Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 yǐn to lead; to guide
2 123 yǐn to draw a bow
3 123 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 123 yǐn to stretch
5 123 yǐn to involve
6 123 yǐn to quote; to cite
7 123 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 123 yǐn to recruit
9 123 yǐn to hold
10 123 yǐn to withdraw; to leave
11 123 yǐn a strap for pulling a cart
12 123 yǐn a preface ; a forward
13 123 yǐn a license
14 123 yǐn long
15 123 yǐn to cause
16 123 yǐn to pull; to draw
17 123 yǐn a refrain; a tune
18 123 yǐn to grow
19 123 yǐn to command
20 123 yǐn to accuse
21 123 yǐn to commit suicide
22 123 yǐn a genre
23 123 yǐn yin; a unit of paper money
24 123 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
25 52 èr two
26 52 èr Kangxi radical 7
27 52 èr second
28 52 èr twice; double; di-
29 52 èr more than one kind
30 52 èr two; dvā; dvi
31 52 èr both; dvaya
32 49 to join; to combine 二合
33 49 to close 二合
34 49 to agree with; equal to 二合
35 49 to gather 二合
36 49 whole 二合
37 49 to be suitable; to be up to standard 二合
38 49 a musical note 二合
39 49 the conjunction of two astronomical objects 二合
40 49 to fight 二合
41 49 to conclude 二合
42 49 to be similar to 二合
43 49 crowded 二合
44 49 a box 二合
45 49 to copulate 二合
46 49 a partner; a spouse 二合
47 49 harmonious 二合
48 49 He 二合
49 49 a container for grain measurement 二合
50 49 Merge 二合
51 49 unite; saṃyoga 二合
52 45 sporadic; scattered 摩酤哩
53 45 摩酤哩
54 34 to go; to 向於東方散擲妙花
55 34 to rely on; to depend on 向於東方散擲妙花
56 34 Yu 向於東方散擲妙花
57 34 a crow 向於東方散擲妙花
58 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊即說陀羅尼曰
59 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊即說陀羅尼曰
60 30 ér Kangxi radical 126 而此章句
61 30 ér as if; to seem like 而此章句
62 30 néng can; able 而此章句
63 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此章句
64 30 ér to arrive; up to 而此章句
65 27 Qi 及能攝護其說法師
66 25 正法 zhèngfǎ proper law 來護正法
67 25 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 來護正法
68 25 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 來護正法
69 25 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 來護正法
70 25 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 來護正法
71 24 zhī to go 有此正法之處
72 24 zhī to arrive; to go 有此正法之處
73 24 zhī is 有此正法之處
74 24 zhī to use 有此正法之處
75 24 zhī Zhi 有此正法之處
76 24 zhī winding 有此正法之處
77 24 to rub 摩酤哩
78 24 to approach; to press in 摩酤哩
79 24 to sharpen; to grind 摩酤哩
80 24 to obliterate; to erase 摩酤哩
81 24 to compare notes; to learn by interaction 摩酤哩
82 24 friction 摩酤哩
83 24 ma 摩酤哩
84 24 Māyā 摩酤哩
85 23 luó baby talk 囉摩
86 23 luō to nag 囉摩
87 23 luó ra 囉摩
88 23 suǒ a few; various; some 如是等事現前所作
89 23 suǒ a place; a location 如是等事現前所作
90 23 suǒ indicates a passive voice 如是等事現前所作
91 23 suǒ an ordinal number 如是等事現前所作
92 23 suǒ meaning 如是等事現前所作
93 23 suǒ garrison 如是等事現前所作
94 23 suǒ place; pradeśa 如是等事現前所作
95 23 method; way 令法久住
96 23 France 令法久住
97 23 the law; rules; regulations 令法久住
98 23 the teachings of the Buddha; Dharma 令法久住
99 23 a standard; a norm 令法久住
100 23 an institution 令法久住
101 23 to emulate 令法久住
102 23 magic; a magic trick 令法久住
103 23 punishment 令法久住
104 23 Fa 令法久住
105 23 a precedent 令法久住
106 23 a classification of some kinds of Han texts 令法久住
107 23 relating to a ceremony or rite 令法久住
108 23 Dharma 令法久住
109 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法久住
110 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法久住
111 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法久住
112 23 quality; characteristic 令法久住
113 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是祕密章句
114 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令其嚴肅
115 22 lìng to issue a command 令其嚴肅
116 22 lìng rules of behavior; customs 令其嚴肅
117 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其嚴肅
118 22 lìng a season 令其嚴肅
119 22 lìng respected; good reputation 令其嚴肅
120 22 lìng good 令其嚴肅
121 22 lìng pretentious 令其嚴肅
122 22 lìng a transcending state of existence 令其嚴肅
123 22 lìng a commander 令其嚴肅
124 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令其嚴肅
125 22 lìng lyrics 令其嚴肅
126 22 lìng Ling 令其嚴肅
127 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其嚴肅
128 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊即說陀羅尼曰
129 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊即說陀羅尼曰
130 20 shuì to persuade 世尊即說陀羅尼曰
131 20 shuō to teach; to recite; to explain 世尊即說陀羅尼曰
132 20 shuō a doctrine; a theory 世尊即說陀羅尼曰
133 20 shuō to claim; to assert 世尊即說陀羅尼曰
134 20 shuō allocution 世尊即說陀羅尼曰
135 20 shuō to criticize; to scold 世尊即說陀羅尼曰
136 20 shuō to indicate; to refer to 世尊即說陀羅尼曰
137 20 shuō speach; vāda 世尊即說陀羅尼曰
138 20 shuō to speak; bhāṣate 世尊即說陀羅尼曰
139 20 shuō to instruct 世尊即說陀羅尼曰
140 20 néng can; able 速能呼召帝釋天主
141 20 néng ability; capacity 速能呼召帝釋天主
142 20 néng a mythical bear-like beast 速能呼召帝釋天主
143 20 néng energy 速能呼召帝釋天主
144 20 néng function; use 速能呼召帝釋天主
145 20 néng talent 速能呼召帝釋天主
146 20 néng expert at 速能呼召帝釋天主
147 20 néng to be in harmony 速能呼召帝釋天主
148 20 néng to tend to; to care for 速能呼召帝釋天主
149 20 néng to reach; to arrive at 速能呼召帝釋天主
150 20 néng to be able; śak 速能呼召帝釋天主
151 20 néng skilful; pravīṇa 速能呼召帝釋天主
152 18 self 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
153 18 [my] dear 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
154 18 Wo 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
155 18 self; atman; attan 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
156 18 ga 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
157 18 to know; to learn about; to comprehend 悉駄末底
158 18 detailed 悉駄末底
159 18 to elaborate; to expound 悉駄末底
160 18 to exhaust; to use up 悉駄末底
161 18 strongly 悉駄末底
162 18 Xi 悉駄末底
163 18 all; kṛtsna 悉駄末底
164 17 zhōng middle 後末世中
165 17 zhōng medium; medium sized 後末世中
166 17 zhōng China 後末世中
167 17 zhòng to hit the mark 後末世中
168 17 zhōng midday 後末世中
169 17 zhōng inside 後末世中
170 17 zhōng during 後末世中
171 17 zhōng Zhong 後末世中
172 17 zhōng intermediary 後末世中
173 17 zhōng half 後末世中
174 17 zhòng to reach; to attain 後末世中
175 17 zhòng to suffer; to infect 後末世中
176 17 zhòng to obtain 後末世中
177 17 zhòng to pass an exam 後末世中
178 17 zhōng middle 後末世中
179 17 wéi to act as; to serve 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
180 17 wéi to change into; to become 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
181 17 wéi to be; is 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
182 17 wéi to do 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
183 17 wèi to support; to help 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
184 17 wéi to govern 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
185 17 wèi to be; bhū 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
186 17 yán to speak; to say; said 即從座起前白佛言
187 17 yán language; talk; words; utterance; speech 即從座起前白佛言
188 17 yán Kangxi radical 149 即從座起前白佛言
189 17 yán phrase; sentence 即從座起前白佛言
190 17 yán a word; a syllable 即從座起前白佛言
191 17 yán a theory; a doctrine 即從座起前白佛言
192 17 yán to regard as 即從座起前白佛言
193 17 yán to act as 即從座起前白佛言
194 17 yán word; vacana 即從座起前白佛言
195 17 yán speak; vad 即從座起前白佛言
196 17 zuò to do 來為作護
197 17 zuò to act as; to serve as 來為作護
198 17 zuò to start 來為作護
199 17 zuò a writing; a work 來為作護
200 17 zuò to dress as; to be disguised as 來為作護
201 17 zuō to create; to make 來為作護
202 17 zuō a workshop 來為作護
203 17 zuō to write; to compose 來為作護
204 17 zuò to rise 來為作護
205 17 zuò to be aroused 來為作護
206 17 zuò activity; action; undertaking 來為作護
207 17 zuò to regard as 來為作護
208 17 zuò action; kāraṇa 來為作護
209 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多末底
210 16 duó many; much 多末底
211 16 duō more 多末底
212 16 duō excessive 多末底
213 16 duō abundant 多末底
214 16 duō to multiply; to acrue 多末底
215 16 duō Duo 多末底
216 16 duō ta 多末底
217 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
218 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
219 15 fu 惹野嚩底
220 15 va 惹野嚩底
221 14 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
222 14 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
223 14 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
224 14 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
225 14 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
226 14 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
227 14 bottom; base; end 惹野嚩底
228 14 origin; the cause of a situation 惹野嚩底
229 14 to stop 惹野嚩底
230 14 to arrive 惹野嚩底
231 14 underneath 惹野嚩底
232 14 a draft; an outline; a sketch 惹野嚩底
233 14 end of month or year 惹野嚩底
234 14 remnants 惹野嚩底
235 14 background 惹野嚩底
236 14 a little deep; āgādha 惹野嚩底
237 14 海意菩薩 hǎiyì púsà sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa 我今見此海意菩薩大士
238 14 idea 海意
239 14 Italy (abbreviation) 海意
240 14 a wish; a desire; intention 海意
241 14 mood; feeling 海意
242 14 will; willpower; determination 海意
243 14 bearing; spirit 海意
244 14 to think of; to long for; to miss 海意
245 14 to anticipate; to expect 海意
246 14 to doubt; to suspect 海意
247 14 meaning 海意
248 14 a suggestion; a hint 海意
249 14 an understanding; a point of view 海意
250 14 Yi 海意
251 14 manas; mind; mentation 海意
252 13 force 以此正法攝受力故
253 13 Kangxi radical 19 以此正法攝受力故
254 13 to exert oneself; to make an effort 以此正法攝受力故
255 13 to force 以此正法攝受力故
256 13 labor; forced labor 以此正法攝受力故
257 13 physical strength 以此正法攝受力故
258 13 power 以此正法攝受力故
259 13 Li 以此正法攝受力故
260 13 ability; capability 以此正法攝受力故
261 13 influence 以此正法攝受力故
262 13 strength; power; bala 以此正法攝受力故
263 13 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
264 13 章句 zhāng jù syntax 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
265 13 加護 jiā hù bless and protect 善作加護
266 13 加護 jiā hù intensive care 善作加護
267 13 加護 jiā hù to help protect 善作加護
268 12 zhě ca 若有法師而能受持此正法者
269 12 niàn to read aloud 於諸眾生起大悲念
270 12 niàn to remember; to expect 於諸眾生起大悲念
271 12 niàn to miss 於諸眾生起大悲念
272 12 niàn to consider 於諸眾生起大悲念
273 12 niàn to recite; to chant 於諸眾生起大悲念
274 12 niàn to show affection for 於諸眾生起大悲念
275 12 niàn a thought; an idea 於諸眾生起大悲念
276 12 niàn twenty 於諸眾生起大悲念
277 12 niàn memory 於諸眾生起大悲念
278 12 niàn an instant 於諸眾生起大悲念
279 12 niàn Nian 於諸眾生起大悲念
280 12 niàn mindfulness; smrti 於諸眾生起大悲念
281 12 niàn a thought; citta 於諸眾生起大悲念
282 12 to go back; to return 復令此陀羅尼文句和合
283 12 to resume; to restart 復令此陀羅尼文句和合
284 12 to do in detail 復令此陀羅尼文句和合
285 12 to restore 復令此陀羅尼文句和合
286 12 to respond; to reply to 復令此陀羅尼文句和合
287 12 Fu; Return 復令此陀羅尼文句和合
288 12 to retaliate; to reciprocate 復令此陀羅尼文句和合
289 12 to avoid forced labor or tax 復令此陀羅尼文句和合
290 12 Fu 復令此陀羅尼文句和合
291 12 doubled; to overlapping; folded 復令此陀羅尼文句和合
292 12 a lined garment with doubled thickness 復令此陀羅尼文句和合
293 12 jīn today; present; now 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
294 12 jīn Jin 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
295 12 jīn modern 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
296 12 jīn now; adhunā 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
297 12 zhòng many; numerous 故來為我安布聽法之眾
298 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 故來為我安布聽法之眾
299 12 zhòng general; common; public 故來為我安布聽法之眾
300 11 to reach 及能攝護其說法師
301 11 to attain 及能攝護其說法師
302 11 to understand 及能攝護其說法師
303 11 able to be compared to; to catch up with 及能攝護其說法師
304 11 to be involved with; to associate with 及能攝護其說法師
305 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 及能攝護其說法師
306 11 and; ca; api 及能攝護其說法師
307 11 qián front 即從座起前白佛言
308 11 qián former; the past 即從座起前白佛言
309 11 qián to go forward 即從座起前白佛言
310 11 qián preceding 即從座起前白佛言
311 11 qián before; earlier; prior 即從座起前白佛言
312 11 qián to appear before 即從座起前白佛言
313 11 qián future 即從座起前白佛言
314 11 qián top; first 即從座起前白佛言
315 11 qián battlefront 即從座起前白佛言
316 11 qián before; former; pūrva 即從座起前白佛言
317 11 qián facing; mukha 即從座起前白佛言
318 11 a bowl; an alms bowl 鉢那曳
319 11 a bowl 鉢那曳
320 11 an alms bowl; an earthenware basin 鉢那曳
321 11 an earthenware basin 鉢那曳
322 11 Alms bowl 鉢那曳
323 11 a bowl; an alms bowl; patra 鉢那曳
324 11 an alms bowl; patra; patta 鉢那曳
325 11 an alms bowl; patra 鉢那曳
326 11 to be near by; to be close to 世尊即說陀羅尼曰
327 11 at that time 世尊即說陀羅尼曰
328 11 to be exactly the same as; to be thus 世尊即說陀羅尼曰
329 11 supposed; so-called 世尊即說陀羅尼曰
330 11 to arrive at; to ascend 世尊即說陀羅尼曰
331 11 一切 yīqiè temporary 復能消除一切煩惱
332 11 一切 yīqiè the same 復能消除一切煩惱
333 11 hǎi the sea; a sea; the ocean 海意
334 11 hǎi foreign 海意
335 11 hǎi a large lake 海意
336 11 hǎi a large mass 海意
337 11 hǎi having large capacity 海意
338 11 hǎi Hai 海意
339 11 hǎi seawater 海意
340 11 hǎi a field; an area 海意
341 11 hǎi a large and barron area of land 海意
342 11 hǎi a large container 海意
343 11 hǎi sea; sāgara 海意
344 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令諸天隨所願求常得最勝
345 11 děi to want to; to need to 能令諸天隨所願求常得最勝
346 11 děi must; ought to 能令諸天隨所願求常得最勝
347 11 de 能令諸天隨所願求常得最勝
348 11 de infix potential marker 能令諸天隨所願求常得最勝
349 11 to result in 能令諸天隨所願求常得最勝
350 11 to be proper; to fit; to suit 能令諸天隨所願求常得最勝
351 11 to be satisfied 能令諸天隨所願求常得最勝
352 11 to be finished 能令諸天隨所願求常得最勝
353 11 děi satisfying 能令諸天隨所願求常得最勝
354 11 to contract 能令諸天隨所願求常得最勝
355 11 to hear 能令諸天隨所願求常得最勝
356 11 to have; there is 能令諸天隨所願求常得最勝
357 11 marks time passed 能令諸天隨所願求常得最勝
358 11 obtain; attain; prāpta 能令諸天隨所願求常得最勝
359 11 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善作加護
360 11 shàn happy 善作加護
361 11 shàn good 善作加護
362 11 shàn kind-hearted 善作加護
363 11 shàn to be skilled at something 善作加護
364 11 shàn familiar 善作加護
365 11 shàn to repair 善作加護
366 11 shàn to admire 善作加護
367 11 shàn to praise 善作加護
368 11 shàn Shan 善作加護
369 11 shàn wholesome; virtuous 善作加護
370 10 Kangxi radical 49 作持誦已
371 10 to bring to an end; to stop 作持誦已
372 10 to complete 作持誦已
373 10 to demote; to dismiss 作持誦已
374 10 to recover from an illness 作持誦已
375 10 former; pūrvaka 作持誦已
376 10 lái to come 來護正法
377 10 lái please 來護正法
378 10 lái used to substitute for another verb 來護正法
379 10 lái used between two word groups to express purpose and effect 來護正法
380 10 lái wheat 來護正法
381 10 lái next; future 來護正法
382 10 lái a simple complement of direction 來護正法
383 10 lái to occur; to arise 來護正法
384 10 lái to earn 來護正法
385 10 lái to come; āgata 來護正法
386 10 infix potential marker 法眼不失起久住想
387 10 to arise; to get up 於諸眾生起大悲念
388 10 to rise; to raise 於諸眾生起大悲念
389 10 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸眾生起大悲念
390 10 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸眾生起大悲念
391 10 to start 於諸眾生起大悲念
392 10 to establish; to build 於諸眾生起大悲念
393 10 to draft; to draw up (a plan) 於諸眾生起大悲念
394 10 opening sentence; opening verse 於諸眾生起大悲念
395 10 to get out of bed 於諸眾生起大悲念
396 10 to recover; to heal 於諸眾生起大悲念
397 10 to take out; to extract 於諸眾生起大悲念
398 10 marks the beginning of an action 於諸眾生起大悲念
399 10 marks the sufficiency of an action 於諸眾生起大悲念
400 10 to call back from mourning 於諸眾生起大悲念
401 10 to take place; to occur 於諸眾生起大悲念
402 10 to conjecture 於諸眾生起大悲念
403 10 stand up; utthāna 於諸眾生起大悲念
404 10 arising; utpāda 於諸眾生起大悲念
405 10 祕密 mìmì a secret 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
406 10 祕密 mìmì secret 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
407 10 威神 wēishén awe-inspiring character of deities; anubhava 以威神力加持我故
408 9 xīn heart [organ] 廣運無量大慈之心
409 9 xīn Kangxi radical 61 廣運無量大慈之心
410 9 xīn mind; consciousness 廣運無量大慈之心
411 9 xīn the center; the core; the middle 廣運無量大慈之心
412 9 xīn one of the 28 star constellations 廣運無量大慈之心
413 9 xīn heart 廣運無量大慈之心
414 9 xīn emotion 廣運無量大慈之心
415 9 xīn intention; consideration 廣運無量大慈之心
416 9 xīn disposition; temperament 廣運無量大慈之心
417 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 廣運無量大慈之心
418 9 xīn heart; hṛdaya 廣運無量大慈之心
419 9 xīn Rohiṇī; Jyesthā 廣運無量大慈之心
420 9 é to intone 誐蹉憍
421 9 é ga 誐蹉憍
422 9 é na 誐蹉憍
423 9 wěi tail 尾嚩吒儞
424 9 wěi extremity; end; stern 尾嚩吒儞
425 9 wěi to follow 尾嚩吒儞
426 9 wěi Wei constellation 尾嚩吒儞
427 9 wěi last 尾嚩吒儞
428 9 wěi lower reach [of a river] 尾嚩吒儞
429 9 wěi to mate [of animals] 尾嚩吒儞
430 9 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 尾嚩吒儞
431 9 wěi remaining 尾嚩吒儞
432 9 wěi tail; lāṅgūla 尾嚩吒儞
433 9 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 尾嚩吒儞
434 9 如來 rúlái Tathagata 此等皆是如來威神之所建立
435 9 如來 Rúlái Tathagata 此等皆是如來威神之所建立
436 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 此等皆是如來威神之所建立
437 9 Kangxi radical 71 加護現法光明令無暗鈍
438 9 to not have; without 加護現法光明令無暗鈍
439 9 mo 加護現法光明令無暗鈍
440 9 to not have 加護現法光明令無暗鈍
441 9 Wu 加護現法光明令無暗鈍
442 9 mo 加護現法光明令無暗鈍
443 9 wilderness 惹野嚩底
444 9 open country; field 惹野嚩底
445 9 outskirts; countryside 惹野嚩底
446 9 wild; uncivilized 惹野嚩底
447 9 celestial area 惹野嚩底
448 9 district; region 惹野嚩底
449 9 community 惹野嚩底
450 9 rude; coarse 惹野嚩底
451 9 unofficial 惹野嚩底
452 9 ya 惹野嚩底
453 9 the wild; aṭavī 惹野嚩底
454 9 阿難 Ānán Ananda 置於尊者阿難頂上
455 9 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 置於尊者阿難頂上
456 9 No 那禰
457 9 nuó to move 那禰
458 9 nuó much 那禰
459 9 nuó stable; quiet 那禰
460 9 na 那禰
461 9 xiǎng to think 虔想帝釋天主哀愍
462 9 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 虔想帝釋天主哀愍
463 9 xiǎng to want 虔想帝釋天主哀愍
464 9 xiǎng to remember; to miss; to long for 虔想帝釋天主哀愍
465 9 xiǎng to plan 虔想帝釋天主哀愍
466 9 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 虔想帝釋天主哀愍
467 8 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
468 8 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
469 8 to attain; to reach 達哩摩
470 8 Da 達哩摩
471 8 intelligent proficient 達哩摩
472 8 to be open; to be connected 達哩摩
473 8 to realize; to complete; to accomplish 達哩摩
474 8 to display; to manifest 達哩摩
475 8 to tell; to inform; to say 達哩摩
476 8 illustrious; influential; prestigious 達哩摩
477 8 everlasting; constant; unchanging 達哩摩
478 8 generous; magnanimous 達哩摩
479 8 arbitrary; freely come and go 達哩摩
480 8 dha 達哩摩
481 8 shè to set up; to establish 設彌
482 8 shè to display; to arrange 設彌
483 8 shè completely setup 設彌
484 8 shè an army detachment 設彌
485 8 shè to build 設彌
486 8 shè make known; prajñāpayati 設彌
487 8 Buddha; Awakened One 佛所讚故
488 8 relating to Buddhism 佛所讚故
489 8 a statue or image of a Buddha 佛所讚故
490 8 a Buddhist text 佛所讚故
491 8 to touch; to stroke 佛所讚故
492 8 Buddha 佛所讚故
493 8 Buddha; Awakened One 佛所讚故
494 8 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 我今為汝宣說呼召娑婆界主大梵天王祕密章句
495 8 建立 jiànlì to create; to build 此等皆是如來威神之所建立
496 8 建立 jiànlì to produce 此等皆是如來威神之所建立
497 8 to use; to grasp 以威神力加持我故
498 8 to rely on 以威神力加持我故
499 8 to regard 以威神力加持我故
500 8 to be able to 以威神力加持我故

Frequencies of all Words

Top 928

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 yǐn to lead; to guide
2 123 yǐn to draw a bow
3 123 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 123 yǐn to stretch
5 123 yǐn to involve
6 123 yǐn to quote; to cite
7 123 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 123 yǐn to recruit
9 123 yǐn to hold
10 123 yǐn to withdraw; to leave
11 123 yǐn a strap for pulling a cart
12 123 yǐn a preface ; a forward
13 123 yǐn a license
14 123 yǐn long
15 123 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
16 123 yǐn to cause
17 123 yǐn yin; a measure of for salt certificates
18 123 yǐn to pull; to draw
19 123 yǐn a refrain; a tune
20 123 yǐn to grow
21 123 yǐn to command
22 123 yǐn to accuse
23 123 yǐn to commit suicide
24 123 yǐn a genre
25 123 yǐn yin; a weight measure
26 123 yǐn yin; a unit of paper money
27 123 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
28 52 èr two
29 52 èr Kangxi radical 7
30 52 èr second
31 52 èr twice; double; di-
32 52 èr another; the other
33 52 èr more than one kind
34 52 èr two; dvā; dvi
35 52 èr both; dvaya
36 49 to join; to combine 二合
37 49 a time; a trip 二合
38 49 to close 二合
39 49 to agree with; equal to 二合
40 49 to gather 二合
41 49 whole 二合
42 49 to be suitable; to be up to standard 二合
43 49 a musical note 二合
44 49 the conjunction of two astronomical objects 二合
45 49 to fight 二合
46 49 to conclude 二合
47 49 to be similar to 二合
48 49 and; also 二合
49 49 crowded 二合
50 49 a box 二合
51 49 to copulate 二合
52 49 a partner; a spouse 二合
53 49 harmonious 二合
54 49 should 二合
55 49 He 二合
56 49 a unit of measure for grain 二合
57 49 a container for grain measurement 二合
58 49 Merge 二合
59 49 unite; saṃyoga 二合
60 45 a mile 摩酤哩
61 45 a sentence ending particle 摩酤哩
62 45 sporadic; scattered 摩酤哩
63 45 摩酤哩
64 40 this; these 而此章句
65 40 in this way 而此章句
66 40 otherwise; but; however; so 而此章句
67 40 at this time; now; here 而此章句
68 40 this; here; etad 而此章句
69 34 in; at 向於東方散擲妙花
70 34 in; at 向於東方散擲妙花
71 34 in; at; to; from 向於東方散擲妙花
72 34 to go; to 向於東方散擲妙花
73 34 to rely on; to depend on 向於東方散擲妙花
74 34 to go to; to arrive at 向於東方散擲妙花
75 34 from 向於東方散擲妙花
76 34 give 向於東方散擲妙花
77 34 oppposing 向於東方散擲妙花
78 34 and 向於東方散擲妙花
79 34 compared to 向於東方散擲妙花
80 34 by 向於東方散擲妙花
81 34 and; as well as 向於東方散擲妙花
82 34 for 向於東方散擲妙花
83 34 Yu 向於東方散擲妙花
84 34 a crow 向於東方散擲妙花
85 34 whew; wow 向於東方散擲妙花
86 34 near to; antike 向於東方散擲妙花
87 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊即說陀羅尼曰
88 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊即說陀羅尼曰
89 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此章句
90 30 ér Kangxi radical 126 而此章句
91 30 ér you 而此章句
92 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此章句
93 30 ér right away; then 而此章句
94 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此章句
95 30 ér if; in case; in the event that 而此章句
96 30 ér therefore; as a result; thus 而此章句
97 30 ér how can it be that? 而此章句
98 30 ér so as to 而此章句
99 30 ér only then 而此章句
100 30 ér as if; to seem like 而此章句
101 30 néng can; able 而此章句
102 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此章句
103 30 ér me 而此章句
104 30 ér to arrive; up to 而此章句
105 30 ér possessive 而此章句
106 30 ér and; ca 而此章句
107 29 zhū all; many; various 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
108 29 zhū Zhu 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
109 29 zhū all; members of the class 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
110 29 zhū interrogative particle 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
111 29 zhū him; her; them; it 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
112 29 zhū of; in 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
113 29 zhū all; many; sarva 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
114 27 his; hers; its; theirs 及能攝護其說法師
115 27 to add emphasis 及能攝護其說法師
116 27 used when asking a question in reply to a question 及能攝護其說法師
117 27 used when making a request or giving an order 及能攝護其說法師
118 27 he; her; it; them 及能攝護其說法師
119 27 probably; likely 及能攝護其說法師
120 27 will 及能攝護其說法師
121 27 may 及能攝護其說法師
122 27 if 及能攝護其說法師
123 27 or 及能攝護其說法師
124 27 Qi 及能攝護其說法師
125 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 及能攝護其說法師
126 25 正法 zhèngfǎ proper law 來護正法
127 25 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 來護正法
128 25 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 來護正法
129 25 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 來護正法
130 25 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 來護正法
131 24 zhī him; her; them; that 有此正法之處
132 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有此正法之處
133 24 zhī to go 有此正法之處
134 24 zhī this; that 有此正法之處
135 24 zhī genetive marker 有此正法之處
136 24 zhī it 有此正法之處
137 24 zhī in; in regards to 有此正法之處
138 24 zhī all 有此正法之處
139 24 zhī and 有此正法之處
140 24 zhī however 有此正法之處
141 24 zhī if 有此正法之處
142 24 zhī then 有此正法之處
143 24 zhī to arrive; to go 有此正法之處
144 24 zhī is 有此正法之處
145 24 zhī to use 有此正法之處
146 24 zhī Zhi 有此正法之處
147 24 zhī winding 有此正法之處
148 24 to rub 摩酤哩
149 24 to approach; to press in 摩酤哩
150 24 to sharpen; to grind 摩酤哩
151 24 to obliterate; to erase 摩酤哩
152 24 to compare notes; to learn by interaction 摩酤哩
153 24 friction 摩酤哩
154 24 ma 摩酤哩
155 24 Māyā 摩酤哩
156 24 that; those 而彼法師
157 24 another; the other 而彼法師
158 24 that; tad 而彼法師
159 23 luó an exclamatory final particle 囉摩
160 23 luó baby talk 囉摩
161 23 luō to nag 囉摩
162 23 luó ra 囉摩
163 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如是等事現前所作
164 23 suǒ an office; an institute 如是等事現前所作
165 23 suǒ introduces a relative clause 如是等事現前所作
166 23 suǒ it 如是等事現前所作
167 23 suǒ if; supposing 如是等事現前所作
168 23 suǒ a few; various; some 如是等事現前所作
169 23 suǒ a place; a location 如是等事現前所作
170 23 suǒ indicates a passive voice 如是等事現前所作
171 23 suǒ that which 如是等事現前所作
172 23 suǒ an ordinal number 如是等事現前所作
173 23 suǒ meaning 如是等事現前所作
174 23 suǒ garrison 如是等事現前所作
175 23 suǒ place; pradeśa 如是等事現前所作
176 23 suǒ that which; yad 如是等事現前所作
177 23 method; way 令法久住
178 23 France 令法久住
179 23 the law; rules; regulations 令法久住
180 23 the teachings of the Buddha; Dharma 令法久住
181 23 a standard; a norm 令法久住
182 23 an institution 令法久住
183 23 to emulate 令法久住
184 23 magic; a magic trick 令法久住
185 23 punishment 令法久住
186 23 Fa 令法久住
187 23 a precedent 令法久住
188 23 a classification of some kinds of Han texts 令法久住
189 23 relating to a ceremony or rite 令法久住
190 23 Dharma 令法久住
191 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法久住
192 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法久住
193 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法久住
194 23 quality; characteristic 令法久住
195 22 如是 rúshì thus; so 如是祕密章句
196 22 如是 rúshì thus, so 如是祕密章句
197 22 如是 rúshì thus; evam 如是祕密章句
198 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是祕密章句
199 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令其嚴肅
200 22 lìng to issue a command 令其嚴肅
201 22 lìng rules of behavior; customs 令其嚴肅
202 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其嚴肅
203 22 lìng a season 令其嚴肅
204 22 lìng respected; good reputation 令其嚴肅
205 22 lìng good 令其嚴肅
206 22 lìng pretentious 令其嚴肅
207 22 lìng a transcending state of existence 令其嚴肅
208 22 lìng a commander 令其嚴肅
209 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令其嚴肅
210 22 lìng lyrics 令其嚴肅
211 22 lìng Ling 令其嚴肅
212 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其嚴肅
213 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊即說陀羅尼曰
214 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊即說陀羅尼曰
215 20 shuì to persuade 世尊即說陀羅尼曰
216 20 shuō to teach; to recite; to explain 世尊即說陀羅尼曰
217 20 shuō a doctrine; a theory 世尊即說陀羅尼曰
218 20 shuō to claim; to assert 世尊即說陀羅尼曰
219 20 shuō allocution 世尊即說陀羅尼曰
220 20 shuō to criticize; to scold 世尊即說陀羅尼曰
221 20 shuō to indicate; to refer to 世尊即說陀羅尼曰
222 20 shuō speach; vāda 世尊即說陀羅尼曰
223 20 shuō to speak; bhāṣate 世尊即說陀羅尼曰
224 20 shuō to instruct 世尊即說陀羅尼曰
225 20 néng can; able 速能呼召帝釋天主
226 20 néng ability; capacity 速能呼召帝釋天主
227 20 néng a mythical bear-like beast 速能呼召帝釋天主
228 20 néng energy 速能呼召帝釋天主
229 20 néng function; use 速能呼召帝釋天主
230 20 néng may; should; permitted to 速能呼召帝釋天主
231 20 néng talent 速能呼召帝釋天主
232 20 néng expert at 速能呼召帝釋天主
233 20 néng to be in harmony 速能呼召帝釋天主
234 20 néng to tend to; to care for 速能呼召帝釋天主
235 20 néng to reach; to arrive at 速能呼召帝釋天主
236 20 néng as long as; only 速能呼召帝釋天主
237 20 néng even if 速能呼召帝釋天主
238 20 néng but 速能呼召帝釋天主
239 20 néng in this way 速能呼召帝釋天主
240 20 néng to be able; śak 速能呼召帝釋天主
241 20 néng skilful; pravīṇa 速能呼召帝釋天主
242 18 I; me; my 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
243 18 self 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
244 18 we; our 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
245 18 [my] dear 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
246 18 Wo 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
247 18 self; atman; attan 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
248 18 ga 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
249 18 I; aham 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
250 18 shì is; are; am; to be 是時周匝百由旬內諸魔天眾
251 18 shì is exactly 是時周匝百由旬內諸魔天眾
252 18 shì is suitable; is in contrast 是時周匝百由旬內諸魔天眾
253 18 shì this; that; those 是時周匝百由旬內諸魔天眾
254 18 shì really; certainly 是時周匝百由旬內諸魔天眾
255 18 shì correct; yes; affirmative 是時周匝百由旬內諸魔天眾
256 18 shì true 是時周匝百由旬內諸魔天眾
257 18 shì is; has; exists 是時周匝百由旬內諸魔天眾
258 18 shì used between repetitions of a word 是時周匝百由旬內諸魔天眾
259 18 shì a matter; an affair 是時周匝百由旬內諸魔天眾
260 18 shì Shi 是時周匝百由旬內諸魔天眾
261 18 shì is; bhū 是時周匝百由旬內諸魔天眾
262 18 shì this; idam 是時周匝百由旬內諸魔天眾
263 18 to know; to learn about; to comprehend 悉駄末底
264 18 all; entire 悉駄末底
265 18 detailed 悉駄末底
266 18 to elaborate; to expound 悉駄末底
267 18 to exhaust; to use up 悉駄末底
268 18 strongly 悉駄末底
269 18 Xi 悉駄末底
270 18 all; kṛtsna 悉駄末底
271 17 zhōng middle 後末世中
272 17 zhōng medium; medium sized 後末世中
273 17 zhōng China 後末世中
274 17 zhòng to hit the mark 後末世中
275 17 zhōng in; amongst 後末世中
276 17 zhōng midday 後末世中
277 17 zhōng inside 後末世中
278 17 zhōng during 後末世中
279 17 zhōng Zhong 後末世中
280 17 zhōng intermediary 後末世中
281 17 zhōng half 後末世中
282 17 zhōng just right; suitably 後末世中
283 17 zhōng while 後末世中
284 17 zhòng to reach; to attain 後末世中
285 17 zhòng to suffer; to infect 後末世中
286 17 zhòng to obtain 後末世中
287 17 zhòng to pass an exam 後末世中
288 17 zhōng middle 後末世中
289 17 wèi for; to 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
290 17 wèi because of 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
291 17 wéi to act as; to serve 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
292 17 wéi to change into; to become 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
293 17 wéi to be; is 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
294 17 wéi to do 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
295 17 wèi for 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
296 17 wèi because of; for; to 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
297 17 wèi to 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
298 17 wéi in a passive construction 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
299 17 wéi forming a rehetorical question 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
300 17 wéi forming an adverb 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
301 17 wéi to add emphasis 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
302 17 wèi to support; to help 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
303 17 wéi to govern 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
304 17 wèi to be; bhū 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
305 17 yán to speak; to say; said 即從座起前白佛言
306 17 yán language; talk; words; utterance; speech 即從座起前白佛言
307 17 yán Kangxi radical 149 即從座起前白佛言
308 17 yán a particle with no meaning 即從座起前白佛言
309 17 yán phrase; sentence 即從座起前白佛言
310 17 yán a word; a syllable 即從座起前白佛言
311 17 yán a theory; a doctrine 即從座起前白佛言
312 17 yán to regard as 即從座起前白佛言
313 17 yán to act as 即從座起前白佛言
314 17 yán word; vacana 即從座起前白佛言
315 17 yán speak; vad 即從座起前白佛言
316 17 zuò to do 來為作護
317 17 zuò to act as; to serve as 來為作護
318 17 zuò to start 來為作護
319 17 zuò a writing; a work 來為作護
320 17 zuò to dress as; to be disguised as 來為作護
321 17 zuō to create; to make 來為作護
322 17 zuō a workshop 來為作護
323 17 zuō to write; to compose 來為作護
324 17 zuò to rise 來為作護
325 17 zuò to be aroused 來為作護
326 17 zuò activity; action; undertaking 來為作護
327 17 zuò to regard as 來為作護
328 17 zuò action; kāraṇa 來為作護
329 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多末底
330 16 duó many; much 多末底
331 16 duō more 多末底
332 16 duō an unspecified extent 多末底
333 16 duō used in exclamations 多末底
334 16 duō excessive 多末底
335 16 duō to what extent 多末底
336 16 duō abundant 多末底
337 16 duō to multiply; to acrue 多末底
338 16 duō mostly 多末底
339 16 duō simply; merely 多末底
340 16 duō frequently 多末底
341 16 duō very 多末底
342 16 duō Duo 多末底
343 16 duō ta 多末底
344 16 duō many; bahu 多末底
345 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
346 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
347 15 ruò to seem; to be like; as 若彼法師
348 15 ruò seemingly 若彼法師
349 15 ruò if 若彼法師
350 15 ruò you 若彼法師
351 15 ruò this; that 若彼法師
352 15 ruò and; or 若彼法師
353 15 ruò as for; pertaining to 若彼法師
354 15 pomegranite 若彼法師
355 15 ruò to choose 若彼法師
356 15 ruò to agree; to accord with; to conform to 若彼法師
357 15 ruò thus 若彼法師
358 15 ruò pollia 若彼法師
359 15 ruò Ruo 若彼法師
360 15 ruò only then 若彼法師
361 15 ja 若彼法師
362 15 jñā 若彼法師
363 15 ruò if; yadi 若彼法師
364 15 fu 惹野嚩底
365 15 va 惹野嚩底
366 14 dāng to be; to act as; to serve as 我當往彼
367 14 dāng at or in the very same; be apposite 我當往彼
368 14 dāng dang (sound of a bell) 我當往彼
369 14 dāng to face 我當往彼
370 14 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當往彼
371 14 dāng to manage; to host 我當往彼
372 14 dāng should 我當往彼
373 14 dāng to treat; to regard as 我當往彼
374 14 dǎng to think 我當往彼
375 14 dàng suitable; correspond to 我當往彼
376 14 dǎng to be equal 我當往彼
377 14 dàng that 我當往彼
378 14 dāng an end; top 我當往彼
379 14 dàng clang; jingle 我當往彼
380 14 dāng to judge 我當往彼
381 14 dǎng to bear on one's shoulder 我當往彼
382 14 dàng the same 我當往彼
383 14 dàng to pawn 我當往彼
384 14 dàng to fail [an exam] 我當往彼
385 14 dàng a trap 我當往彼
386 14 dàng a pawned item 我當往彼
387 14 dāng will be; bhaviṣyati 我當往彼
388 14 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
389 14 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
390 14 děng degree; kind 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
391 14 děng plural 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
392 14 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
393 14 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
394 14 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
395 14 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
396 14 bottom; base; end 惹野嚩底
397 14 origin; the cause of a situation 惹野嚩底
398 14 to stop 惹野嚩底
399 14 to arrive 惹野嚩底
400 14 underneath 惹野嚩底
401 14 a draft; an outline; a sketch 惹野嚩底
402 14 end of month or year 惹野嚩底
403 14 remnants 惹野嚩底
404 14 background 惹野嚩底
405 14 what 惹野嚩底
406 14 to lower; to droop 惹野嚩底
407 14 de possessive particle 惹野嚩底
408 14 a little deep; āgādha 惹野嚩底
409 14 海意菩薩 hǎiyì púsà sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa 我今見此海意菩薩大士
410 14 idea 海意
411 14 Italy (abbreviation) 海意
412 14 a wish; a desire; intention 海意
413 14 mood; feeling 海意
414 14 will; willpower; determination 海意
415 14 bearing; spirit 海意
416 14 to think of; to long for; to miss 海意
417 14 to anticipate; to expect 海意
418 14 to doubt; to suspect 海意
419 14 meaning 海意
420 14 a suggestion; a hint 海意
421 14 an understanding; a point of view 海意
422 14 or 海意
423 14 Yi 海意
424 14 manas; mind; mentation 海意
425 13 force 以此正法攝受力故
426 13 Kangxi radical 19 以此正法攝受力故
427 13 to exert oneself; to make an effort 以此正法攝受力故
428 13 to force 以此正法攝受力故
429 13 resolutely; strenuously 以此正法攝受力故
430 13 labor; forced labor 以此正法攝受力故
431 13 physical strength 以此正法攝受力故
432 13 power 以此正法攝受力故
433 13 Li 以此正法攝受力故
434 13 ability; capability 以此正法攝受力故
435 13 influence 以此正法攝受力故
436 13 strength; power; bala 以此正法攝受力故
437 13 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來為我安布聽法之眾
438 13 old; ancient; former; past 故來為我安布聽法之眾
439 13 reason; cause; purpose 故來為我安布聽法之眾
440 13 to die 故來為我安布聽法之眾
441 13 so; therefore; hence 故來為我安布聽法之眾
442 13 original 故來為我安布聽法之眾
443 13 accident; happening; instance 故來為我安布聽法之眾
444 13 a friend; an acquaintance; friendship 故來為我安布聽法之眾
445 13 something in the past 故來為我安布聽法之眾
446 13 deceased; dead 故來為我安布聽法之眾
447 13 still; yet 故來為我安布聽法之眾
448 13 therefore; tasmāt 故來為我安布聽法之眾
449 13 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
450 13 章句 zhāng jù syntax 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
451 13 加護 jiā hù bless and protect 善作加護
452 13 加護 jiā hù intensive care 善作加護
453 13 加護 jiā hù to help protect 善作加護
454 13 yǒu is; are; to exist 有此正法之處
455 13 yǒu to have; to possess 有此正法之處
456 13 yǒu indicates an estimate 有此正法之處
457 13 yǒu indicates a large quantity 有此正法之處
458 13 yǒu indicates an affirmative response 有此正法之處
459 13 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有此正法之處
460 13 yǒu used to compare two things 有此正法之處
461 13 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有此正法之處
462 13 yǒu used before the names of dynasties 有此正法之處
463 13 yǒu a certain thing; what exists 有此正法之處
464 13 yǒu multiple of ten and ... 有此正法之處
465 13 yǒu abundant 有此正法之處
466 13 yǒu purposeful 有此正法之處
467 13 yǒu You 有此正法之處
468 13 yǒu 1. existence; 2. becoming 有此正法之處
469 13 yǒu becoming; bhava 有此正法之處
470 12 jiē all; each and every; in all cases 令彼於義皆悉解了
471 12 jiē same; equally 令彼於義皆悉解了
472 12 jiē all; sarva 令彼於義皆悉解了
473 12 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有法師而能受持此正法者
474 12 zhě that 若有法師而能受持此正法者
475 12 zhě nominalizing function word 若有法師而能受持此正法者
476 12 zhě used to mark a definition 若有法師而能受持此正法者
477 12 zhě used to mark a pause 若有法師而能受持此正法者
478 12 zhě topic marker; that; it 若有法師而能受持此正法者
479 12 zhuó according to 若有法師而能受持此正法者
480 12 zhě ca 若有法師而能受持此正法者
481 12 you
482 12 you; tvad
483 12 niàn to read aloud 於諸眾生起大悲念
484 12 niàn to remember; to expect 於諸眾生起大悲念
485 12 niàn to miss 於諸眾生起大悲念
486 12 niàn to consider 於諸眾生起大悲念
487 12 niàn to recite; to chant 於諸眾生起大悲念
488 12 niàn to show affection for 於諸眾生起大悲念
489 12 niàn a thought; an idea 於諸眾生起大悲念
490 12 niàn twenty 於諸眾生起大悲念
491 12 niàn memory 於諸眾生起大悲念
492 12 niàn an instant 於諸眾生起大悲念
493 12 niàn Nian 於諸眾生起大悲念
494 12 niàn mindfulness; smrti 於諸眾生起大悲念
495 12 niàn a thought; citta 於諸眾生起大悲念
496 12 again; more; repeatedly 復令此陀羅尼文句和合
497 12 to go back; to return 復令此陀羅尼文句和合
498 12 to resume; to restart 復令此陀羅尼文句和合
499 12 to do in detail 復令此陀羅尼文句和合
500 12 to restore 復令此陀羅尼文句和合

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yǐn drawing towards; upasaṃhāra
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
this; here; etad
near to; antike
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
ér and; ca
zhū all; many; sarva
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
波尼 98 Panini
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大学士 大學士 100 an ancient title for college professor
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵界 102 Brahma World
梵王 102 Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
仁祖 114 Injo
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
邵武 115 Shaowu
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
万历 萬曆 87 Emperor Wanli
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
西天 120 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
雨花 121 Yuhua
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 144.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿苏啰 阿蘇囉 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非心 102 without thought; acitta
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
后末世 後末世 104 last age
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
伽陀 106 gatha; verse
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒行 106 to abide by precepts
净衣 淨衣 106 pure clothing
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第十八 106 scroll 18
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能持 110 ability to uphold the precepts
普观 普觀 112 beheld
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝请 勸請 113 to request; to implore
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧坊 115 monastic quarters
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
时众 時眾 115 present company
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
信乐 信樂 120 joy of believing
信受奉行 120 to receive and practice
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
虚空界 虛空界 120 visible space
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
语业 語業 121 verbal karma
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作持 122 exhortative observance