Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 zhě ca 如摩尼寶經治瑩者
2 80 yòu Kangxi radical 29 又舍利子
3 58 精進 jīngjìn to be diligent 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
4 58 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
5 58 精進 jīngjìn Be Diligent 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
6 58 精進 jīngjìn diligence 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
7 58 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
8 40 Kangxi radical 71 若無菩薩成等正覺
9 40 to not have; without 若無菩薩成等正覺
10 40 mo 若無菩薩成等正覺
11 40 to not have 若無菩薩成等正覺
12 40 Wu 若無菩薩成等正覺
13 40 mo 若無菩薩成等正覺
14 40 ér Kangxi radical 126 不能於其日月道中而為障礙
15 40 ér as if; to seem like 不能於其日月道中而為障礙
16 40 néng can; able 不能於其日月道中而為障礙
17 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不能於其日月道中而為障礙
18 40 ér to arrive; up to 不能於其日月道中而為障礙
19 37 菩薩 púsà bodhisattva 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
20 37 菩薩 púsà bodhisattva 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
21 37 菩薩 púsà bodhisattva 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
22 33 to examine; to spy on 非彼諸魔伺得便
23 33 to serve; to wait upon; to attend 非彼諸魔伺得便
24 33 vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment 非彼諸魔伺得便
25 33 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
26 33 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
27 33 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
28 33 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
29 33 qín attendance 當勤精進
30 33 qín duty; work 當勤精進
31 33 qín Qin 當勤精進
32 33 qín to force to do physical labor 當勤精進
33 33 qín to help out recover from a disaster 當勤精進
34 33 qín labor 當勤精進
35 33 qín sincere 當勤精進
36 33 qín diligence; perseverance; virya 當勤精進
37 32 suǒ a few; various; some 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
38 32 suǒ a place; a location 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
39 32 suǒ indicates a passive voice 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
40 32 suǒ an ordinal number 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
41 32 suǒ meaning 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
42 32 suǒ garrison 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
43 32 suǒ place; pradeśa 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
44 32 chá to examine; to inquire; to inspect 伺察
45 32 chá to observe; to notice 伺察
46 32 chá to understand 伺察
47 32 chá to evaluate and promote 伺察
48 32 chá Cha 伺察
49 32 chá clean 伺察
50 32 chá searched; understood; vicita 伺察
51 32 néng can; able 隨其深淺能受佛法
52 32 néng ability; capacity 隨其深淺能受佛法
53 32 néng a mythical bear-like beast 隨其深淺能受佛法
54 32 néng energy 隨其深淺能受佛法
55 32 néng function; use 隨其深淺能受佛法
56 32 néng talent 隨其深淺能受佛法
57 32 néng expert at 隨其深淺能受佛法
58 32 néng to be in harmony 隨其深淺能受佛法
59 32 néng to tend to; to care for 隨其深淺能受佛法
60 32 néng to reach; to arrive at 隨其深淺能受佛法
61 32 néng to be able; śak 隨其深淺能受佛法
62 32 néng skilful; pravīṇa 隨其深淺能受佛法
63 31 to go; to 不能於其日月道中而為障礙
64 31 to rely on; to depend on 不能於其日月道中而為障礙
65 31 Yu 不能於其日月道中而為障礙
66 31 a crow 不能於其日月道中而為障礙
67 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
68 29 作者 zuòzhě author; writer; composer 勤作者
69 29 作者 zuòzhě agent; kāraka 勤作者
70 29 作者 zuòzhě Kartṛ 勤作者
71 29 發起者 fāqǐzhě a master; an initiator 發起者
72 25 zhōng middle 空量現中
73 25 zhōng medium; medium sized 空量現中
74 25 zhōng China 空量現中
75 25 zhòng to hit the mark 空量現中
76 25 zhōng midday 空量現中
77 25 zhōng inside 空量現中
78 25 zhōng during 空量現中
79 25 zhōng Zhong 空量現中
80 25 zhōng intermediary 空量現中
81 25 zhōng half 空量現中
82 25 zhòng to reach; to attain 空量現中
83 25 zhòng to suffer; to infect 空量現中
84 25 zhòng to obtain 空量現中
85 25 zhòng to pass an exam 空量現中
86 25 zhōng middle 空量現中
87 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
88 24 děi to want to; to need to 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
89 24 děi must; ought to 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
90 24 de 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
91 24 de infix potential marker 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
92 24 to result in 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
93 24 to be proper; to fit; to suit 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
94 24 to be satisfied 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
95 24 to be finished 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
96 24 děi satisfying 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
97 24 to contract 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
98 24 to hear 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
99 24 to have; there is 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
100 24 marks time passed 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
101 24 obtain; attain; prāpta 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
102 20 zhī to know 此非智業可能知
103 20 zhī to comprehend 此非智業可能知
104 20 zhī to inform; to tell 此非智業可能知
105 20 zhī to administer 此非智業可能知
106 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 此非智業可能知
107 20 zhī to be close friends 此非智業可能知
108 20 zhī to feel; to sense; to perceive 此非智業可能知
109 20 zhī to receive; to entertain 此非智業可能知
110 20 zhī knowledge 此非智業可能知
111 20 zhī consciousness; perception 此非智業可能知
112 20 zhī a close friend 此非智業可能知
113 20 zhì wisdom 此非智業可能知
114 20 zhì Zhi 此非智業可能知
115 20 zhī to appreciate 此非智業可能知
116 20 zhī to make known 此非智業可能知
117 20 zhī to have control over 此非智業可能知
118 20 zhī to expect; to foresee 此非智業可能知
119 20 zhī Understanding 此非智業可能知
120 20 zhī know; jña 此非智業可能知
121 19 method; way 然不能得佛法邊際
122 19 France 然不能得佛法邊際
123 19 the law; rules; regulations 然不能得佛法邊際
124 19 the teachings of the Buddha; Dharma 然不能得佛法邊際
125 19 a standard; a norm 然不能得佛法邊際
126 19 an institution 然不能得佛法邊際
127 19 to emulate 然不能得佛法邊際
128 19 magic; a magic trick 然不能得佛法邊際
129 19 punishment 然不能得佛法邊際
130 19 Fa 然不能得佛法邊際
131 19 a precedent 然不能得佛法邊際
132 19 a classification of some kinds of Han texts 然不能得佛法邊際
133 19 relating to a ceremony or rite 然不能得佛法邊際
134 19 Dharma 然不能得佛法邊際
135 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 然不能得佛法邊際
136 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 然不能得佛法邊際
137 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 然不能得佛法邊際
138 19 quality; characteristic 然不能得佛法邊際
139 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 佛告舍利子言
140 17 to know; to learn about; to comprehend 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
141 17 detailed 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
142 17 to elaborate; to expound 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
143 17 to exhaust; to use up 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
144 17 strongly 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
145 17 Xi 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
146 17 all; kṛtsna 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
147 17 shí time; a point or period of time 如世陶器未成熟時
148 17 shí a season; a quarter of a year 如世陶器未成熟時
149 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如世陶器未成熟時
150 17 shí fashionable 如世陶器未成熟時
151 17 shí fate; destiny; luck 如世陶器未成熟時
152 17 shí occasion; opportunity; chance 如世陶器未成熟時
153 17 shí tense 如世陶器未成熟時
154 17 shí particular; special 如世陶器未成熟時
155 17 shí to plant; to cultivate 如世陶器未成熟時
156 17 shí an era; a dynasty 如世陶器未成熟時
157 17 shí time [abstract] 如世陶器未成熟時
158 17 shí seasonal 如世陶器未成熟時
159 17 shí to wait upon 如世陶器未成熟時
160 17 shí hour 如世陶器未成熟時
161 17 shí appropriate; proper; timely 如世陶器未成熟時
162 17 shí Shi 如世陶器未成熟時
163 17 shí a present; currentlt 如世陶器未成熟時
164 17 shí time; kāla 如世陶器未成熟時
165 17 shí at that time; samaya 如世陶器未成熟時
166 16 Kangxi radical 49 既成就已
167 16 to bring to an end; to stop 既成就已
168 16 to complete 既成就已
169 16 to demote; to dismiss 既成就已
170 16 to recover from an illness 既成就已
171 16 former; pūrvaka 既成就已
172 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 觀一切法無非菩提
173 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 觀一切法無非菩提
174 16 fēi Kangxi radical 175 不名為王非不名王
175 16 fēi wrong; bad; untruthful 不名為王非不名王
176 16 fēi different 不名為王非不名王
177 16 fēi to not be; to not have 不名為王非不名王
178 16 fēi to violate; to be contrary to 不名為王非不名王
179 16 fēi Africa 不名為王非不名王
180 16 fēi to slander 不名為王非不名王
181 16 fěi to avoid 不名為王非不名王
182 16 fēi must 不名為王非不名王
183 16 fēi an error 不名為王非不名王
184 16 fēi a problem; a question 不名為王非不名王
185 16 fēi evil 不名為王非不名王
186 15 xiū to decorate; to embellish 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
187 15 xiū to study; to cultivate 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
188 15 xiū to repair 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
189 15 xiū long; slender 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
190 15 xiū to write; to compile 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
191 15 xiū to build; to construct; to shape 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
192 15 xiū to practice 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
193 15 xiū to cut 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
194 15 xiū virtuous; wholesome 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
195 15 xiū a virtuous person 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
196 15 xiū Xiu 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
197 15 xiū to unknot 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
198 15 xiū to prepare; to put in order 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
199 15 xiū excellent 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
200 15 xiū to perform [a ceremony] 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
201 15 xiū Cultivation 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
202 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
203 15 xiū pratipanna; spiritual practice 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
204 15 一切 yīqiè temporary 普觀大地一切草木無非是藥
205 15 一切 yīqiè the same 普觀大地一切草木無非是藥
206 15 to go back; to return 初發心菩薩雖復說法
207 15 to resume; to restart 初發心菩薩雖復說法
208 15 to do in detail 初發心菩薩雖復說法
209 15 to restore 初發心菩薩雖復說法
210 15 to respond; to reply to 初發心菩薩雖復說法
211 15 Fu; Return 初發心菩薩雖復說法
212 15 to retaliate; to reciprocate 初發心菩薩雖復說法
213 15 to avoid forced labor or tax 初發心菩薩雖復說法
214 15 Fu 初發心菩薩雖復說法
215 15 doubled; to overlapping; folded 初發心菩薩雖復說法
216 15 a lined garment with doubled thickness 初發心菩薩雖復說法
217 15 infix potential marker 不名為王非不名王
218 15 Buddha; Awakened One 佛告舍利子言
219 15 relating to Buddhism 佛告舍利子言
220 15 a statue or image of a Buddha 佛告舍利子言
221 15 a Buddhist text 佛告舍利子言
222 15 to touch; to stroke 佛告舍利子言
223 15 Buddha 佛告舍利子言
224 15 Buddha; Awakened One 佛告舍利子言
225 15 譬如 pìrú for examlpe 譬如耆婆醫王
226 15 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如耆婆醫王
227 15 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如耆婆醫王
228 14 idea 應當勿離深固意
229 14 Italy (abbreviation) 應當勿離深固意
230 14 a wish; a desire; intention 應當勿離深固意
231 14 mood; feeling 應當勿離深固意
232 14 will; willpower; determination 應當勿離深固意
233 14 bearing; spirit 應當勿離深固意
234 14 to think of; to long for; to miss 應當勿離深固意
235 14 to anticipate; to expect 應當勿離深固意
236 14 to doubt; to suspect 應當勿離深固意
237 14 meaning 應當勿離深固意
238 14 a suggestion; a hint 應當勿離深固意
239 14 an understanding; a point of view 應當勿離深固意
240 14 Yi 應當勿離深固意
241 14 manas; mind; mentation 應當勿離深固意
242 14 Qi 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
243 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 觀一切法無非菩提
244 14 菩提 pútí bodhi 觀一切法無非菩提
245 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 觀一切法無非菩提
246 13 míng fame; renown; reputation 即不能得器用之名
247 13 míng a name; personal name; designation 即不能得器用之名
248 13 míng rank; position 即不能得器用之名
249 13 míng an excuse 即不能得器用之名
250 13 míng life 即不能得器用之名
251 13 míng to name; to call 即不能得器用之名
252 13 míng to express; to describe 即不能得器用之名
253 13 míng to be called; to have the name 即不能得器用之名
254 13 míng to own; to possess 即不能得器用之名
255 13 míng famous; renowned 即不能得器用之名
256 13 míng moral 即不能得器用之名
257 13 míng name; naman 即不能得器用之名
258 13 míng fame; renown; yasas 即不能得器用之名
259 13 xíng to walk 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
260 13 xíng capable; competent 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
261 13 háng profession 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
262 13 xíng Kangxi radical 144 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
263 13 xíng to travel 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
264 13 xìng actions; conduct 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
265 13 xíng to do; to act; to practice 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
266 13 xíng all right; OK; okay 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
267 13 háng horizontal line 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
268 13 héng virtuous deeds 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
269 13 hàng a line of trees 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
270 13 hàng bold; steadfast 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
271 13 xíng to move 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
272 13 xíng to put into effect; to implement 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
273 13 xíng travel 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
274 13 xíng to circulate 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
275 13 xíng running script; running script 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
276 13 xíng temporary 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
277 13 háng rank; order 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
278 13 háng a business; a shop 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
279 13 xíng to depart; to leave 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
280 13 xíng to experience 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
281 13 xíng path; way 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
282 13 xíng xing; ballad 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
283 13 xíng Xing 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
284 13 xíng Practice 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
285 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
286 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
287 12 懈怠 xièdài lazy 若懈怠者
288 12 懈怠 xièdài arrogant 若懈怠者
289 12 懈怠 xièdài laziness 若懈怠者
290 12 懈怠 xièdài kausidya; laziness 若懈怠者
291 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能於其日月道中而為障礙
292 12 to arise; to get up 譬如世間劫火歘起
293 12 to rise; to raise 譬如世間劫火歘起
294 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 譬如世間劫火歘起
295 12 to appoint (to an official post); to take up a post 譬如世間劫火歘起
296 12 to start 譬如世間劫火歘起
297 12 to establish; to build 譬如世間劫火歘起
298 12 to draft; to draw up (a plan) 譬如世間劫火歘起
299 12 opening sentence; opening verse 譬如世間劫火歘起
300 12 to get out of bed 譬如世間劫火歘起
301 12 to recover; to heal 譬如世間劫火歘起
302 12 to take out; to extract 譬如世間劫火歘起
303 12 marks the beginning of an action 譬如世間劫火歘起
304 12 marks the sufficiency of an action 譬如世間劫火歘起
305 12 to call back from mourning 譬如世間劫火歘起
306 12 to take place; to occur 譬如世間劫火歘起
307 12 to conjecture 譬如世間劫火歘起
308 12 stand up; utthāna 譬如世間劫火歘起
309 12 arising; utpāda 譬如世間劫火歘起
310 11 suí to follow 隨彼大小
311 11 suí to listen to 隨彼大小
312 11 suí to submit to; to comply with 隨彼大小
313 11 suí to be obsequious 隨彼大小
314 11 suí 17th hexagram 隨彼大小
315 11 suí let somebody do what they like 隨彼大小
316 11 suí to resemble; to look like 隨彼大小
317 11 suí follow; anugama 隨彼大小
318 11 hǎi the sea; a sea; the ocean 聞戒海中而能出生佛
319 11 hǎi foreign 聞戒海中而能出生佛
320 11 hǎi a large lake 聞戒海中而能出生佛
321 11 hǎi a large mass 聞戒海中而能出生佛
322 11 hǎi having large capacity 聞戒海中而能出生佛
323 11 hǎi Hai 聞戒海中而能出生佛
324 11 hǎi seawater 聞戒海中而能出生佛
325 11 hǎi a field; an area 聞戒海中而能出生佛
326 11 hǎi a large and barron area of land 聞戒海中而能出生佛
327 11 hǎi a large container 聞戒海中而能出生佛
328 11 hǎi sea; sāgara 聞戒海中而能出生佛
329 10 zhòng many; numerous 一切魔眾亦復如是
330 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切魔眾亦復如是
331 10 zhòng general; common; public 一切魔眾亦復如是
332 10 zhī to go 即不能得器用之名
333 10 zhī to arrive; to go 即不能得器用之名
334 10 zhī is 即不能得器用之名
335 10 zhī to use 即不能得器用之名
336 10 zhī Zhi 即不能得器用之名
337 10 zhī winding 即不能得器用之名
338 10 guān to look at; to watch; to observe 觀一切法無非菩提
339 10 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切法無非菩提
340 10 guān to display; to show; to make visible 觀一切法無非菩提
341 10 guān Guan 觀一切法無非菩提
342 10 guān appearance; looks 觀一切法無非菩提
343 10 guān a sight; a view; a vista 觀一切法無非菩提
344 10 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切法無非菩提
345 10 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切法無非菩提
346 10 guàn an announcement 觀一切法無非菩提
347 10 guàn a high tower; a watchtower 觀一切法無非菩提
348 10 guān Surview 觀一切法無非菩提
349 10 guān Observe 觀一切法無非菩提
350 10 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切法無非菩提
351 10 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切法無非菩提
352 10 guān recollection; anusmrti 觀一切法無非菩提
353 10 guān viewing; avaloka 觀一切法無非菩提
354 10 世間 shìjiān world; the human world 譬如世間諸有器用
355 10 世間 shìjiān world 譬如世間諸有器用
356 10 世間 shìjiān world; loka 譬如世間諸有器用
357 9 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界名善見
358 9 世界 shìjiè the earth 世界名善見
359 9 世界 shìjiè a domain; a realm 世界名善見
360 9 世界 shìjiè the human world 世界名善見
361 9 世界 shìjiè the conditions in the world 世界名善見
362 9 世界 shìjiè world 世界名善見
363 9 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界名善見
364 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨明亮人所愛樂
365 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨明亮人所愛樂
366 9 清淨 qīngjìng concise 清淨明亮人所愛樂
367 9 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨明亮人所愛樂
368 9 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨明亮人所愛樂
369 9 清淨 qīngjìng purity 清淨明亮人所愛樂
370 9 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨明亮人所愛樂
371 9 zuò to do 是中無作
372 9 zuò to act as; to serve as 是中無作
373 9 zuò to start 是中無作
374 9 zuò a writing; a work 是中無作
375 9 zuò to dress as; to be disguised as 是中無作
376 9 zuō to create; to make 是中無作
377 9 zuō a workshop 是中無作
378 9 zuō to write; to compose 是中無作
379 9 zuò to rise 是中無作
380 9 zuò to be aroused 是中無作
381 9 zuò activity; action; undertaking 是中無作
382 9 zuò to regard as 是中無作
383 9 zuò action; kāraṇa 是中無作
384 9 善法 shànfǎ a wholesome dharma 而能普攝一切善法
385 9 善法 shànfǎ a wholesome teaching 而能普攝一切善法
386 8 jiàn to see 如人得見轉輪聖王已
387 8 jiàn opinion; view; understanding 如人得見轉輪聖王已
388 8 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如人得見轉輪聖王已
389 8 jiàn refer to; for details see 如人得見轉輪聖王已
390 8 jiàn to listen to 如人得見轉輪聖王已
391 8 jiàn to meet 如人得見轉輪聖王已
392 8 jiàn to receive (a guest) 如人得見轉輪聖王已
393 8 jiàn let me; kindly 如人得見轉輪聖王已
394 8 jiàn Jian 如人得見轉輪聖王已
395 8 xiàn to appear 如人得見轉輪聖王已
396 8 xiàn to introduce 如人得見轉輪聖王已
397 8 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如人得見轉輪聖王已
398 8 jiàn seeing; observing; darśana 如人得見轉輪聖王已
399 8 yán to speak; to say; said 佛告舍利子言
400 8 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告舍利子言
401 8 yán Kangxi radical 149 佛告舍利子言
402 8 yán phrase; sentence 佛告舍利子言
403 8 yán a word; a syllable 佛告舍利子言
404 8 yán a theory; a doctrine 佛告舍利子言
405 8 yán to regard as 佛告舍利子言
406 8 yán to act as 佛告舍利子言
407 8 yán word; vacana 佛告舍利子言
408 8 yán speak; vad 佛告舍利子言
409 8 如來 rúlái Tathagata 得見如來大法王已
410 8 如來 Rúlái Tathagata 得見如來大法王已
411 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 得見如來大法王已
412 8 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
413 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如是等諸有譬喻如來所說
414 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如是等諸有譬喻如來所說
415 8 shuì to persuade 如是等諸有譬喻如來所說
416 8 shuō to teach; to recite; to explain 如是等諸有譬喻如來所說
417 8 shuō a doctrine; a theory 如是等諸有譬喻如來所說
418 8 shuō to claim; to assert 如是等諸有譬喻如來所說
419 8 shuō allocution 如是等諸有譬喻如來所說
420 8 shuō to criticize; to scold 如是等諸有譬喻如來所說
421 8 shuō to indicate; to refer to 如是等諸有譬喻如來所說
422 8 shuō speach; vāda 如是等諸有譬喻如來所說
423 8 shuō to speak; bhāṣate 如是等諸有譬喻如來所說
424 8 shuō to instruct 如是等諸有譬喻如來所說
425 8 堅固 jiāngù solid; firm; hard; stable; steadfast 常所堅固勤行樂欲
426 8 堅固 jiāngù sāla 常所堅固勤行樂欲
427 8 堅固 jiāngù Kevaṭṭạ 常所堅固勤行樂欲
428 8 zhù to dwell; to live; to reside 譬如色界諸天子眾所有宮殿依空而住
429 8 zhù to stop; to halt 譬如色界諸天子眾所有宮殿依空而住
430 8 zhù to retain; to remain 譬如色界諸天子眾所有宮殿依空而住
431 8 zhù to lodge at [temporarily] 譬如色界諸天子眾所有宮殿依空而住
432 8 zhù verb complement 譬如色界諸天子眾所有宮殿依空而住
433 8 zhù attaching; abiding; dwelling on 譬如色界諸天子眾所有宮殿依空而住
434 8 wéi to act as; to serve 不能於其日月道中而為障礙
435 8 wéi to change into; to become 不能於其日月道中而為障礙
436 8 wéi to be; is 不能於其日月道中而為障礙
437 8 wéi to do 不能於其日月道中而為障礙
438 8 wèi to support; to help 不能於其日月道中而為障礙
439 8 wéi to govern 不能於其日月道中而為障礙
440 8 wèi to be; bhū 不能於其日月道中而為障礙
441 7 眾生 zhòngshēng all living things 眾生先世勝行業
442 7 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生先世勝行業
443 7 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生先世勝行業
444 7 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生先世勝行業
445 7 huā Hua 劫名花積
446 7 huā flower 劫名花積
447 7 huā to spend (money, time) 劫名花積
448 7 huā a flower shaped object 劫名花積
449 7 huā a beautiful female 劫名花積
450 7 huā having flowers 劫名花積
451 7 huā having a decorative pattern 劫名花積
452 7 huā having a a variety 劫名花積
453 7 huā false; empty 劫名花積
454 7 huā indistinct; fuzzy 劫名花積
455 7 huā excited 劫名花積
456 7 huā to flower 劫名花積
457 7 huā flower; puṣpa 劫名花積
458 7 to be near by; to be close to 即不能得器用之名
459 7 at that time 即不能得器用之名
460 7 to be exactly the same as; to be thus 即不能得器用之名
461 7 supposed; so-called 即不能得器用之名
462 7 to arrive at; to ascend 即不能得器用之名
463 7 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 菩薩若能發起精進
464 7 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
465 7 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
466 7 煩惱 fánnǎo defilement 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
467 7 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
468 6 shēng to be born; to give birth 於佛法中而生信解
469 6 shēng to live 於佛法中而生信解
470 6 shēng raw 於佛法中而生信解
471 6 shēng a student 於佛法中而生信解
472 6 shēng life 於佛法中而生信解
473 6 shēng to produce; to give rise 於佛法中而生信解
474 6 shēng alive 於佛法中而生信解
475 6 shēng a lifetime 於佛法中而生信解
476 6 shēng to initiate; to become 於佛法中而生信解
477 6 shēng to grow 於佛法中而生信解
478 6 shēng unfamiliar 於佛法中而生信解
479 6 shēng not experienced 於佛法中而生信解
480 6 shēng hard; stiff; strong 於佛法中而生信解
481 6 shēng having academic or professional knowledge 於佛法中而生信解
482 6 shēng a male role in traditional theatre 於佛法中而生信解
483 6 shēng gender 於佛法中而生信解
484 6 shēng to develop; to grow 於佛法中而生信解
485 6 shēng to set up 於佛法中而生信解
486 6 shēng a prostitute 於佛法中而生信解
487 6 shēng a captive 於佛法中而生信解
488 6 shēng a gentleman 於佛法中而生信解
489 6 shēng Kangxi radical 100 於佛法中而生信解
490 6 shēng unripe 於佛法中而生信解
491 6 shēng nature 於佛法中而生信解
492 6 shēng to inherit; to succeed 於佛法中而生信解
493 6 shēng destiny 於佛法中而生信解
494 6 shēng birth 於佛法中而生信解
495 6 shēng arise; produce; utpad 於佛法中而生信解
496 6 happy; glad; cheerful; joyful 不復樂見諸小國王
497 6 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不復樂見諸小國王
498 6 Le 不復樂見諸小國王
499 6 yuè music 不復樂見諸小國王
500 6 yuè a musical instrument 不復樂見諸小國王

Frequencies of all Words

Top 1006

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如摩尼寶經治瑩者
2 81 zhě that 如摩尼寶經治瑩者
3 81 zhě nominalizing function word 如摩尼寶經治瑩者
4 81 zhě used to mark a definition 如摩尼寶經治瑩者
5 81 zhě used to mark a pause 如摩尼寶經治瑩者
6 81 zhě topic marker; that; it 如摩尼寶經治瑩者
7 81 zhuó according to 如摩尼寶經治瑩者
8 81 zhě ca 如摩尼寶經治瑩者
9 80 yòu again; also 又舍利子
10 80 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又舍利子
11 80 yòu Kangxi radical 29 又舍利子
12 80 yòu and 又舍利子
13 80 yòu furthermore 又舍利子
14 80 yòu in addition 又舍利子
15 80 yòu but 又舍利子
16 80 yòu again; also; moreover; punar 又舍利子
17 58 精進 jīngjìn to be diligent 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
18 58 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
19 58 精進 jīngjìn Be Diligent 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
20 58 精進 jīngjìn diligence 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
21 58 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
22 44 this; these 而此大地一切草木燒爇無餘
23 44 in this way 而此大地一切草木燒爇無餘
24 44 otherwise; but; however; so 而此大地一切草木燒爇無餘
25 44 at this time; now; here 而此大地一切草木燒爇無餘
26 44 this; here; etad 而此大地一切草木燒爇無餘
27 40 no 若無菩薩成等正覺
28 40 Kangxi radical 71 若無菩薩成等正覺
29 40 to not have; without 若無菩薩成等正覺
30 40 has not yet 若無菩薩成等正覺
31 40 mo 若無菩薩成等正覺
32 40 do not 若無菩薩成等正覺
33 40 not; -less; un- 若無菩薩成等正覺
34 40 regardless of 若無菩薩成等正覺
35 40 to not have 若無菩薩成等正覺
36 40 um 若無菩薩成等正覺
37 40 Wu 若無菩薩成等正覺
38 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無菩薩成等正覺
39 40 not; non- 若無菩薩成等正覺
40 40 mo 若無菩薩成等正覺
41 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不能於其日月道中而為障礙
42 40 ér Kangxi radical 126 不能於其日月道中而為障礙
43 40 ér you 不能於其日月道中而為障礙
44 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不能於其日月道中而為障礙
45 40 ér right away; then 不能於其日月道中而為障礙
46 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 不能於其日月道中而為障礙
47 40 ér if; in case; in the event that 不能於其日月道中而為障礙
48 40 ér therefore; as a result; thus 不能於其日月道中而為障礙
49 40 ér how can it be that? 不能於其日月道中而為障礙
50 40 ér so as to 不能於其日月道中而為障礙
51 40 ér only then 不能於其日月道中而為障礙
52 40 ér as if; to seem like 不能於其日月道中而為障礙
53 40 néng can; able 不能於其日月道中而為障礙
54 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不能於其日月道中而為障礙
55 40 ér me 不能於其日月道中而為障礙
56 40 ér to arrive; up to 不能於其日月道中而為障礙
57 40 ér possessive 不能於其日月道中而為障礙
58 40 ér and; ca 不能於其日月道中而為障礙
59 37 菩薩 púsà bodhisattva 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
60 37 菩薩 púsà bodhisattva 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
61 37 菩薩 púsà bodhisattva 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
62 33 to examine; to spy on 非彼諸魔伺得便
63 33 to serve; to wait upon; to attend 非彼諸魔伺得便
64 33 vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment 非彼諸魔伺得便
65 33 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
66 33 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
67 33 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
68 33 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
69 33 qín diligently; industriously 當勤精進
70 33 qín attendance 當勤精進
71 33 qín duty; work 當勤精進
72 33 qín freqently; often 當勤精進
73 33 qín Qin 當勤精進
74 33 qín to force to do physical labor 當勤精進
75 33 qín to help out recover from a disaster 當勤精進
76 33 qín labor 當勤精進
77 33 qín sincere 當勤精進
78 33 qín diligence; perseverance; virya 當勤精進
79 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
80 32 suǒ an office; an institute 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
81 32 suǒ introduces a relative clause 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
82 32 suǒ it 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
83 32 suǒ if; supposing 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
84 32 suǒ a few; various; some 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
85 32 suǒ a place; a location 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
86 32 suǒ indicates a passive voice 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
87 32 suǒ that which 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
88 32 suǒ an ordinal number 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
89 32 suǒ meaning 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
90 32 suǒ garrison 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
91 32 suǒ place; pradeśa 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
92 32 suǒ that which; yad 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
93 32 chá to examine; to inquire; to inspect 伺察
94 32 chá to observe; to notice 伺察
95 32 chá to understand 伺察
96 32 chá to evaluate and promote 伺察
97 32 chá Cha 伺察
98 32 chá clean 伺察
99 32 chá searched; understood; vicita 伺察
100 32 néng can; able 隨其深淺能受佛法
101 32 néng ability; capacity 隨其深淺能受佛法
102 32 néng a mythical bear-like beast 隨其深淺能受佛法
103 32 néng energy 隨其深淺能受佛法
104 32 néng function; use 隨其深淺能受佛法
105 32 néng may; should; permitted to 隨其深淺能受佛法
106 32 néng talent 隨其深淺能受佛法
107 32 néng expert at 隨其深淺能受佛法
108 32 néng to be in harmony 隨其深淺能受佛法
109 32 néng to tend to; to care for 隨其深淺能受佛法
110 32 néng to reach; to arrive at 隨其深淺能受佛法
111 32 néng as long as; only 隨其深淺能受佛法
112 32 néng even if 隨其深淺能受佛法
113 32 néng but 隨其深淺能受佛法
114 32 néng in this way 隨其深淺能受佛法
115 32 néng to be able; śak 隨其深淺能受佛法
116 32 néng skilful; pravīṇa 隨其深淺能受佛法
117 31 zhū all; many; various 譬如世間諸有器用
118 31 zhū Zhu 譬如世間諸有器用
119 31 zhū all; members of the class 譬如世間諸有器用
120 31 zhū interrogative particle 譬如世間諸有器用
121 31 zhū him; her; them; it 譬如世間諸有器用
122 31 zhū of; in 譬如世間諸有器用
123 31 zhū all; many; sarva 譬如世間諸有器用
124 31 in; at 不能於其日月道中而為障礙
125 31 in; at 不能於其日月道中而為障礙
126 31 in; at; to; from 不能於其日月道中而為障礙
127 31 to go; to 不能於其日月道中而為障礙
128 31 to rely on; to depend on 不能於其日月道中而為障礙
129 31 to go to; to arrive at 不能於其日月道中而為障礙
130 31 from 不能於其日月道中而為障礙
131 31 give 不能於其日月道中而為障礙
132 31 oppposing 不能於其日月道中而為障礙
133 31 and 不能於其日月道中而為障礙
134 31 compared to 不能於其日月道中而為障礙
135 31 by 不能於其日月道中而為障礙
136 31 and; as well as 不能於其日月道中而為障礙
137 31 for 不能於其日月道中而為障礙
138 31 Yu 不能於其日月道中而為障礙
139 31 a crow 不能於其日月道中而為障礙
140 31 whew; wow 不能於其日月道中而為障礙
141 31 near to; antike 不能於其日月道中而為障礙
142 30 如是 rúshì thus; so 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
143 30 如是 rúshì thus, so 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
144 30 如是 rúshì thus; evam 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
145 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
146 29 作者 zuòzhě author; writer; composer 勤作者
147 29 作者 zuòzhě agent; kāraka 勤作者
148 29 作者 zuòzhě Kartṛ 勤作者
149 29 發起者 fāqǐzhě a master; an initiator 發起者
150 26 that; those 隨彼大小
151 26 another; the other 隨彼大小
152 26 that; tad 隨彼大小
153 25 zhōng middle 空量現中
154 25 zhōng medium; medium sized 空量現中
155 25 zhōng China 空量現中
156 25 zhòng to hit the mark 空量現中
157 25 zhōng in; amongst 空量現中
158 25 zhōng midday 空量現中
159 25 zhōng inside 空量現中
160 25 zhōng during 空量現中
161 25 zhōng Zhong 空量現中
162 25 zhōng intermediary 空量現中
163 25 zhōng half 空量現中
164 25 zhōng just right; suitably 空量現中
165 25 zhōng while 空量現中
166 25 zhòng to reach; to attain 空量現中
167 25 zhòng to suffer; to infect 空量現中
168 25 zhòng to obtain 空量現中
169 25 zhòng to pass an exam 空量現中
170 25 zhōng middle 空量現中
171 24 de potential marker 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
172 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
173 24 děi must; ought to 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
174 24 děi to want to; to need to 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
175 24 děi must; ought to 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
176 24 de 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
177 24 de infix potential marker 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
178 24 to result in 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
179 24 to be proper; to fit; to suit 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
180 24 to be satisfied 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
181 24 to be finished 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
182 24 de result of degree 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
183 24 de marks completion of an action 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
184 24 děi satisfying 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
185 24 to contract 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
186 24 marks permission or possibility 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
187 24 expressing frustration 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
188 24 to hear 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
189 24 to have; there is 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
190 24 marks time passed 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
191 24 obtain; attain; prāpta 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果
192 20 zhī to know 此非智業可能知
193 20 zhī to comprehend 此非智業可能知
194 20 zhī to inform; to tell 此非智業可能知
195 20 zhī to administer 此非智業可能知
196 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 此非智業可能知
197 20 zhī to be close friends 此非智業可能知
198 20 zhī to feel; to sense; to perceive 此非智業可能知
199 20 zhī to receive; to entertain 此非智業可能知
200 20 zhī knowledge 此非智業可能知
201 20 zhī consciousness; perception 此非智業可能知
202 20 zhī a close friend 此非智業可能知
203 20 zhì wisdom 此非智業可能知
204 20 zhì Zhi 此非智業可能知
205 20 zhī to appreciate 此非智業可能知
206 20 zhī to make known 此非智業可能知
207 20 zhī to have control over 此非智業可能知
208 20 zhī to expect; to foresee 此非智業可能知
209 20 zhī Understanding 此非智業可能知
210 20 zhī know; jña 此非智業可能知
211 19 method; way 然不能得佛法邊際
212 19 France 然不能得佛法邊際
213 19 the law; rules; regulations 然不能得佛法邊際
214 19 the teachings of the Buddha; Dharma 然不能得佛法邊際
215 19 a standard; a norm 然不能得佛法邊際
216 19 an institution 然不能得佛法邊際
217 19 to emulate 然不能得佛法邊際
218 19 magic; a magic trick 然不能得佛法邊際
219 19 punishment 然不能得佛法邊際
220 19 Fa 然不能得佛法邊際
221 19 a precedent 然不能得佛法邊際
222 19 a classification of some kinds of Han texts 然不能得佛法邊際
223 19 relating to a ceremony or rite 然不能得佛法邊際
224 19 Dharma 然不能得佛法邊際
225 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 然不能得佛法邊際
226 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 然不能得佛法邊際
227 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 然不能得佛法邊際
228 19 quality; characteristic 然不能得佛法邊際
229 19 亦復 yìfù also 修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是
230 19 yǒu is; are; to exist 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
231 19 yǒu to have; to possess 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
232 19 yǒu indicates an estimate 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
233 19 yǒu indicates a large quantity 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
234 19 yǒu indicates an affirmative response 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
235 19 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
236 19 yǒu used to compare two things 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
237 19 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
238 19 yǒu used before the names of dynasties 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
239 19 yǒu a certain thing; what exists 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
240 19 yǒu multiple of ten and ... 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
241 19 yǒu abundant 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
242 19 yǒu purposeful 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
243 19 yǒu You 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
244 19 yǒu 1. existence; 2. becoming 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
245 19 yǒu becoming; bhava 譬如羅睺阿修羅王雖有勢力
246 18 ruò to seem; to be like; as 若在房舍
247 18 ruò seemingly 若在房舍
248 18 ruò if 若在房舍
249 18 ruò you 若在房舍
250 18 ruò this; that 若在房舍
251 18 ruò and; or 若在房舍
252 18 ruò as for; pertaining to 若在房舍
253 18 pomegranite 若在房舍
254 18 ruò to choose 若在房舍
255 18 ruò to agree; to accord with; to conform to 若在房舍
256 18 ruò thus 若在房舍
257 18 ruò pollia 若在房舍
258 18 ruò Ruo 若在房舍
259 18 ruò only then 若在房舍
260 18 ja 若在房舍
261 18 jñā 若在房舍
262 18 ruò if; yadi 若在房舍
263 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 佛告舍利子言
264 17 to know; to learn about; to comprehend 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
265 17 all; entire 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
266 17 detailed 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
267 17 to elaborate; to expound 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
268 17 to exhaust; to use up 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
269 17 strongly 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
270 17 Xi 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
271 17 all; kṛtsna 一切煩惱種子習氣悉爇無餘
272 17 shí time; a point or period of time 如世陶器未成熟時
273 17 shí a season; a quarter of a year 如世陶器未成熟時
274 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如世陶器未成熟時
275 17 shí at that time 如世陶器未成熟時
276 17 shí fashionable 如世陶器未成熟時
277 17 shí fate; destiny; luck 如世陶器未成熟時
278 17 shí occasion; opportunity; chance 如世陶器未成熟時
279 17 shí tense 如世陶器未成熟時
280 17 shí particular; special 如世陶器未成熟時
281 17 shí to plant; to cultivate 如世陶器未成熟時
282 17 shí hour (measure word) 如世陶器未成熟時
283 17 shí an era; a dynasty 如世陶器未成熟時
284 17 shí time [abstract] 如世陶器未成熟時
285 17 shí seasonal 如世陶器未成熟時
286 17 shí frequently; often 如世陶器未成熟時
287 17 shí occasionally; sometimes 如世陶器未成熟時
288 17 shí on time 如世陶器未成熟時
289 17 shí this; that 如世陶器未成熟時
290 17 shí to wait upon 如世陶器未成熟時
291 17 shí hour 如世陶器未成熟時
292 17 shí appropriate; proper; timely 如世陶器未成熟時
293 17 shí Shi 如世陶器未成熟時
294 17 shí a present; currentlt 如世陶器未成熟時
295 17 shí time; kāla 如世陶器未成熟時
296 17 shí at that time; samaya 如世陶器未成熟時
297 17 shí then; atha 如世陶器未成熟時
298 16 already 既成就已
299 16 Kangxi radical 49 既成就已
300 16 from 既成就已
301 16 to bring to an end; to stop 既成就已
302 16 final aspectual particle 既成就已
303 16 afterwards; thereafter 既成就已
304 16 too; very; excessively 既成就已
305 16 to complete 既成就已
306 16 to demote; to dismiss 既成就已
307 16 to recover from an illness 既成就已
308 16 certainly 既成就已
309 16 an interjection of surprise 既成就已
310 16 this 既成就已
311 16 former; pūrvaka 既成就已
312 16 former; pūrvaka 既成就已
313 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 觀一切法無非菩提
314 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 觀一切法無非菩提
315 16 fēi not; non-; un- 不名為王非不名王
316 16 fēi Kangxi radical 175 不名為王非不名王
317 16 fēi wrong; bad; untruthful 不名為王非不名王
318 16 fēi different 不名為王非不名王
319 16 fēi to not be; to not have 不名為王非不名王
320 16 fēi to violate; to be contrary to 不名為王非不名王
321 16 fēi Africa 不名為王非不名王
322 16 fēi to slander 不名為王非不名王
323 16 fěi to avoid 不名為王非不名王
324 16 fēi must 不名為王非不名王
325 16 fēi an error 不名為王非不名王
326 16 fēi a problem; a question 不名為王非不名王
327 16 fēi evil 不名為王非不名王
328 16 fēi besides; except; unless 不名為王非不名王
329 16 fēi not 不名為王非不名王
330 15 xiū to decorate; to embellish 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
331 15 xiū to study; to cultivate 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
332 15 xiū to repair 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
333 15 xiū long; slender 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
334 15 xiū to write; to compile 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
335 15 xiū to build; to construct; to shape 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
336 15 xiū to practice 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
337 15 xiū to cut 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
338 15 xiū virtuous; wholesome 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
339 15 xiū a virtuous person 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
340 15 xiū Xiu 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
341 15 xiū to unknot 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
342 15 xiū to prepare; to put in order 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
343 15 xiū excellent 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
344 15 xiū to perform [a ceremony] 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
345 15 xiū Cultivation 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
346 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
347 15 xiū pratipanna; spiritual practice 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
348 15 shì is; are; am; to be 普觀大地一切草木無非是藥
349 15 shì is exactly 普觀大地一切草木無非是藥
350 15 shì is suitable; is in contrast 普觀大地一切草木無非是藥
351 15 shì this; that; those 普觀大地一切草木無非是藥
352 15 shì really; certainly 普觀大地一切草木無非是藥
353 15 shì correct; yes; affirmative 普觀大地一切草木無非是藥
354 15 shì true 普觀大地一切草木無非是藥
355 15 shì is; has; exists 普觀大地一切草木無非是藥
356 15 shì used between repetitions of a word 普觀大地一切草木無非是藥
357 15 shì a matter; an affair 普觀大地一切草木無非是藥
358 15 shì Shi 普觀大地一切草木無非是藥
359 15 shì is; bhū 普觀大地一切草木無非是藥
360 15 shì this; idam 普觀大地一切草木無非是藥
361 15 一切 yīqiè all; every; everything 普觀大地一切草木無非是藥
362 15 一切 yīqiè temporary 普觀大地一切草木無非是藥
363 15 一切 yīqiè the same 普觀大地一切草木無非是藥
364 15 一切 yīqiè generally 普觀大地一切草木無非是藥
365 15 一切 yīqiè all, everything 普觀大地一切草木無非是藥
366 15 一切 yīqiè all; sarva 普觀大地一切草木無非是藥
367 15 again; more; repeatedly 初發心菩薩雖復說法
368 15 to go back; to return 初發心菩薩雖復說法
369 15 to resume; to restart 初發心菩薩雖復說法
370 15 to do in detail 初發心菩薩雖復說法
371 15 to restore 初發心菩薩雖復說法
372 15 to respond; to reply to 初發心菩薩雖復說法
373 15 after all; and then 初發心菩薩雖復說法
374 15 even if; although 初發心菩薩雖復說法
375 15 Fu; Return 初發心菩薩雖復說法
376 15 to retaliate; to reciprocate 初發心菩薩雖復說法
377 15 to avoid forced labor or tax 初發心菩薩雖復說法
378 15 particle without meaing 初發心菩薩雖復說法
379 15 Fu 初發心菩薩雖復說法
380 15 repeated; again 初發心菩薩雖復說法
381 15 doubled; to overlapping; folded 初發心菩薩雖復說法
382 15 a lined garment with doubled thickness 初發心菩薩雖復說法
383 15 again; punar 初發心菩薩雖復說法
384 15 not; no 不名為王非不名王
385 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 不名為王非不名王
386 15 as a correlative 不名為王非不名王
387 15 no (answering a question) 不名為王非不名王
388 15 forms a negative adjective from a noun 不名為王非不名王
389 15 at the end of a sentence to form a question 不名為王非不名王
390 15 to form a yes or no question 不名為王非不名王
391 15 infix potential marker 不名為王非不名王
392 15 no; na 不名為王非不名王
393 15 Buddha; Awakened One 佛告舍利子言
394 15 relating to Buddhism 佛告舍利子言
395 15 a statue or image of a Buddha 佛告舍利子言
396 15 a Buddhist text 佛告舍利子言
397 15 to touch; to stroke 佛告舍利子言
398 15 Buddha 佛告舍利子言
399 15 Buddha; Awakened One 佛告舍利子言
400 15 譬如 pìrú for examlpe 譬如耆婆醫王
401 15 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如耆婆醫王
402 15 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如耆婆醫王
403 14 idea 應當勿離深固意
404 14 Italy (abbreviation) 應當勿離深固意
405 14 a wish; a desire; intention 應當勿離深固意
406 14 mood; feeling 應當勿離深固意
407 14 will; willpower; determination 應當勿離深固意
408 14 bearing; spirit 應當勿離深固意
409 14 to think of; to long for; to miss 應當勿離深固意
410 14 to anticipate; to expect 應當勿離深固意
411 14 to doubt; to suspect 應當勿離深固意
412 14 meaning 應當勿離深固意
413 14 a suggestion; a hint 應當勿離深固意
414 14 an understanding; a point of view 應當勿離深固意
415 14 or 應當勿離深固意
416 14 Yi 應當勿離深固意
417 14 manas; mind; mentation 應當勿離深固意
418 14 his; hers; its; theirs 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
419 14 to add emphasis 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
420 14 used when asking a question in reply to a question 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
421 14 used when making a request or giving an order 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
422 14 he; her; it; them 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
423 14 probably; likely 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
424 14 will 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
425 14 may 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
426 14 if 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
427 14 or 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
428 14 Qi 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
429 14 he; her; it; saḥ; sā; tad 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙
430 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 觀一切法無非菩提
431 14 菩提 pútí bodhi 觀一切法無非菩提
432 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 觀一切法無非菩提
433 13 míng measure word for people 即不能得器用之名
434 13 míng fame; renown; reputation 即不能得器用之名
435 13 míng a name; personal name; designation 即不能得器用之名
436 13 míng rank; position 即不能得器用之名
437 13 míng an excuse 即不能得器用之名
438 13 míng life 即不能得器用之名
439 13 míng to name; to call 即不能得器用之名
440 13 míng to express; to describe 即不能得器用之名
441 13 míng to be called; to have the name 即不能得器用之名
442 13 míng to own; to possess 即不能得器用之名
443 13 míng famous; renowned 即不能得器用之名
444 13 míng moral 即不能得器用之名
445 13 míng name; naman 即不能得器用之名
446 13 míng fame; renown; yasas 即不能得器用之名
447 13 xíng to walk 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
448 13 xíng capable; competent 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
449 13 háng profession 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
450 13 háng line; row 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
451 13 xíng Kangxi radical 144 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
452 13 xíng to travel 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
453 13 xìng actions; conduct 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
454 13 xíng to do; to act; to practice 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
455 13 xíng all right; OK; okay 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
456 13 háng horizontal line 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
457 13 héng virtuous deeds 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
458 13 hàng a line of trees 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
459 13 hàng bold; steadfast 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
460 13 xíng to move 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
461 13 xíng to put into effect; to implement 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
462 13 xíng travel 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
463 13 xíng to circulate 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
464 13 xíng running script; running script 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
465 13 xíng temporary 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
466 13 xíng soon 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
467 13 háng rank; order 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
468 13 háng a business; a shop 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
469 13 xíng to depart; to leave 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
470 13 xíng to experience 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
471 13 xíng path; way 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
472 13 xíng xing; ballad 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
473 13 xíng a round [of drinks] 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
474 13 xíng Xing 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
475 13 xíng moreover; also 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
476 13 xíng Practice 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
477 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
478 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修甚深行諸菩薩眾亦復如是
479 12 懈怠 xièdài lazy 若懈怠者
480 12 懈怠 xièdài arrogant 若懈怠者
481 12 懈怠 xièdài laziness 若懈怠者
482 12 懈怠 xièdài kausidya; laziness 若懈怠者
483 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能於其日月道中而為障礙
484 12 to arise; to get up 譬如世間劫火歘起
485 12 case; instance; batch; group 譬如世間劫火歘起
486 12 to rise; to raise 譬如世間劫火歘起
487 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 譬如世間劫火歘起
488 12 to appoint (to an official post); to take up a post 譬如世間劫火歘起
489 12 to start 譬如世間劫火歘起
490 12 to establish; to build 譬如世間劫火歘起
491 12 to draft; to draw up (a plan) 譬如世間劫火歘起
492 12 opening sentence; opening verse 譬如世間劫火歘起
493 12 to get out of bed 譬如世間劫火歘起
494 12 to recover; to heal 譬如世間劫火歘起
495 12 to take out; to extract 譬如世間劫火歘起
496 12 marks the beginning of an action 譬如世間劫火歘起
497 12 marks the sufficiency of an action 譬如世間劫火歘起
498 12 to call back from mourning 譬如世間劫火歘起
499 12 to take place; to occur 譬如世間劫火歘起
500 12 from 譬如世間劫火歘起

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
yòu again; also; moreover; punar
精进 精進
  1. jīngjìn
  2. jīngjìn
  3. jīngjìn
  1. Be Diligent
  2. diligence
  3. diligence; perseverance; vīrya
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā
qín diligence; perseverance; virya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
罗睺 羅睺 108 Rahu
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
耆婆 113 jīvaka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道中 100 on the path
得佛 100 to become a Buddha
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二相 195 the two attributes
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
法如 102 dharma nature
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
劫火 106 kalpa fire
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第七 106 scroll 7
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
愦閙 憒閙 107 clamour
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
普观 普觀 112 beheld
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
悭心 慳心 113 a miserly mind
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十八界 115 eighteen realms
施设 施設 115 to establish; to set up
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受者 115 recipient
死魔 115 the evil of death; Māra of death
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所见 我所見 119 the view of possession
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
行相 120 to conceptualize about phenomena
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
译经 譯經 121 to translate the scriptures
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara