | 62 | 力 | lì | Li | 當得一切法義說力 |
246 | 62 | 力 | lì | ability; capability | 當得一切法義說力 |
247 | 62 | 力 | lì | influence | 當得一切法義說力 |
248 | 62 | 力 | lì | strength; power; bala | 當得一切法義說力 |
249 | 58 | 於 | yú | in; at | 欲置眾生於無上道 |
250 | 58 | 於 | yú | in; at | 欲置眾生於無上道 |
251 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 欲置眾生於無上道 |
252 | 58 | 於 | yú | to go; to | 欲置眾生於無上道 |
253 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲置眾生於無上道 |
254 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 欲置眾生於無上道 |
255 | 58 | 於 | yú | from | 欲置眾生於無上道 |
256 | 58 | 於 | yú | give | 欲置眾生於無上道 |
257 | 58 | 於 | yú | oppposing | 欲置眾生於無上道 |
258 | 58 | 於 | yú | and | 欲置眾生於無上道 |
259 | 58 | 於 | yú | compared to | 欲置眾生於無上道 |
260 | 58 | 於 | yú | by | 欲置眾生於無上道 |
261 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 欲置眾生於無上道 |
262 | 58 | 於 | yú | for | 欲置眾生於無上道 |
263 | 58 | 於 | yú | Yu | 欲置眾生於無上道 |
264 | 58 | 於 | wū | a crow | 欲置眾生於無上道 |
265 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 欲置眾生於無上道 |
266 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 欲置眾生於無上道 |
267 | 57 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 會中有菩薩摩訶薩名曰持世 |
268 | 55 | 四 | sì | four | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
269 | 55 | 四 | sì | note a musical scale | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
270 | 55 | 四 | sì | fourth | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
271 | 55 | 四 | sì | Si | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
272 | 55 | 四 | sì | four; catur | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
273 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
274 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
275 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
276 | 54 | 所 | suǒ | it | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
277 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
278 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
279 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
280 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
281 | 54 | 所 | suǒ | that which | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
282 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
283 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
284 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
285 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
286 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
287 | 54 | 中 | zhōng | middle | 於了義經中不隨他語 |
288 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於了義經中不隨他語 |
289 | 54 | 中 | zhōng | China | 於了義經中不隨他語 |
290 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於了義經中不隨他語 |
291 | 54 | 中 | zhōng | in; amongst | 於了義經中不隨他語 |
292 | 54 | 中 | zhōng | midday | 於了義經中不隨他語 |
293 | 54 | 中 | zhōng | inside | 於了義經中不隨他語 |
294 | 54 | 中 | zhōng | during | 於了義經中不隨他語 |
295 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 於了義經中不隨他語 |
296 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 於了義經中不隨他語 |
297 | 54 | 中 | zhōng | half | 於了義經中不隨他語 |
298 | 54 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於了義經中不隨他語 |
299 | 54 | 中 | zhōng | while | 於了義經中不隨他語 |
300 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於了義經中不隨他語 |
301 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於了義經中不隨他語 |
302 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 於了義經中不隨他語 |
303 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於了義經中不隨他語 |
304 | 54 | 中 | zhōng | middle | 於了義經中不隨他語 |
305 | 53 | 淨智 | jìng zhì | Pure Wisdom | 菩薩摩訶薩有五淨智力 |
306 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事 |
307 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事 |
308 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事 |
309 | 51 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 欲善知一切法彼岸 |
310 | 51 | 善 | shàn | happy | 欲善知一切法彼岸 |
311 | 51 | 善 | shàn | good | 欲善知一切法彼岸 |
312 | 51 | 善 | shàn | kind-hearted | 欲善知一切法彼岸 |
313 | 51 | 善 | shàn | to be skilled at something | 欲善知一切法彼岸 |
314 | 51 | 善 | shàn | familiar | 欲善知一切法彼岸 |
315 | 51 | 善 | shàn | to repair | 欲善知一切法彼岸 |
316 | 51 | 善 | shàn | to admire | 欲善知一切法彼岸 |
317 | 51 | 善 | shàn | to praise | 欲善知一切法彼岸 |
318 | 51 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 欲善知一切法彼岸 |
319 | 51 | 善 | shàn | Shan | 欲善知一切法彼岸 |
320 | 51 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 欲善知一切法彼岸 |
321 | 51 | 色 | sè | color | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
322 | 51 | 色 | sè | form; matter | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
323 | 51 | 色 | shǎi | dice | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
324 | 51 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
325 | 51 | 色 | sè | countenance | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
326 | 51 | 色 | sè | scene; sight | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
327 | 51 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
328 | 51 | 色 | sè | kind; type | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
329 | 51 | 色 | sè | quality | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
330 | 51 | 色 | sè | to be angry | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
331 | 51 | 色 | sè | to seek; to search for | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
332 | 51 | 色 | sè | lust; sexual desire | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
333 | 51 | 色 | sè | form; rupa | 菩薩分別觀察選擇色取陰 |
334 | 50 | 無 | wú | no | 為利益眾生故心無慳垢 |
335 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為利益眾生故心無慳垢 |
336 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 為利益眾生故心無慳垢 |
337 | 50 | 無 | wú | has not yet | 為利益眾生故心無慳垢 |
338 | 50 | 無 | mó | mo | 為利益眾生故心無慳垢 |
339 | 50 | 無 | wú | do not | 為利益眾生故心無慳垢 |
340 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 為利益眾生故心無慳垢 |
341 | 50 | 無 | wú | regardless of | 為利益眾生故心無慳垢 |
342 | 50 | 無 | wú | to not have | 為利益眾生故心無慳垢 |
343 | 50 | 無 | wú | um | 為利益眾生故心無慳垢 |
344 | 50 | 無 | wú | Wu | 為利益眾生故心無慳垢 |
345 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為利益眾生故心無慳垢 |
346 | 50 | 無 | wú | not; non- | 為利益眾生故心無慳垢 |
347 | 50 | 無 | mó | mo | 為利益眾生故心無慳垢 |
348 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
349 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
350 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
351 | 49 | 當 | dāng | to face | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
352 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
353 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
354 | 49 | 當 | dāng | should | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
355 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
356 | 49 | 當 | dǎng | to think | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
357 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
358 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
359 | 49 | 當 | dàng | that | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
360 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
361 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
362 | 49 | 當 | dāng | to judge | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
363 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
364 | 49 | 當 | dàng | the same | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
365 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
366 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
367 | 49 | 當 | dàng | a trap | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
368 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
369 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間 |
370 | 49 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 欲通達無量諸法決定相 |
371 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 欲通達無量諸法決定相 |
372 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 欲通達無量諸法決定相 |
373 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 欲通達無量諸法決定相 |
374 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 欲通達無量諸法決定相 |
375 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 欲通達無量諸法決定相 |
376 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 欲通達無量諸法決定相 |
377 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 欲通達無量諸法決定相 |
378 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 欲通達無量諸法決定相 |
379 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 欲通達無量諸法決定相 |
380 | 49 | 相 | xiāng | to express | 欲通達無量諸法決定相 |
381 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 欲通達無量諸法決定相 |
382 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 欲通達無量諸法決定相 |
383 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 欲通達無量諸法決定相 |
384 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 欲通達無量諸法決定相 |
385 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 欲通達無量諸法決定相 |
386 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 欲通達無量諸法決定相 |
387 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 欲通達無量諸法決定相 |
388 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 欲通達無量諸法決定相 |
389 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 欲通達無量諸法決定相 |
390 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 欲通達無量諸法決定相 |
391 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 欲通達無量諸法決定相 |
392 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 欲通達無量諸法決定相 |
393 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 欲通達無量諸法決定相 |
394 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 欲通達無量諸法決定相 |
395 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 欲通達無量諸法決定相 |
396 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 欲通達無量諸法決定相 |
397 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 欲通達無量諸法決定相 |
398 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我欲問佛 |
399 | 48 | 我 | wǒ | self | 我欲問佛 |
400 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我欲問佛 |
401 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲問佛 |
402 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我欲問佛 |
403 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲問佛 |
404 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我欲問佛 |
405 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我欲問佛 |
406 | 45 | 不 | bù | not; no | 當不隨他語善知諸法方便故 |
407 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 當不隨他語善知諸法方便故 |
408 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 當不隨他語善知諸法方便故 |
409 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 當不隨他語善知諸法方便故 |
410 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 當不隨他語善知諸法方便故 |
411 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 當不隨他語善知諸法方便故 |
412 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 當不隨他語善知諸法方便故 |
413 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 當不隨他語善知諸法方便故 |
414 | 45 | 不 | bù | no; na | 當不隨他語善知諸法方便故 |
415 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以如是等無量功德故 |
416 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以如是等無量功德故 |
417 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如是等無量功德故 |
418 | 44 | 以 | yǐ | according to | 以如是等無量功德故 |
419 | 44 | 以 | yǐ | because of | 以如是等無量功德故 |
420 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 以如是等無量功德故 |
421 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 以如是等無量功德故 |
422 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以如是等無量功德故 |
423 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以如是等無量功德故 |
424 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以如是等無量功德故 |
425 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如是等無量功德故 |
426 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 以如是等無量功德故 |
427 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如是等無量功德故 |
428 | 44 | 以 | yǐ | very | 以如是等無量功德故 |
429 | 44 | 以 | yǐ | already | 以如是等無量功德故 |
430 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 以如是等無量功德故 |
431 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如是等無量功德故 |
432 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以如是等無量功德故 |
433 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以如是等無量功德故 |
434 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如是等無量功德故 |
435 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
436 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
437 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
438 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
439 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
440 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
441 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
442 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
443 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
444 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
445 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
446 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
447 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
448 | 43 | 有 | yǒu | You | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
449 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
450 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸菩薩摩訶薩復有四法 |
451 | 42 | 見 | jiàn | to see | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
452 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
453 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
454 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
455 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
456 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
457 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
458 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
459 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
460 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
461 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
462 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
463 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
464 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸菩薩摩訶薩見四利故 |
465 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 當修習善知決定無量法 |
466 | 41 | 法 | fǎ | France | 當修習善知決定無量法 |
467 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當修習善知決定無量法 |
468 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當修習善知決定無量法 |
469 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當修習善知決定無量法 |
470 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 當修習善知決定無量法 |
471 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 當修習善知決定無量法 |
472 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當修習善知決定無量法 |
473 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 當修習善知決定無量法 |
474 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 當修習善知決定無量法 |
475 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 當修習善知決定無量法 |
476 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當修習善知決定無量法 |
477 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當修習善知決定無量法 |
478 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 當修習善知決定無量法 |
479 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當修習善知決定無量法 |
480 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當修習善知決定無量法 |
481 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當修習善知決定無量法 |
482 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當修習善知決定無量法 |
483 | 40 | 行陰 | xíngyīn | the aggregate of volition | 何謂菩薩摩訶薩觀察選擇行陰 |
484 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
485 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
486 | 38 | 欲 | yù | desire | 欲善知一切法彼岸 |
487 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲善知一切法彼岸 |
488 | 38 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲善知一切法彼岸 |
489 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲善知一切法彼岸 |
490 | 38 | 欲 | yù | lust | 欲善知一切法彼岸 |
491 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲善知一切法彼岸 |
492 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人能至如來行處 |
493 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人能至如來行處 |
494 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 是人能至如來行處 |
495 | 36 | 人 | rén | everybody | 是人能至如來行處 |
496 | 36 | 人 | rén | adult | 是人能至如來行處 |
497 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 是人能至如來行處 |
498 | 36 | 人 | rén | an upright person | 是人能至如來行處 |
499 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人能至如來行處 |
500 | 36 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從坐而起偏袒右肩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
阴 | 陰 | yīn | an aggregate; a group |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
世 | shì | loka; a world | |
持 | chí | dhara | |
一切法 |
|
|
|
受 | shòu | feelings; sensations | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安慧 | 196 |
|
|
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安慧 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不受不贪 | 不受不貪 | 98 | no receiving, no greed |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
得度 | 100 |
|
|
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
品第一 | 112 | Chapter One | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
身骨 | 115 | relics | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |