Glossary and Vocabulary for Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas (Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) 佛說稱揚諸佛功德經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 其 | qí | Qi | 其數幾何 |
2 | 100 | 者 | zhě | ca | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
3 | 98 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 度人無量 |
4 | 98 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 度人無量 |
5 | 98 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 度人無量 |
6 | 98 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 度人無量 |
7 | 98 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 度人無量 |
8 | 98 | 度 | dù | conduct; bearing | 度人無量 |
9 | 98 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 度人無量 |
10 | 98 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 度人無量 |
11 | 98 | 度 | dù | ordination | 度人無量 |
12 | 98 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 度人無量 |
13 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
14 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
15 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
16 | 96 | 得 | dé | de | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
17 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
18 | 96 | 得 | dé | to result in | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
19 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
20 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
21 | 96 | 得 | dé | to be finished | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
22 | 96 | 得 | děi | satisfying | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
23 | 96 | 得 | dé | to contract | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
24 | 96 | 得 | dé | to hear | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
25 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
26 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
27 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
28 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名曰寶海如來 |
29 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名曰寶海如來 |
30 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名曰寶海如來 |
31 | 88 | 人 | rén | person; people; a human being | 度人無量 |
32 | 88 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 度人無量 |
33 | 88 | 人 | rén | a kind of person | 度人無量 |
34 | 88 | 人 | rén | everybody | 度人無量 |
35 | 88 | 人 | rén | adult | 度人無量 |
36 | 88 | 人 | rén | somebody; others | 度人無量 |
37 | 88 | 人 | rén | an upright person | 度人無量 |
38 | 88 | 人 | rén | person; manuṣya | 度人無量 |
39 | 87 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名曰天神 |
40 | 87 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名曰天神 |
41 | 87 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名曰天神 |
42 | 87 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名曰天神 |
43 | 87 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名曰天神 |
44 | 87 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名曰天神 |
45 | 87 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名曰天神 |
46 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
47 | 80 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
48 | 80 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
49 | 80 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
50 | 80 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
51 | 80 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
52 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
53 | 79 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時耆年舍利弗便從座起 |
54 | 74 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
55 | 74 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
56 | 74 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
57 | 74 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
58 | 74 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
59 | 74 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
60 | 74 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
61 | 74 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
62 | 74 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
63 | 74 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
64 | 74 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
65 | 74 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
66 | 71 | 之 | zhī | to go | 疾成無上正真之道 |
67 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 疾成無上正真之道 |
68 | 71 | 之 | zhī | is | 疾成無上正真之道 |
69 | 71 | 之 | zhī | to use | 疾成無上正真之道 |
70 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 疾成無上正真之道 |
71 | 71 | 之 | zhī | winding | 疾成無上正真之道 |
72 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 度人無量 |
73 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 度人無量 |
74 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 度人無量 |
75 | 71 | 無量 | wúliàng | Atula | 度人無量 |
76 | 69 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其有得聞寶光明如來名者 |
77 | 69 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其有得聞寶光明如來名者 |
78 | 69 | 名 | míng | rank; position | 其有得聞寶光明如來名者 |
79 | 69 | 名 | míng | an excuse | 其有得聞寶光明如來名者 |
80 | 69 | 名 | míng | life | 其有得聞寶光明如來名者 |
81 | 69 | 名 | míng | to name; to call | 其有得聞寶光明如來名者 |
82 | 69 | 名 | míng | to express; to describe | 其有得聞寶光明如來名者 |
83 | 69 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其有得聞寶光明如來名者 |
84 | 69 | 名 | míng | to own; to possess | 其有得聞寶光明如來名者 |
85 | 69 | 名 | míng | famous; renowned | 其有得聞寶光明如來名者 |
86 | 69 | 名 | míng | moral | 其有得聞寶光明如來名者 |
87 | 69 | 名 | míng | name; naman | 其有得聞寶光明如來名者 |
88 | 69 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其有得聞寶光明如來名者 |
89 | 66 | 號曰 | hào yuē | to be named; called | 號曰眾祐 |
90 | 58 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
91 | 58 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
92 | 57 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
93 | 57 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
94 | 57 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
95 | 53 | 世間解 | Shìjiān Jiě | knower of the world | 世間解 |
96 | 53 | 世間解 | shìjiān jiě | Knower of the World | 世間解 |
97 | 53 | 明行成為 | míng xíng chéngwéi | consummate in knowledge and conduct | 明行成為 |
98 | 53 | 天人師 | tiānrén shī | teacher of heavenly beings and humans | 天人師 |
99 | 53 | 天人師 | tiānrén shī | Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha | 天人師 |
100 | 53 | 無上士 | Wúshàng shì | Supreme Sage | 無上士 |
101 | 53 | 無上士 | Wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
102 | 53 | 無上士 | wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
103 | 53 | 眾祐 | zhòngyòu | bhagavat; blessed one | 號曰眾祐 |
104 | 53 | 道法 | dào fǎ | the method to attain nirvāṇa | 道法御 |
105 | 53 | 道法 | dào fǎ | Dao Fa | 道法御 |
106 | 53 | 國有 | guóyǒu | nationalized; public; state-owned | 其國有佛 |
107 | 53 | 國有 | guó yǒu | land has | 其國有佛 |
108 | 53 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
109 | 53 | 御 | yù | to defend; to resist | 道法御 |
110 | 53 | 御 | yù | imperial | 道法御 |
111 | 53 | 御 | yù | to drive a chariot | 道法御 |
112 | 53 | 御 | yù | charioteer | 道法御 |
113 | 53 | 御 | yù | to govern; to administer | 道法御 |
114 | 53 | 御 | yù | to attend | 道法御 |
115 | 53 | 御 | yù | to offer | 道法御 |
116 | 53 | 御 | yù | to prevent; to block | 道法御 |
117 | 53 | 御 | yù | an attendant; a servant | 道法御 |
118 | 53 | 御 | yù | Yu | 道法御 |
119 | 53 | 御 | yà | to welcome; to greet | 道法御 |
120 | 53 | 御 | yù | to transport; vah | 道法御 |
121 | 51 | 信樂 | xìn lè | joy of believing | 歡喜信樂 |
122 | 50 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諷誦者作禮之德 |
123 | 50 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諷誦者作禮之德 |
124 | 50 | 持 | chí | to uphold | 持諷誦者作禮之德 |
125 | 50 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諷誦者作禮之德 |
126 | 50 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諷誦者作禮之德 |
127 | 50 | 持 | chí | to control | 持諷誦者作禮之德 |
128 | 50 | 持 | chí | to be cautious | 持諷誦者作禮之德 |
129 | 50 | 持 | chí | to remember | 持諷誦者作禮之德 |
130 | 50 | 持 | chí | to assist | 持諷誦者作禮之德 |
131 | 50 | 持 | chí | with; using | 持諷誦者作禮之德 |
132 | 50 | 持 | chí | dhara | 持諷誦者作禮之德 |
133 | 47 | 去 | qù | to go | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
134 | 47 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
135 | 47 | 去 | qù | to be distant | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
136 | 47 | 去 | qù | to leave | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
137 | 47 | 去 | qù | to play a part | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
138 | 47 | 去 | qù | to abandon; to give up | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
139 | 47 | 去 | qù | to die | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
140 | 47 | 去 | qù | previous; past | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
141 | 47 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
142 | 47 | 去 | qù | falling tone | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
143 | 47 | 去 | qù | to lose | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
144 | 47 | 去 | qù | Qu | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
145 | 47 | 去 | qù | go; gati | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
146 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於三塗中悉得解脫 |
147 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三塗中悉得解脫 |
148 | 46 | 於 | yú | Yu | 於三塗中悉得解脫 |
149 | 46 | 於 | wū | a crow | 於三塗中悉得解脫 |
150 | 40 | 斯 | sī | to split; to tear | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
151 | 40 | 斯 | sī | to depart; to leave | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
152 | 40 | 斯 | sī | Si | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
153 | 40 | 諷誦 | fěngsòng | to recite | 執持諷誦 |
154 | 40 | 諷誦 | fěngsòng | to recite; svādhyāyati | 執持諷誦 |
155 | 39 | 號 | hào | number | 號寶光明如來 |
156 | 39 | 號 | háo | to yell; to howl | 號寶光明如來 |
157 | 39 | 號 | hào | a name | 號寶光明如來 |
158 | 39 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號寶光明如來 |
159 | 39 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號寶光明如來 |
160 | 39 | 號 | hào | a size | 號寶光明如來 |
161 | 39 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號寶光明如來 |
162 | 39 | 號 | hào | to make a mark | 號寶光明如來 |
163 | 39 | 號 | hào | to examine a pulse | 號寶光明如來 |
164 | 39 | 號 | hào | an order; a command | 號寶光明如來 |
165 | 39 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號寶光明如來 |
166 | 39 | 號 | hào | a kind; a type | 號寶光明如來 |
167 | 39 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號寶光明如來 |
168 | 39 | 號 | hào | a bugle call | 號寶光明如來 |
169 | 39 | 號 | hào | to beckon; to call | 號寶光明如來 |
170 | 39 | 號 | hào | to command; to order | 號寶光明如來 |
171 | 39 | 號 | hào | to assert | 號寶光明如來 |
172 | 39 | 號 | hào | to address | 號寶光明如來 |
173 | 39 | 號 | háo | to sob; to cry | 號寶光明如來 |
174 | 39 | 號 | hào | named; nāma | 號寶光明如來 |
175 | 39 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所得功德寧多不乎 |
176 | 39 | 功德 | gōngdé | merit | 所得功德寧多不乎 |
177 | 39 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所得功德寧多不乎 |
178 | 39 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所得功德寧多不乎 |
179 | 38 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有世界名曰天神 |
180 | 36 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
181 | 36 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
182 | 36 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
183 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
184 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
185 | 36 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
186 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
187 | 36 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
188 | 36 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
189 | 36 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
190 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
191 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
192 | 36 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
193 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
194 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
195 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
196 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
197 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
198 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 五體投地而為作禮 |
199 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 五體投地而為作禮 |
200 | 30 | 而 | néng | can; able | 五體投地而為作禮 |
201 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 五體投地而為作禮 |
202 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 五體投地而為作禮 |
203 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝具分別說 |
204 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝具分別說 |
205 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝具分別說 |
206 | 29 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝具分別說 |
207 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝具分別說 |
208 | 29 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝具分別說 |
209 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝具分別說 |
210 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
211 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
212 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
213 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
214 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
215 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
216 | 28 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
217 | 28 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
218 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
219 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
220 | 28 | 我 | wǒ | self | 我終不能毀壞其人無上道心 |
221 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不能毀壞其人無上道心 |
222 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我終不能毀壞其人無上道心 |
223 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不能毀壞其人無上道心 |
224 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我終不能毀壞其人無上道心 |
225 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜信樂 |
226 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜信樂 |
227 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜信樂 |
228 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜信樂 |
229 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜信樂 |
230 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜信樂 |
231 | 27 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 名曰寶海如來 |
232 | 27 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 名曰寶海如來 |
233 | 27 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 名曰寶海如來 |
234 | 27 | 寶 | bǎo | precious | 名曰寶海如來 |
235 | 27 | 寶 | bǎo | noble | 名曰寶海如來 |
236 | 27 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 名曰寶海如來 |
237 | 27 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 名曰寶海如來 |
238 | 27 | 寶 | bǎo | Bao | 名曰寶海如來 |
239 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 名曰寶海如來 |
240 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 名曰寶海如來 |
241 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有世界名曰一切眾德光明 |
242 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有世界名曰一切眾德光明 |
243 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有世界名曰一切眾德光明 |
244 | 26 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 却六十劫生死之罪 |
245 | 26 | 罪 | zuì | fault; error | 却六十劫生死之罪 |
246 | 26 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 却六十劫生死之罪 |
247 | 26 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 却六十劫生死之罪 |
248 | 26 | 罪 | zuì | punishment | 却六十劫生死之罪 |
249 | 26 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 却六十劫生死之罪 |
250 | 26 | 罪 | zuì | sin; agha | 却六十劫生死之罪 |
251 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 今日現在諸佛 |
252 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 斯人則為造大惡行 |
253 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 斯人則為造大惡行 |
254 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 斯人則為造大惡行 |
255 | 24 | 大 | dà | size | 斯人則為造大惡行 |
256 | 24 | 大 | dà | old | 斯人則為造大惡行 |
257 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 斯人則為造大惡行 |
258 | 24 | 大 | dà | adult | 斯人則為造大惡行 |
259 | 24 | 大 | dài | an important person | 斯人則為造大惡行 |
260 | 24 | 大 | dà | senior | 斯人則為造大惡行 |
261 | 24 | 大 | dà | an element | 斯人則為造大惡行 |
262 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 斯人則為造大惡行 |
263 | 23 | 作 | zuò | to do | 而作是語 |
264 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是語 |
265 | 23 | 作 | zuò | to start | 而作是語 |
266 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是語 |
267 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是語 |
268 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是語 |
269 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 而作是語 |
270 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是語 |
271 | 23 | 作 | zuò | to rise | 而作是語 |
272 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是語 |
273 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是語 |
274 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 而作是語 |
275 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是語 |
276 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 持諷誦念 |
277 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 持諷誦念 |
278 | 20 | 念 | niàn | to miss | 持諷誦念 |
279 | 20 | 念 | niàn | to consider | 持諷誦念 |
280 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 持諷誦念 |
281 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 持諷誦念 |
282 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 持諷誦念 |
283 | 20 | 念 | niàn | twenty | 持諷誦念 |
284 | 20 | 念 | niàn | memory | 持諷誦念 |
285 | 20 | 念 | niàn | an instant | 持諷誦念 |
286 | 20 | 念 | niàn | Nian | 持諷誦念 |
287 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 持諷誦念 |
288 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 持諷誦念 |
289 | 20 | 如來名號 | rúlái mínghào | Epithets of the Buddha | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
290 | 20 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
291 | 20 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
292 | 20 | 尊 | zūn | a wine cup | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
293 | 20 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
294 | 20 | 尊 | zūn | supreme; high | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
295 | 20 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
296 | 20 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
297 | 20 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
298 | 20 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
299 | 20 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 却六十劫生死之罪 |
300 | 20 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 却六十劫生死之罪 |
301 | 20 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 却六十劫生死之罪 |
302 | 20 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 却六十劫生死之罪 |
303 | 20 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 却六十劫生死之罪 |
304 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
305 | 19 | 等 | děng | to wait | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
306 | 19 | 等 | děng | to be equal | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
307 | 19 | 等 | děng | degree; level | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
308 | 19 | 等 | děng | to compare | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
309 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
310 | 18 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 却六十劫生死之罪 |
311 | 18 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 却六十劫生死之罪 |
312 | 18 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 却六十劫生死之罪 |
313 | 18 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 却六十劫生死之罪 |
314 | 18 | 却 | què | to reject; to decline | 却六十劫生死之罪 |
315 | 18 | 却 | què | to pardon | 却六十劫生死之罪 |
316 | 18 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 却六十劫生死之罪 |
317 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
318 | 18 | 法 | fǎ | France | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
319 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
320 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
321 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
322 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
323 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
324 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
325 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
326 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
327 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
328 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
329 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
330 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
331 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
332 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
333 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
334 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
335 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 亦復有眾生 |
336 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 亦復有眾生 |
337 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 亦復有眾生 |
338 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 亦復有眾生 |
339 | 17 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
340 | 17 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
341 | 17 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 皆當得立不退轉地 |
342 | 17 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 皆當得立不退轉地 |
343 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今說法者 |
344 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今說法者 |
345 | 17 | 今 | jīn | modern | 今說法者 |
346 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說法者 |
347 | 16 | 滿 | mǎn | full | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
348 | 16 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
349 | 16 | 滿 | mǎn | to fill | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
350 | 16 | 滿 | mǎn | conceited | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
351 | 16 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
352 | 16 | 滿 | mǎn | whole; entire | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
353 | 16 | 滿 | mǎn | Manchu | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
354 | 16 | 滿 | mǎn | Man | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
355 | 16 | 滿 | mǎn | Full | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
356 | 16 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
357 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 所得功德寧多不乎 |
358 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所問甚快 |
359 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 所問甚快 |
360 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所問甚快 |
361 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所問甚快 |
362 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 所問甚快 |
363 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 所問甚快 |
364 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所問甚快 |
365 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 多所饒益普利一切 |
366 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 多所饒益普利一切 |
367 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
368 | 15 | 自 | zì | Zi | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
369 | 15 | 自 | zì | a nose | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
370 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
371 | 15 | 自 | zì | origin | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
372 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
373 | 15 | 自 | zì | to be | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
374 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
375 | 15 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多所饒益普利一切 |
376 | 15 | 多 | duó | many; much | 多所饒益普利一切 |
377 | 15 | 多 | duō | more | 多所饒益普利一切 |
378 | 15 | 多 | duō | excessive | 多所饒益普利一切 |
379 | 15 | 多 | duō | abundant | 多所饒益普利一切 |
380 | 15 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多所饒益普利一切 |
381 | 15 | 多 | duō | Duo | 多所饒益普利一切 |
382 | 15 | 多 | duō | ta | 多所饒益普利一切 |
383 | 15 | 光 | guāng | light | 及得如來淨光之音 |
384 | 15 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 及得如來淨光之音 |
385 | 15 | 光 | guāng | to shine | 及得如來淨光之音 |
386 | 15 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 及得如來淨光之音 |
387 | 15 | 光 | guāng | bare; naked | 及得如來淨光之音 |
388 | 15 | 光 | guāng | glory; honor | 及得如來淨光之音 |
389 | 15 | 光 | guāng | scenery | 及得如來淨光之音 |
390 | 15 | 光 | guāng | smooth | 及得如來淨光之音 |
391 | 15 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 及得如來淨光之音 |
392 | 15 | 光 | guāng | time; a moment | 及得如來淨光之音 |
393 | 15 | 光 | guāng | grace; favor | 及得如來淨光之音 |
394 | 15 | 光 | guāng | Guang | 及得如來淨光之音 |
395 | 15 | 光 | guāng | to manifest | 及得如來淨光之音 |
396 | 15 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 及得如來淨光之音 |
397 | 15 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 及得如來淨光之音 |
398 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 有誹謗經者 |
399 | 15 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 有誹謗經者 |
400 | 15 | 經 | jīng | warp | 有誹謗經者 |
401 | 15 | 經 | jīng | longitude | 有誹謗經者 |
402 | 15 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 有誹謗經者 |
403 | 15 | 經 | jīng | a woman's period | 有誹謗經者 |
404 | 15 | 經 | jīng | to bear; to endure | 有誹謗經者 |
405 | 15 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 有誹謗經者 |
406 | 15 | 經 | jīng | classics | 有誹謗經者 |
407 | 15 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 有誹謗經者 |
408 | 15 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 有誹謗經者 |
409 | 15 | 經 | jīng | a standard; a norm | 有誹謗經者 |
410 | 15 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 有誹謗經者 |
411 | 15 | 經 | jīng | to measure | 有誹謗經者 |
412 | 15 | 經 | jīng | human pulse | 有誹謗經者 |
413 | 15 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 有誹謗經者 |
414 | 15 | 經 | jīng | sutra; discourse | 有誹謗經者 |
415 | 15 | 當得 | dāng dé | will reach | 其人當得七覺意寶 |
416 | 15 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 十萬億倍過出布施功德者上 |
417 | 15 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 十萬億倍過出布施功德者上 |
418 | 15 | 過 | guò | to experience; to pass time | 十萬億倍過出布施功德者上 |
419 | 15 | 過 | guò | to go | 十萬億倍過出布施功德者上 |
420 | 15 | 過 | guò | a mistake | 十萬億倍過出布施功德者上 |
421 | 15 | 過 | guō | Guo | 十萬億倍過出布施功德者上 |
422 | 15 | 過 | guò | to die | 十萬億倍過出布施功德者上 |
423 | 15 | 過 | guò | to shift | 十萬億倍過出布施功德者上 |
424 | 15 | 過 | guò | to endure | 十萬億倍過出布施功德者上 |
425 | 15 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 十萬億倍過出布施功德者上 |
426 | 15 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 十萬億倍過出布施功德者上 |
427 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗發是問已 |
428 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗發是問已 |
429 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗發是問已 |
430 | 14 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗發是問已 |
431 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗發是問已 |
432 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗發是問已 |
433 | 14 | 時 | shí | tense | 時舍利弗發是問已 |
434 | 14 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗發是問已 |
435 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗發是問已 |
436 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗發是問已 |
437 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗發是問已 |
438 | 14 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗發是問已 |
439 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗發是問已 |
440 | 14 | 時 | shí | hour | 時舍利弗發是問已 |
441 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗發是問已 |
442 | 14 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗發是問已 |
443 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗發是問已 |
444 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗發是問已 |
445 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗發是問已 |
446 | 13 | 布施 | bùshī | generosity | 持用布施滿百歲中 |
447 | 13 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 持用布施滿百歲中 |
448 | 13 | 使 | shǐ | to make; to cause | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
449 | 13 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
450 | 13 | 使 | shǐ | to indulge | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
451 | 13 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
452 | 13 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
453 | 13 | 使 | shǐ | to dispatch | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
454 | 13 | 使 | shǐ | to use | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
455 | 13 | 使 | shǐ | to be able to | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
456 | 13 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
457 | 13 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 疾成無上正真之道 |
458 | 13 | 成 | chéng | to become; to turn into | 疾成無上正真之道 |
459 | 13 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 疾成無上正真之道 |
460 | 13 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 疾成無上正真之道 |
461 | 13 | 成 | chéng | a full measure of | 疾成無上正真之道 |
462 | 13 | 成 | chéng | whole | 疾成無上正真之道 |
463 | 13 | 成 | chéng | set; established | 疾成無上正真之道 |
464 | 13 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 疾成無上正真之道 |
465 | 13 | 成 | chéng | to reconcile | 疾成無上正真之道 |
466 | 13 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 疾成無上正真之道 |
467 | 13 | 成 | chéng | composed of | 疾成無上正真之道 |
468 | 13 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 疾成無上正真之道 |
469 | 13 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 疾成無上正真之道 |
470 | 13 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 疾成無上正真之道 |
471 | 13 | 成 | chéng | Cheng | 疾成無上正真之道 |
472 | 13 | 成 | chéng | Become | 疾成無上正真之道 |
473 | 13 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 疾成無上正真之道 |
474 | 13 | 能 | néng | can; able | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
475 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
476 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
477 | 13 | 能 | néng | energy | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
478 | 13 | 能 | néng | function; use | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
479 | 13 | 能 | néng | talent | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
480 | 13 | 能 | néng | expert at | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
481 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
482 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
483 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
484 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
485 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
486 | 13 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 今日現在諸佛 |
487 | 12 | 泥犁 | nílí | hell; niraya | 當墮阿鼻大泥犁中 |
488 | 12 | 龍 | lóng | dragon | 龍及閱叉 |
489 | 12 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍及閱叉 |
490 | 12 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍及閱叉 |
491 | 12 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍及閱叉 |
492 | 12 | 龍 | lóng | a tall horse | 龍及閱叉 |
493 | 12 | 龍 | lóng | Long | 龍及閱叉 |
494 | 12 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 龍及閱叉 |
495 | 12 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 所得功德寧多不乎 |
496 | 12 | 所得 | suǒdé | acquire | 所得功德寧多不乎 |
497 | 12 | 月 | yuè | month | 號月音如來 |
498 | 12 | 月 | yuè | moon | 號月音如來 |
499 | 12 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 號月音如來 |
500 | 12 | 月 | yuè | moonlight | 號月音如來 |
Frequencies of all Words
Top 834
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其數幾何 |
2 | 161 | 其 | qí | to add emphasis | 其數幾何 |
3 | 161 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其數幾何 |
4 | 161 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其數幾何 |
5 | 161 | 其 | qí | he; her; it; them | 其數幾何 |
6 | 161 | 其 | qí | probably; likely | 其數幾何 |
7 | 161 | 其 | qí | will | 其數幾何 |
8 | 161 | 其 | qí | may | 其數幾何 |
9 | 161 | 其 | qí | if | 其數幾何 |
10 | 161 | 其 | qí | or | 其數幾何 |
11 | 161 | 其 | qí | Qi | 其數幾何 |
12 | 161 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其數幾何 |
13 | 128 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名曰天神 |
14 | 128 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名曰天神 |
15 | 128 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名曰天神 |
16 | 128 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名曰天神 |
17 | 128 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名曰天神 |
18 | 128 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名曰天神 |
19 | 128 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名曰天神 |
20 | 128 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名曰天神 |
21 | 128 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名曰天神 |
22 | 128 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名曰天神 |
23 | 128 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名曰天神 |
24 | 128 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名曰天神 |
25 | 128 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名曰天神 |
26 | 128 | 有 | yǒu | You | 有世界名曰天神 |
27 | 128 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名曰天神 |
28 | 128 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名曰天神 |
29 | 100 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
30 | 100 | 者 | zhě | that | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
31 | 100 | 者 | zhě | nominalizing function word | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
32 | 100 | 者 | zhě | used to mark a definition | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
33 | 100 | 者 | zhě | used to mark a pause | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
34 | 100 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
35 | 100 | 者 | zhuó | according to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
36 | 100 | 者 | zhě | ca | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
37 | 98 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 度人無量 |
38 | 98 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 度人無量 |
39 | 98 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 度人無量 |
40 | 98 | 度 | dù | amount | 度人無量 |
41 | 98 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 度人無量 |
42 | 98 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 度人無量 |
43 | 98 | 度 | dù | conduct; bearing | 度人無量 |
44 | 98 | 度 | dù | a time | 度人無量 |
45 | 98 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 度人無量 |
46 | 98 | 度 | dù | kilowatt-hour | 度人無量 |
47 | 98 | 度 | dù | degree | 度人無量 |
48 | 98 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 度人無量 |
49 | 98 | 度 | dù | ordination | 度人無量 |
50 | 98 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 度人無量 |
51 | 96 | 得 | de | potential marker | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
52 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
53 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
54 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
55 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
56 | 96 | 得 | dé | de | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
57 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
58 | 96 | 得 | dé | to result in | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
59 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
60 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
61 | 96 | 得 | dé | to be finished | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
62 | 96 | 得 | de | result of degree | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
63 | 96 | 得 | de | marks completion of an action | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
64 | 96 | 得 | děi | satisfying | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
65 | 96 | 得 | dé | to contract | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
66 | 96 | 得 | dé | marks permission or possibility | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
67 | 96 | 得 | dé | expressing frustration | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
68 | 96 | 得 | dé | to hear | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
69 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
70 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
71 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
72 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名曰寶海如來 |
73 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名曰寶海如來 |
74 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名曰寶海如來 |
75 | 88 | 人 | rén | person; people; a human being | 度人無量 |
76 | 88 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 度人無量 |
77 | 88 | 人 | rén | a kind of person | 度人無量 |
78 | 88 | 人 | rén | everybody | 度人無量 |
79 | 88 | 人 | rén | adult | 度人無量 |
80 | 88 | 人 | rén | somebody; others | 度人無量 |
81 | 88 | 人 | rén | an upright person | 度人無量 |
82 | 88 | 人 | rén | person; manuṣya | 度人無量 |
83 | 88 | 此 | cǐ | this; these | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
84 | 88 | 此 | cǐ | in this way | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
85 | 88 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
86 | 88 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
87 | 88 | 此 | cǐ | this; here; etad | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
88 | 87 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名曰天神 |
89 | 87 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名曰天神 |
90 | 87 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名曰天神 |
91 | 87 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名曰天神 |
92 | 87 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名曰天神 |
93 | 87 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名曰天神 |
94 | 87 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名曰天神 |
95 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
96 | 80 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
97 | 80 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
98 | 80 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
99 | 80 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
100 | 80 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
101 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
102 | 79 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時耆年舍利弗便從座起 |
103 | 74 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
104 | 74 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
105 | 74 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
106 | 74 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
107 | 74 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
108 | 74 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
109 | 74 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
110 | 74 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
111 | 74 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
112 | 74 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
113 | 74 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
114 | 74 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
115 | 71 | 之 | zhī | him; her; them; that | 疾成無上正真之道 |
116 | 71 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 疾成無上正真之道 |
117 | 71 | 之 | zhī | to go | 疾成無上正真之道 |
118 | 71 | 之 | zhī | this; that | 疾成無上正真之道 |
119 | 71 | 之 | zhī | genetive marker | 疾成無上正真之道 |
120 | 71 | 之 | zhī | it | 疾成無上正真之道 |
121 | 71 | 之 | zhī | in; in regards to | 疾成無上正真之道 |
122 | 71 | 之 | zhī | all | 疾成無上正真之道 |
123 | 71 | 之 | zhī | and | 疾成無上正真之道 |
124 | 71 | 之 | zhī | however | 疾成無上正真之道 |
125 | 71 | 之 | zhī | if | 疾成無上正真之道 |
126 | 71 | 之 | zhī | then | 疾成無上正真之道 |
127 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 疾成無上正真之道 |
128 | 71 | 之 | zhī | is | 疾成無上正真之道 |
129 | 71 | 之 | zhī | to use | 疾成無上正真之道 |
130 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 疾成無上正真之道 |
131 | 71 | 之 | zhī | winding | 疾成無上正真之道 |
132 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 度人無量 |
133 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 度人無量 |
134 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 度人無量 |
135 | 71 | 無量 | wúliàng | Atula | 度人無量 |
136 | 69 | 名 | míng | measure word for people | 其有得聞寶光明如來名者 |
137 | 69 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其有得聞寶光明如來名者 |
138 | 69 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其有得聞寶光明如來名者 |
139 | 69 | 名 | míng | rank; position | 其有得聞寶光明如來名者 |
140 | 69 | 名 | míng | an excuse | 其有得聞寶光明如來名者 |
141 | 69 | 名 | míng | life | 其有得聞寶光明如來名者 |
142 | 69 | 名 | míng | to name; to call | 其有得聞寶光明如來名者 |
143 | 69 | 名 | míng | to express; to describe | 其有得聞寶光明如來名者 |
144 | 69 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其有得聞寶光明如來名者 |
145 | 69 | 名 | míng | to own; to possess | 其有得聞寶光明如來名者 |
146 | 69 | 名 | míng | famous; renowned | 其有得聞寶光明如來名者 |
147 | 69 | 名 | míng | moral | 其有得聞寶光明如來名者 |
148 | 69 | 名 | míng | name; naman | 其有得聞寶光明如來名者 |
149 | 69 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其有得聞寶光明如來名者 |
150 | 66 | 號曰 | hào yuē | to be named; called | 號曰眾祐 |
151 | 58 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
152 | 58 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
153 | 57 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
154 | 57 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
155 | 57 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
156 | 53 | 世間解 | Shìjiān Jiě | knower of the world | 世間解 |
157 | 53 | 世間解 | shìjiān jiě | Knower of the World | 世間解 |
158 | 53 | 明行成為 | míng xíng chéngwéi | consummate in knowledge and conduct | 明行成為 |
159 | 53 | 天人師 | tiānrén shī | teacher of heavenly beings and humans | 天人師 |
160 | 53 | 天人師 | tiānrén shī | Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha | 天人師 |
161 | 53 | 無上士 | Wúshàng shì | Supreme Sage | 無上士 |
162 | 53 | 無上士 | Wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
163 | 53 | 無上士 | wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
164 | 53 | 眾祐 | zhòngyòu | bhagavat; blessed one | 號曰眾祐 |
165 | 53 | 道法 | dào fǎ | the method to attain nirvāṇa | 道法御 |
166 | 53 | 道法 | dào fǎ | Dao Fa | 道法御 |
167 | 53 | 國有 | guóyǒu | nationalized; public; state-owned | 其國有佛 |
168 | 53 | 國有 | guó yǒu | land has | 其國有佛 |
169 | 53 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
170 | 53 | 御 | yù | to defend; to resist | 道法御 |
171 | 53 | 御 | yù | imperial | 道法御 |
172 | 53 | 御 | yù | to drive a chariot | 道法御 |
173 | 53 | 御 | yù | charioteer | 道法御 |
174 | 53 | 御 | yù | to govern; to administer | 道法御 |
175 | 53 | 御 | yù | to attend | 道法御 |
176 | 53 | 御 | yù | to offer | 道法御 |
177 | 53 | 御 | yù | to prevent; to block | 道法御 |
178 | 53 | 御 | yù | an attendant; a servant | 道法御 |
179 | 53 | 御 | yù | Yu | 道法御 |
180 | 53 | 御 | yà | to welcome; to greet | 道法御 |
181 | 53 | 御 | yù | to transport; vah | 道法御 |
182 | 52 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
183 | 52 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
184 | 51 | 信樂 | xìn lè | joy of believing | 歡喜信樂 |
185 | 50 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諷誦者作禮之德 |
186 | 50 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諷誦者作禮之德 |
187 | 50 | 持 | chí | to uphold | 持諷誦者作禮之德 |
188 | 50 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諷誦者作禮之德 |
189 | 50 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諷誦者作禮之德 |
190 | 50 | 持 | chí | to control | 持諷誦者作禮之德 |
191 | 50 | 持 | chí | to be cautious | 持諷誦者作禮之德 |
192 | 50 | 持 | chí | to remember | 持諷誦者作禮之德 |
193 | 50 | 持 | chí | to assist | 持諷誦者作禮之德 |
194 | 50 | 持 | chí | with; using | 持諷誦者作禮之德 |
195 | 50 | 持 | chí | dhara | 持諷誦者作禮之德 |
196 | 47 | 去 | qù | to go | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
197 | 47 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
198 | 47 | 去 | qù | to be distant | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
199 | 47 | 去 | qù | to leave | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
200 | 47 | 去 | qù | to play a part | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
201 | 47 | 去 | qù | to abandon; to give up | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
202 | 47 | 去 | qù | to die | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
203 | 47 | 去 | qù | previous; past | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
204 | 47 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
205 | 47 | 去 | qù | expresses a tendency | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
206 | 47 | 去 | qù | falling tone | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
207 | 47 | 去 | qù | to lose | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
208 | 47 | 去 | qù | Qu | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
209 | 47 | 去 | qù | go; gati | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
210 | 46 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝具分別說 |
211 | 46 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝具分別說 |
212 | 46 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝具分別說 |
213 | 46 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝具分別說 |
214 | 46 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝具分別說 |
215 | 46 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝具分別說 |
216 | 46 | 當 | dāng | should | 吾當為汝具分別說 |
217 | 46 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝具分別說 |
218 | 46 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝具分別說 |
219 | 46 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝具分別說 |
220 | 46 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝具分別說 |
221 | 46 | 當 | dàng | that | 吾當為汝具分別說 |
222 | 46 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝具分別說 |
223 | 46 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝具分別說 |
224 | 46 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝具分別說 |
225 | 46 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝具分別說 |
226 | 46 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝具分別說 |
227 | 46 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝具分別說 |
228 | 46 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝具分別說 |
229 | 46 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝具分別說 |
230 | 46 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝具分別說 |
231 | 46 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝具分別說 |
232 | 46 | 於 | yú | in; at | 於三塗中悉得解脫 |
233 | 46 | 於 | yú | in; at | 於三塗中悉得解脫 |
234 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於三塗中悉得解脫 |
235 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於三塗中悉得解脫 |
236 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三塗中悉得解脫 |
237 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於三塗中悉得解脫 |
238 | 46 | 於 | yú | from | 於三塗中悉得解脫 |
239 | 46 | 於 | yú | give | 於三塗中悉得解脫 |
240 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於三塗中悉得解脫 |
241 | 46 | 於 | yú | and | 於三塗中悉得解脫 |
242 | 46 | 於 | yú | compared to | 於三塗中悉得解脫 |
243 | 46 | 於 | yú | by | 於三塗中悉得解脫 |
244 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於三塗中悉得解脫 |
245 | 46 | 於 | yú | for | 於三塗中悉得解脫 |
246 | 46 | 於 | yú | Yu | 於三塗中悉得解脫 |
247 | 46 | 於 | wū | a crow | 於三塗中悉得解脫 |
248 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於三塗中悉得解脫 |
249 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於三塗中悉得解脫 |
250 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若族姓子 |
251 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若族姓子 |
252 | 44 | 若 | ruò | if | 若族姓子 |
253 | 44 | 若 | ruò | you | 若族姓子 |
254 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若族姓子 |
255 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若族姓子 |
256 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若族姓子 |
257 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若族姓子 |
258 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若族姓子 |
259 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若族姓子 |
260 | 44 | 若 | ruò | thus | 若族姓子 |
261 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若族姓子 |
262 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若族姓子 |
263 | 44 | 若 | ruò | only then | 若族姓子 |
264 | 44 | 若 | rě | ja | 若族姓子 |
265 | 44 | 若 | rě | jñā | 若族姓子 |
266 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若族姓子 |
267 | 40 | 斯 | sī | this | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
268 | 40 | 斯 | sī | to split; to tear | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
269 | 40 | 斯 | sī | thus; such | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
270 | 40 | 斯 | sī | to depart; to leave | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
271 | 40 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
272 | 40 | 斯 | sī | possessive particle | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
273 | 40 | 斯 | sī | question particle | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
274 | 40 | 斯 | sī | sigh | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
275 | 40 | 斯 | sī | is; are | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
276 | 40 | 斯 | sī | all; every | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
277 | 40 | 斯 | sī | Si | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
278 | 40 | 斯 | sī | this; etad | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
279 | 40 | 諷誦 | fěngsòng | to recite | 執持諷誦 |
280 | 40 | 諷誦 | fěngsòng | to recite; svādhyāyati | 執持諷誦 |
281 | 39 | 號 | hào | number | 號寶光明如來 |
282 | 39 | 號 | hào | a unit | 號寶光明如來 |
283 | 39 | 號 | háo | to yell; to howl | 號寶光明如來 |
284 | 39 | 號 | hào | a name | 號寶光明如來 |
285 | 39 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號寶光明如來 |
286 | 39 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號寶光明如來 |
287 | 39 | 號 | hào | a size | 號寶光明如來 |
288 | 39 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號寶光明如來 |
289 | 39 | 號 | hào | to make a mark | 號寶光明如來 |
290 | 39 | 號 | hào | to examine a pulse | 號寶光明如來 |
291 | 39 | 號 | hào | an order; a command | 號寶光明如來 |
292 | 39 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號寶光明如來 |
293 | 39 | 號 | hào | a kind; a type | 號寶光明如來 |
294 | 39 | 號 | hào | a unit | 號寶光明如來 |
295 | 39 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號寶光明如來 |
296 | 39 | 號 | hào | a bugle call | 號寶光明如來 |
297 | 39 | 號 | hào | to beckon; to call | 號寶光明如來 |
298 | 39 | 號 | hào | to command; to order | 號寶光明如來 |
299 | 39 | 號 | hào | to assert | 號寶光明如來 |
300 | 39 | 號 | hào | to address | 號寶光明如來 |
301 | 39 | 號 | háo | to sob; to cry | 號寶光明如來 |
302 | 39 | 號 | hào | named; nāma | 號寶光明如來 |
303 | 39 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所得功德寧多不乎 |
304 | 39 | 功德 | gōngdé | merit | 所得功德寧多不乎 |
305 | 39 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所得功德寧多不乎 |
306 | 39 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所得功德寧多不乎 |
307 | 38 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有世界名曰天神 |
308 | 36 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
309 | 36 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
310 | 36 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
311 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
312 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
313 | 36 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
314 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
315 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
316 | 36 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
317 | 36 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
318 | 36 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
319 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
320 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
321 | 36 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
322 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
323 | 36 | 中 | zhōng | while | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
324 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
325 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
326 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
327 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
328 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
329 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 五體投地而為作禮 |
330 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 五體投地而為作禮 |
331 | 30 | 而 | ér | you | 五體投地而為作禮 |
332 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 五體投地而為作禮 |
333 | 30 | 而 | ér | right away; then | 五體投地而為作禮 |
334 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 五體投地而為作禮 |
335 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 五體投地而為作禮 |
336 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 五體投地而為作禮 |
337 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 五體投地而為作禮 |
338 | 30 | 而 | ér | so as to | 五體投地而為作禮 |
339 | 30 | 而 | ér | only then | 五體投地而為作禮 |
340 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 五體投地而為作禮 |
341 | 30 | 而 | néng | can; able | 五體投地而為作禮 |
342 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 五體投地而為作禮 |
343 | 30 | 而 | ér | me | 五體投地而為作禮 |
344 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 五體投地而為作禮 |
345 | 30 | 而 | ér | possessive | 五體投地而為作禮 |
346 | 30 | 而 | ér | and; ca | 五體投地而為作禮 |
347 | 29 | 為 | wèi | for; to | 吾當為汝具分別說 |
348 | 29 | 為 | wèi | because of | 吾當為汝具分別說 |
349 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝具分別說 |
350 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝具分別說 |
351 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝具分別說 |
352 | 29 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝具分別說 |
353 | 29 | 為 | wèi | for | 吾當為汝具分別說 |
354 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾當為汝具分別說 |
355 | 29 | 為 | wèi | to | 吾當為汝具分別說 |
356 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾當為汝具分別說 |
357 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾當為汝具分別說 |
358 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾當為汝具分別說 |
359 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾當為汝具分別說 |
360 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝具分別說 |
361 | 29 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝具分別說 |
362 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝具分別說 |
363 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
364 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
365 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
366 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
367 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
368 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
369 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
370 | 28 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
371 | 28 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
372 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
373 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
374 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 我終不能毀壞其人無上道心 |
375 | 28 | 我 | wǒ | self | 我終不能毀壞其人無上道心 |
376 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 我終不能毀壞其人無上道心 |
377 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不能毀壞其人無上道心 |
378 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我終不能毀壞其人無上道心 |
379 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不能毀壞其人無上道心 |
380 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我終不能毀壞其人無上道心 |
381 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 我終不能毀壞其人無上道心 |
382 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜信樂 |
383 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜信樂 |
384 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜信樂 |
385 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜信樂 |
386 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜信樂 |
387 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜信樂 |
388 | 27 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 名曰寶海如來 |
389 | 27 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 名曰寶海如來 |
390 | 27 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 名曰寶海如來 |
391 | 27 | 寶 | bǎo | precious | 名曰寶海如來 |
392 | 27 | 寶 | bǎo | noble | 名曰寶海如來 |
393 | 27 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 名曰寶海如來 |
394 | 27 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 名曰寶海如來 |
395 | 27 | 寶 | bǎo | Bao | 名曰寶海如來 |
396 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 名曰寶海如來 |
397 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 名曰寶海如來 |
398 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有世界名曰一切眾德光明 |
399 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有世界名曰一切眾德光明 |
400 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有世界名曰一切眾德光明 |
401 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 有世界名曰一切眾德光明 |
402 | 26 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 却六十劫生死之罪 |
403 | 26 | 罪 | zuì | fault; error | 却六十劫生死之罪 |
404 | 26 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 却六十劫生死之罪 |
405 | 26 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 却六十劫生死之罪 |
406 | 26 | 罪 | zuì | punishment | 却六十劫生死之罪 |
407 | 26 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 却六十劫生死之罪 |
408 | 26 | 罪 | zuì | sin; agha | 却六十劫生死之罪 |
409 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 今日現在諸佛 |
410 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 斯人則為造大惡行 |
411 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 斯人則為造大惡行 |
412 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 斯人則為造大惡行 |
413 | 24 | 大 | dà | size | 斯人則為造大惡行 |
414 | 24 | 大 | dà | old | 斯人則為造大惡行 |
415 | 24 | 大 | dà | greatly; very | 斯人則為造大惡行 |
416 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 斯人則為造大惡行 |
417 | 24 | 大 | dà | adult | 斯人則為造大惡行 |
418 | 24 | 大 | tài | greatest; grand | 斯人則為造大惡行 |
419 | 24 | 大 | dài | an important person | 斯人則為造大惡行 |
420 | 24 | 大 | dà | senior | 斯人則為造大惡行 |
421 | 24 | 大 | dà | approximately | 斯人則為造大惡行 |
422 | 24 | 大 | tài | greatest; grand | 斯人則為造大惡行 |
423 | 24 | 大 | dà | an element | 斯人則為造大惡行 |
424 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 斯人則為造大惡行 |
425 | 23 | 作 | zuò | to do | 而作是語 |
426 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是語 |
427 | 23 | 作 | zuò | to start | 而作是語 |
428 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是語 |
429 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是語 |
430 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是語 |
431 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 而作是語 |
432 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是語 |
433 | 23 | 作 | zuò | to rise | 而作是語 |
434 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是語 |
435 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是語 |
436 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 而作是語 |
437 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是語 |
438 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時舍利弗發是問已 |
439 | 20 | 是 | shì | is exactly | 時舍利弗發是問已 |
440 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時舍利弗發是問已 |
441 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 時舍利弗發是問已 |
442 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 時舍利弗發是問已 |
443 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時舍利弗發是問已 |
444 | 20 | 是 | shì | true | 時舍利弗發是問已 |
445 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 時舍利弗發是問已 |
446 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時舍利弗發是問已 |
447 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 時舍利弗發是問已 |
448 | 20 | 是 | shì | Shi | 時舍利弗發是問已 |
449 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 時舍利弗發是問已 |
450 | 20 | 是 | shì | this; idam | 時舍利弗發是問已 |
451 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 持諷誦念 |
452 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 持諷誦念 |
453 | 20 | 念 | niàn | to miss | 持諷誦念 |
454 | 20 | 念 | niàn | to consider | 持諷誦念 |
455 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 持諷誦念 |
456 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 持諷誦念 |
457 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 持諷誦念 |
458 | 20 | 念 | niàn | twenty | 持諷誦念 |
459 | 20 | 念 | niàn | memory | 持諷誦念 |
460 | 20 | 念 | niàn | an instant | 持諷誦念 |
461 | 20 | 念 | niàn | Nian | 持諷誦念 |
462 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 持諷誦念 |
463 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 持諷誦念 |
464 | 20 | 如來名號 | rúlái mínghào | Epithets of the Buddha | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
465 | 20 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
466 | 20 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
467 | 20 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
468 | 20 | 尊 | zūn | a wine cup | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
469 | 20 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
470 | 20 | 尊 | zūn | supreme; high | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
471 | 20 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
472 | 20 | 尊 | zūn | your [honorable] | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
473 | 20 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
474 | 20 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
475 | 20 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
476 | 20 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 却六十劫生死之罪 |
477 | 20 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 却六十劫生死之罪 |
478 | 20 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 却六十劫生死之罪 |
479 | 20 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 却六十劫生死之罪 |
480 | 20 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 却六十劫生死之罪 |
481 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
482 | 19 | 等 | děng | to wait | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
483 | 19 | 等 | děng | degree; kind | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
484 | 19 | 等 | děng | plural | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
485 | 19 | 等 | děng | to be equal | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
486 | 19 | 等 | děng | degree; level | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
487 | 19 | 等 | děng | to compare | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
488 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
489 | 19 | 諸 | zhū | all; many; various | 當廣宣傳此諸經法 |
490 | 19 | 諸 | zhū | Zhu | 當廣宣傳此諸經法 |
491 | 19 | 諸 | zhū | all; members of the class | 當廣宣傳此諸經法 |
492 | 19 | 諸 | zhū | interrogative particle | 當廣宣傳此諸經法 |
493 | 19 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 當廣宣傳此諸經法 |
494 | 19 | 諸 | zhū | of; in | 當廣宣傳此諸經法 |
495 | 19 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 當廣宣傳此諸經法 |
496 | 18 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 却六十劫生死之罪 |
497 | 18 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 却六十劫生死之罪 |
498 | 18 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 却六十劫生死之罪 |
499 | 18 | 却 | què | but; yet; however; while; nevertheless | 却六十劫生死之罪 |
500 | 18 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 却六十劫生死之罪 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
度 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
如来 | 如來 |
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
世界 |
|
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大安 | 100 |
|
|
大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
佛说称扬诸佛功德经 | 佛說稱揚諸佛功德經 | 102 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas; Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kekaya | |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
满众愿 | 滿眾願 | 109 | Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka |
妙法 | 109 |
|
|
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 154.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
布施 | 98 |
|
|
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二道 | 195 | the two paths | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
共会 | 共會 | 103 |
|
功德聚 | 103 | stupa | |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金光明 | 106 | golden light | |
敬信 | 106 |
|
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
具足 | 106 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony |
普度 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生天 | 115 | celestial birth | |
十方 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
我癡 | 119 | self delusion | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信行 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |