Glossary and Vocabulary for Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā (Dafangguang Shanqiao Fangbian Jing) 大方廣善巧方便經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
2 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
3 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
4 | 54 | 於 | yú | to go; to | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
5 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
6 | 54 | 於 | yú | Yu | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
7 | 54 | 於 | wū | a crow | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
8 | 44 | 我 | wǒ | self | 悲愍我故 |
9 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 悲愍我故 |
10 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 悲愍我故 |
11 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 悲愍我故 |
12 | 44 | 我 | wǒ | ga | 悲愍我故 |
13 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
14 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
15 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
16 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
17 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
18 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
19 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
20 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
21 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
22 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮已合掌 |
23 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮已合掌 |
24 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 禮已合掌 |
25 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮已合掌 |
26 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮已合掌 |
27 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已合掌 |
28 | 36 | 善巧方便 | shànqiǎo fāngbiàn | skillful and expedient means | 云何是菩薩摩訶薩善巧方便 |
29 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 令彼聞已心生歡喜 |
30 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令彼聞已心生歡喜 |
31 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令彼聞已心生歡喜 |
32 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令彼聞已心生歡喜 |
33 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令彼聞已心生歡喜 |
34 | 36 | 心 | xīn | heart | 令彼聞已心生歡喜 |
35 | 36 | 心 | xīn | emotion | 令彼聞已心生歡喜 |
36 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 令彼聞已心生歡喜 |
37 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令彼聞已心生歡喜 |
38 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令彼聞已心生歡喜 |
39 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令彼聞已心生歡喜 |
40 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令彼聞已心生歡喜 |
41 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
42 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
43 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
44 | 34 | 時 | shí | fashionable | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
45 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
46 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
47 | 34 | 時 | shí | tense | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
48 | 34 | 時 | shí | particular; special | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
49 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
50 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
51 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
52 | 34 | 時 | shí | seasonal | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
53 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
54 | 34 | 時 | shí | hour | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
55 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
56 | 34 | 時 | shí | Shi | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
57 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
58 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
59 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
60 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
61 | 33 | 即 | jí | at that time | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
62 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
63 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
64 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
65 | 28 | 女人 | nǚrén | woman; women | 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處 |
66 | 28 | 女人 | nǚrén | wife | 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處 |
67 | 27 | 王 | wáng | Wang | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
68 | 27 | 王 | wáng | a king | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
69 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
70 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
71 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
72 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
73 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
74 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
75 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
76 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
77 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
78 | 26 | 中 | zhōng | middle | 諸惡趣中 |
79 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸惡趣中 |
80 | 26 | 中 | zhōng | China | 諸惡趣中 |
81 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸惡趣中 |
82 | 26 | 中 | zhōng | midday | 諸惡趣中 |
83 | 26 | 中 | zhōng | inside | 諸惡趣中 |
84 | 26 | 中 | zhōng | during | 諸惡趣中 |
85 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 諸惡趣中 |
86 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 諸惡趣中 |
87 | 26 | 中 | zhōng | half | 諸惡趣中 |
88 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸惡趣中 |
89 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸惡趣中 |
90 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 諸惡趣中 |
91 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸惡趣中 |
92 | 26 | 中 | zhōng | middle | 諸惡趣中 |
93 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
94 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
95 | 26 | 者 | zhě | ca | 諸佛如來隨有問者 |
96 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
97 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
98 | 25 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
99 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
100 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
101 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
102 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
103 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
104 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
105 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
106 | 25 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
107 | 25 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
108 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
109 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
110 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
111 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
112 | 25 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
113 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
114 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
115 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
116 | 24 | 光聚 | guāngjù | concentrated radiance; tejorasi | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
117 | 23 | 能 | néng | can; able | 若能於此一四句偈解了其義 |
118 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 若能於此一四句偈解了其義 |
119 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能於此一四句偈解了其義 |
120 | 23 | 能 | néng | energy | 若能於此一四句偈解了其義 |
121 | 23 | 能 | néng | function; use | 若能於此一四句偈解了其義 |
122 | 23 | 能 | néng | talent | 若能於此一四句偈解了其義 |
123 | 23 | 能 | néng | expert at | 若能於此一四句偈解了其義 |
124 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 若能於此一四句偈解了其義 |
125 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能於此一四句偈解了其義 |
126 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能於此一四句偈解了其義 |
127 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 若能於此一四句偈解了其義 |
128 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能於此一四句偈解了其義 |
129 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
130 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
131 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 恣汝所問 |
132 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 恣汝所問 |
133 | 21 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
134 | 21 | 具 | jù | to possess; to have | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
135 | 21 | 具 | jù | to prepare | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
136 | 21 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
137 | 21 | 具 | jù | Ju | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
138 | 21 | 具 | jù | talent; ability | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
139 | 21 | 具 | jù | a feast; food | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
140 | 21 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
141 | 21 | 具 | jù | furnishings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
142 | 21 | 具 | jù | to understand | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
143 | 21 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
144 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生隨喜心 |
145 | 20 | 生 | shēng | to live | 生隨喜心 |
146 | 20 | 生 | shēng | raw | 生隨喜心 |
147 | 20 | 生 | shēng | a student | 生隨喜心 |
148 | 20 | 生 | shēng | life | 生隨喜心 |
149 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生隨喜心 |
150 | 20 | 生 | shēng | alive | 生隨喜心 |
151 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 生隨喜心 |
152 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生隨喜心 |
153 | 20 | 生 | shēng | to grow | 生隨喜心 |
154 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 生隨喜心 |
155 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 生隨喜心 |
156 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生隨喜心 |
157 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生隨喜心 |
158 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生隨喜心 |
159 | 20 | 生 | shēng | gender | 生隨喜心 |
160 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生隨喜心 |
161 | 20 | 生 | shēng | to set up | 生隨喜心 |
162 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 生隨喜心 |
163 | 20 | 生 | shēng | a captive | 生隨喜心 |
164 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 生隨喜心 |
165 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生隨喜心 |
166 | 20 | 生 | shēng | unripe | 生隨喜心 |
167 | 20 | 生 | shēng | nature | 生隨喜心 |
168 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生隨喜心 |
169 | 20 | 生 | shēng | destiny | 生隨喜心 |
170 | 20 | 生 | shēng | birth | 生隨喜心 |
171 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生隨喜心 |
172 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
173 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
174 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
175 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
176 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
177 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
178 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
179 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
180 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
181 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
182 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復以一切智心廣施一切眾生 |
183 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以一切智心廣施一切眾生 |
184 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復以一切智心廣施一切眾生 |
185 | 19 | 復 | fù | to restore | 復以一切智心廣施一切眾生 |
186 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以一切智心廣施一切眾生 |
187 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復以一切智心廣施一切眾生 |
188 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以一切智心廣施一切眾生 |
189 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以一切智心廣施一切眾生 |
190 | 19 | 復 | fù | Fu | 復以一切智心廣施一切眾生 |
191 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以一切智心廣施一切眾生 |
192 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以一切智心廣施一切眾生 |
193 | 19 | 一 | yī | one | 菩薩一萬六千人俱 |
194 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 菩薩一萬六千人俱 |
195 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 菩薩一萬六千人俱 |
196 | 19 | 一 | yī | first | 菩薩一萬六千人俱 |
197 | 19 | 一 | yī | the same | 菩薩一萬六千人俱 |
198 | 19 | 一 | yī | sole; single | 菩薩一萬六千人俱 |
199 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 菩薩一萬六千人俱 |
200 | 19 | 一 | yī | Yi | 菩薩一萬六千人俱 |
201 | 19 | 一 | yī | other | 菩薩一萬六千人俱 |
202 | 19 | 一 | yī | to unify | 菩薩一萬六千人俱 |
203 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 菩薩一萬六千人俱 |
204 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 菩薩一萬六千人俱 |
205 | 19 | 一 | yī | one; eka | 菩薩一萬六千人俱 |
206 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 各各為其如應演說 |
207 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 各各為其如應演說 |
208 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 各各為其如應演說 |
209 | 19 | 為 | wéi | to do | 各各為其如應演說 |
210 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 各各為其如應演說 |
211 | 19 | 為 | wéi | to govern | 各各為其如應演說 |
212 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 各各為其如應演說 |
213 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊處大法座 |
214 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊處大法座 |
215 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難在大會中 |
216 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難在大會中 |
217 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座而起 |
218 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座而起 |
219 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座而起 |
220 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座而起 |
221 | 17 | 起 | qǐ | to start | 從座而起 |
222 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座而起 |
223 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座而起 |
224 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座而起 |
225 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座而起 |
226 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座而起 |
227 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座而起 |
228 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座而起 |
229 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座而起 |
230 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座而起 |
231 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座而起 |
232 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座而起 |
233 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座而起 |
234 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座而起 |
235 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大總持 |
236 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大總持 |
237 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得大總持 |
238 | 16 | 得 | dé | de | 得大總持 |
239 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 得大總持 |
240 | 16 | 得 | dé | to result in | 得大總持 |
241 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大總持 |
242 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 得大總持 |
243 | 16 | 得 | dé | to be finished | 得大總持 |
244 | 16 | 得 | děi | satisfying | 得大總持 |
245 | 16 | 得 | dé | to contract | 得大總持 |
246 | 16 | 得 | dé | to hear | 得大總持 |
247 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 得大總持 |
248 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 得大總持 |
249 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大總持 |
250 | 16 | 見 | jiàn | to see | 或見一切微妙可愛香樹 |
251 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或見一切微妙可愛香樹 |
252 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或見一切微妙可愛香樹 |
253 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或見一切微妙可愛香樹 |
254 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 或見一切微妙可愛香樹 |
255 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 或見一切微妙可愛香樹 |
256 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或見一切微妙可愛香樹 |
257 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或見一切微妙可愛香樹 |
258 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 或見一切微妙可愛香樹 |
259 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 或見一切微妙可愛香樹 |
260 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 或見一切微妙可愛香樹 |
261 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或見一切微妙可愛香樹 |
262 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或見一切微妙可愛香樹 |
263 | 16 | 知 | zhī | to know | 汝今當知 |
264 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 汝今當知 |
265 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝今當知 |
266 | 16 | 知 | zhī | to administer | 汝今當知 |
267 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝今當知 |
268 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 汝今當知 |
269 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝今當知 |
270 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝今當知 |
271 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 汝今當知 |
272 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝今當知 |
273 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 汝今當知 |
274 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 汝今當知 |
275 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 汝今當知 |
276 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 汝今當知 |
277 | 16 | 知 | zhī | to make known | 汝今當知 |
278 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 汝今當知 |
279 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝今當知 |
280 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 汝今當知 |
281 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 汝今當知 |
282 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
283 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
284 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為菩薩摩訶薩善巧方便 |
285 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願佛世尊廣分別說 |
286 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願佛世尊廣分別說 |
287 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 願佛世尊廣分別說 |
288 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願佛世尊廣分別說 |
289 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願佛世尊廣分別說 |
290 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願佛世尊廣分別說 |
291 | 15 | 說 | shuō | allocution | 願佛世尊廣分別說 |
292 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願佛世尊廣分別說 |
293 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願佛世尊廣分別說 |
294 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 願佛世尊廣分別說 |
295 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願佛世尊廣分別說 |
296 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 願佛世尊廣分別說 |
297 | 14 | 隨 | suí | to follow | 諸佛如來隨有問者 |
298 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 諸佛如來隨有問者 |
299 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 諸佛如來隨有問者 |
300 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 諸佛如來隨有問者 |
301 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 諸佛如來隨有問者 |
302 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 諸佛如來隨有問者 |
303 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 諸佛如來隨有問者 |
304 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 諸佛如來隨有問者 |
305 | 14 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
306 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
307 | 14 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
308 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
309 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
310 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
311 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
312 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
313 | 14 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 |
314 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 |
315 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 |
316 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 |
317 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 |
318 | 14 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
319 | 14 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
320 | 14 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
321 | 14 | 施 | shī | to relate to | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
322 | 14 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
323 | 14 | 施 | shī | to exert | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
324 | 14 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
325 | 14 | 施 | shī | Shi | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
326 | 14 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
327 | 13 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 即以如是善根迴向一切眾生 |
328 | 13 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 即以如是善根迴向一切眾生 |
329 | 13 | 迦 | jiā | ka | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
330 | 13 | 迦 | jiā | ka | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
331 | 12 | 其 | qí | Qi | 各各為其如應演說 |
332 | 11 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂 |
333 | 11 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂 |
334 | 11 | 受 | shòu | to receive; to accept | 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂 |
335 | 11 | 受 | shòu | to tolerate | 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂 |
336 | 11 | 受 | shòu | feelings; sensations | 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂 |
337 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾八千人 |
338 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾八千人 |
339 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾八千人 |
340 | 11 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾八千人 |
341 | 11 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾八千人 |
342 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾八千人 |
343 | 11 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾八千人 |
344 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾八千人 |
345 | 11 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
346 | 11 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 今我法中有一苾芻 |
347 | 11 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 今我法中有一苾芻 |
348 | 11 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
349 | 11 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
350 | 11 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
351 | 11 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
352 | 11 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
353 | 11 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
354 | 11 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
355 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住 |
356 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住 |
357 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住 |
358 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住 |
359 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 住 |
360 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住 |
361 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悉無所取亦無所得 |
362 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 悉無所取亦無所得 |
363 | 11 | 無 | mó | mo | 悉無所取亦無所得 |
364 | 11 | 無 | wú | to not have | 悉無所取亦無所得 |
365 | 11 | 無 | wú | Wu | 悉無所取亦無所得 |
366 | 11 | 無 | mó | mo | 悉無所取亦無所得 |
367 | 11 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 其巖不遠有五通仙人別止一處 |
368 | 11 | 仙人 | xiānrén | a sage | 其巖不遠有五通仙人別止一處 |
369 | 10 | 拏 | ná | to take | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
370 | 10 | 拏 | ná | to bring | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
371 | 10 | 拏 | ná | to grasp; to hold | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
372 | 10 | 拏 | ná | to arrest | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
373 | 10 | 拏 | ná | da | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
374 | 10 | 拏 | ná | na | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
375 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我有少法欲伸請問如來 |
376 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我有少法欲伸請問如來 |
377 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我有少法欲伸請問如來 |
378 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼聞已心生歡喜 |
379 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼聞已心生歡喜 |
380 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼聞已心生歡喜 |
381 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼聞已心生歡喜 |
382 | 10 | 令 | lìng | a season | 令彼聞已心生歡喜 |
383 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼聞已心生歡喜 |
384 | 10 | 令 | lìng | good | 令彼聞已心生歡喜 |
385 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 令彼聞已心生歡喜 |
386 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼聞已心生歡喜 |
387 | 10 | 令 | lìng | a commander | 令彼聞已心生歡喜 |
388 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼聞已心生歡喜 |
389 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 令彼聞已心生歡喜 |
390 | 10 | 令 | lìng | Ling | 令彼聞已心生歡喜 |
391 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼聞已心生歡喜 |
392 | 10 | 欲 | yù | desire | 我有少法欲伸請問如來 |
393 | 10 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我有少法欲伸請問如來 |
394 | 10 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我有少法欲伸請問如來 |
395 | 10 | 欲 | yù | lust | 我有少法欲伸請問如來 |
396 | 10 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我有少法欲伸請問如來 |
397 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃至一切方處 |
398 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 乃至一切方處 |
399 | 10 | 嚩 | fú | fu | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
400 | 10 | 嚩 | fú | va | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
401 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 世尊處大法座 |
402 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 世尊處大法座 |
403 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 世尊處大法座 |
404 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 世尊處大法座 |
405 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 世尊處大法座 |
406 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 世尊處大法座 |
407 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 世尊處大法座 |
408 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 世尊處大法座 |
409 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 世尊處大法座 |
410 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 世尊處大法座 |
411 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 世尊處大法座 |
412 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 世尊處大法座 |
413 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 世尊處大法座 |
414 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 世尊處大法座 |
415 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 世尊處大法座 |
416 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
417 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
418 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
419 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
420 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
421 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
422 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
423 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
424 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
425 | 10 | 摩 | mó | to rub | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
426 | 10 | 摩 | mó | to approach; to press in | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
427 | 10 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
428 | 10 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
429 | 10 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
430 | 10 | 摩 | mó | friction | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
431 | 10 | 摩 | mó | ma | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
432 | 10 | 摩 | mó | Māyā | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
433 | 9 | 上 | shàng | top; a high position | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
434 | 9 | 上 | shang | top; the position on or above something | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
435 | 9 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
436 | 9 | 上 | shàng | shang | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
437 | 9 | 上 | shàng | previous; last | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
438 | 9 | 上 | shàng | high; higher | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
439 | 9 | 上 | shàng | advanced | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
440 | 9 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
441 | 9 | 上 | shàng | time | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
442 | 9 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
443 | 9 | 上 | shàng | far | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
444 | 9 | 上 | shàng | big; as big as | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
445 | 9 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
446 | 9 | 上 | shàng | to report | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
447 | 9 | 上 | shàng | to offer | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
448 | 9 | 上 | shàng | to go on stage | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
449 | 9 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
450 | 9 | 上 | shàng | to install; to erect | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
451 | 9 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
452 | 9 | 上 | shàng | to burn | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
453 | 9 | 上 | shàng | to remember | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
454 | 9 | 上 | shàng | to add | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
455 | 9 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
456 | 9 | 上 | shàng | to meet | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
457 | 9 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
458 | 9 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
459 | 9 | 上 | shàng | a musical note | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
460 | 9 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
461 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來隨有問者 |
462 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
463 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
464 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
465 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
466 | 9 | 智 | zhì | clever | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
467 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
468 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
469 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
470 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
471 | 9 | 念 | niàn | to miss | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
472 | 9 | 念 | niàn | to consider | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
473 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
474 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
475 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
476 | 9 | 念 | niàn | twenty | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
477 | 9 | 念 | niàn | memory | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
478 | 9 | 念 | niàn | an instant | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
479 | 9 | 念 | niàn | Nian | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
480 | 9 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
481 | 9 | 念 | niàn | a thought; citta | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
482 | 9 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
483 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
484 | 8 | 等 | děng | to wait | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
485 | 8 | 等 | děng | to be equal | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
486 | 8 | 等 | děng | degree; level | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
487 | 8 | 等 | děng | to compare | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
488 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
489 | 8 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉無所取亦無所得 |
490 | 8 | 悉 | xī | detailed | 悉無所取亦無所得 |
491 | 8 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉無所取亦無所得 |
492 | 8 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉無所取亦無所得 |
493 | 8 | 悉 | xī | strongly | 悉無所取亦無所得 |
494 | 8 | 悉 | xī | Xi | 悉無所取亦無所得 |
495 | 8 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉無所取亦無所得 |
496 | 8 | 法 | fǎ | method; way | 我有少法欲伸請問如來 |
497 | 8 | 法 | fǎ | France | 我有少法欲伸請問如來 |
498 | 8 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我有少法欲伸請問如來 |
499 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我有少法欲伸請問如來 |
500 | 8 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我有少法欲伸請問如來 |
Frequencies of all Words
Top 954
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 彼 | bǐ | that; those | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
2 | 73 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
3 | 73 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
4 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
5 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
6 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
7 | 54 | 於 | yú | in; at | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
8 | 54 | 於 | yú | in; at | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
9 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
10 | 54 | 於 | yú | to go; to | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
11 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
12 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
13 | 54 | 於 | yú | from | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
14 | 54 | 於 | yú | give | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
15 | 54 | 於 | yú | oppposing | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
16 | 54 | 於 | yú | and | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
17 | 54 | 於 | yú | compared to | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
18 | 54 | 於 | yú | by | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
19 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
20 | 54 | 於 | yú | for | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
21 | 54 | 於 | yú | Yu | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
22 | 54 | 於 | wū | a crow | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
23 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
24 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
25 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩智慧 |
26 | 51 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩智慧 |
27 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩智慧 |
28 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩智慧 |
29 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩智慧 |
30 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩智慧 |
31 | 51 | 是 | shì | true | 是諸菩薩智慧 |
32 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩智慧 |
33 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩智慧 |
34 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩智慧 |
35 | 51 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩智慧 |
36 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩智慧 |
37 | 51 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩智慧 |
38 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 悲愍我故 |
39 | 44 | 我 | wǒ | self | 悲愍我故 |
40 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 悲愍我故 |
41 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 悲愍我故 |
42 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 悲愍我故 |
43 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 悲愍我故 |
44 | 44 | 我 | wǒ | ga | 悲愍我故 |
45 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 悲愍我故 |
46 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
47 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
48 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
49 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
50 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 恣汝所問 |
51 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 恣汝所問 |
52 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 恣汝所問 |
53 | 38 | 所 | suǒ | it | 恣汝所問 |
54 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 恣汝所問 |
55 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
56 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
57 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
58 | 38 | 所 | suǒ | that which | 恣汝所問 |
59 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
60 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
61 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
62 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
63 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 恣汝所問 |
64 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
65 | 36 | 已 | yǐ | already | 禮已合掌 |
66 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮已合掌 |
67 | 36 | 已 | yǐ | from | 禮已合掌 |
68 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮已合掌 |
69 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 禮已合掌 |
70 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 禮已合掌 |
71 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 禮已合掌 |
72 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 禮已合掌 |
73 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮已合掌 |
74 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮已合掌 |
75 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 禮已合掌 |
76 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 禮已合掌 |
77 | 36 | 已 | yǐ | this | 禮已合掌 |
78 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已合掌 |
79 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已合掌 |
80 | 36 | 善巧方便 | shànqiǎo fāngbiàn | skillful and expedient means | 云何是菩薩摩訶薩善巧方便 |
81 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 令彼聞已心生歡喜 |
82 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令彼聞已心生歡喜 |
83 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令彼聞已心生歡喜 |
84 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令彼聞已心生歡喜 |
85 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令彼聞已心生歡喜 |
86 | 36 | 心 | xīn | heart | 令彼聞已心生歡喜 |
87 | 36 | 心 | xīn | emotion | 令彼聞已心生歡喜 |
88 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 令彼聞已心生歡喜 |
89 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令彼聞已心生歡喜 |
90 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令彼聞已心生歡喜 |
91 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令彼聞已心生歡喜 |
92 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令彼聞已心生歡喜 |
93 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
94 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
95 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
96 | 34 | 時 | shí | at that time | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
97 | 34 | 時 | shí | fashionable | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
98 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
99 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
100 | 34 | 時 | shí | tense | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
101 | 34 | 時 | shí | particular; special | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
102 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
103 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
104 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
105 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
106 | 34 | 時 | shí | seasonal | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
107 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
108 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
109 | 34 | 時 | shí | on time | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
110 | 34 | 時 | shí | this; that | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
111 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
112 | 34 | 時 | shí | hour | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
113 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
114 | 34 | 時 | shí | Shi | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
115 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
116 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
117 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
118 | 34 | 時 | shí | then; atha | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
119 | 33 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
120 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
121 | 33 | 即 | jí | at that time | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
122 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
123 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
124 | 33 | 即 | jí | if; but | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
125 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
126 | 33 | 即 | jí | then; following | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
127 | 33 | 即 | jí | so; just so; eva | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
128 | 28 | 女人 | nǚrén | woman; women | 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處 |
129 | 28 | 女人 | nǚrén | wife | 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處 |
130 | 27 | 王 | wáng | Wang | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
131 | 27 | 王 | wáng | a king | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
132 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
133 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
134 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
135 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
136 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
137 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
138 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
139 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
140 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
141 | 26 | 中 | zhōng | middle | 諸惡趣中 |
142 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸惡趣中 |
143 | 26 | 中 | zhōng | China | 諸惡趣中 |
144 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸惡趣中 |
145 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸惡趣中 |
146 | 26 | 中 | zhōng | midday | 諸惡趣中 |
147 | 26 | 中 | zhōng | inside | 諸惡趣中 |
148 | 26 | 中 | zhōng | during | 諸惡趣中 |
149 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 諸惡趣中 |
150 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 諸惡趣中 |
151 | 26 | 中 | zhōng | half | 諸惡趣中 |
152 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸惡趣中 |
153 | 26 | 中 | zhōng | while | 諸惡趣中 |
154 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸惡趣中 |
155 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸惡趣中 |
156 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 諸惡趣中 |
157 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸惡趣中 |
158 | 26 | 中 | zhōng | middle | 諸惡趣中 |
159 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
160 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
161 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸佛如來隨有問者 |
162 | 26 | 者 | zhě | that | 諸佛如來隨有問者 |
163 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸佛如來隨有問者 |
164 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸佛如來隨有問者 |
165 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸佛如來隨有問者 |
166 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸佛如來隨有問者 |
167 | 26 | 者 | zhuó | according to | 諸佛如來隨有問者 |
168 | 26 | 者 | zhě | ca | 諸佛如來隨有問者 |
169 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 此香樹 |
170 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 此香樹 |
171 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此香樹 |
172 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此香樹 |
173 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此香樹 |
174 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
175 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
176 | 25 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
177 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
178 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
179 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
180 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
181 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
182 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
183 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
184 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
185 | 25 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
186 | 25 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
187 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
188 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
189 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起 |
190 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
191 | 25 | 而 | ér | you | 從座而起 |
192 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起 |
193 | 25 | 而 | ér | right away; then | 從座而起 |
194 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起 |
195 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起 |
196 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起 |
197 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起 |
198 | 25 | 而 | ér | so as to | 從座而起 |
199 | 25 | 而 | ér | only then | 從座而起 |
200 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
201 | 25 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
202 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
203 | 25 | 而 | ér | me | 從座而起 |
204 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
205 | 25 | 而 | ér | possessive | 從座而起 |
206 | 25 | 而 | ér | and; ca | 從座而起 |
207 | 24 | 不 | bù | not; no | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
208 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
209 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
210 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
211 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
212 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
213 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
214 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
215 | 24 | 不 | bù | no; na | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
216 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
217 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
218 | 24 | 若 | ruò | if | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
219 | 24 | 若 | ruò | you | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
220 | 24 | 若 | ruò | this; that | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
221 | 24 | 若 | ruò | and; or | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
222 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
223 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
224 | 24 | 若 | ruò | to choose | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
225 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
226 | 24 | 若 | ruò | thus | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
227 | 24 | 若 | ruò | pollia | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
228 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
229 | 24 | 若 | ruò | only then | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
230 | 24 | 若 | rě | ja | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
231 | 24 | 若 | rě | jñā | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
232 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
233 | 24 | 光聚 | guāngjù | concentrated radiance; tejorasi | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
234 | 23 | 能 | néng | can; able | 若能於此一四句偈解了其義 |
235 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 若能於此一四句偈解了其義 |
236 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能於此一四句偈解了其義 |
237 | 23 | 能 | néng | energy | 若能於此一四句偈解了其義 |
238 | 23 | 能 | néng | function; use | 若能於此一四句偈解了其義 |
239 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能於此一四句偈解了其義 |
240 | 23 | 能 | néng | talent | 若能於此一四句偈解了其義 |
241 | 23 | 能 | néng | expert at | 若能於此一四句偈解了其義 |
242 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 若能於此一四句偈解了其義 |
243 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能於此一四句偈解了其義 |
244 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能於此一四句偈解了其義 |
245 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 若能於此一四句偈解了其義 |
246 | 23 | 能 | néng | even if | 若能於此一四句偈解了其義 |
247 | 23 | 能 | néng | but | 若能於此一四句偈解了其義 |
248 | 23 | 能 | néng | in this way | 若能於此一四句偈解了其義 |
249 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 若能於此一四句偈解了其義 |
250 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能於此一四句偈解了其義 |
251 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
252 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
253 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 恣汝所問 |
254 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 恣汝所問 |
255 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 恣汝所問 |
256 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 恣汝所問 |
257 | 21 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
258 | 21 | 具 | jù | to possess; to have | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
259 | 21 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
260 | 21 | 具 | jù | to prepare | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
261 | 21 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
262 | 21 | 具 | jù | Ju | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
263 | 21 | 具 | jù | talent; ability | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
264 | 21 | 具 | jù | a feast; food | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
265 | 21 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
266 | 21 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
267 | 21 | 具 | jù | furnishings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
268 | 21 | 具 | jù | pleased; contentedly | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
269 | 21 | 具 | jù | to understand | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
270 | 21 | 具 | jù | together; saha | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
271 | 21 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
272 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生隨喜心 |
273 | 20 | 生 | shēng | to live | 生隨喜心 |
274 | 20 | 生 | shēng | raw | 生隨喜心 |
275 | 20 | 生 | shēng | a student | 生隨喜心 |
276 | 20 | 生 | shēng | life | 生隨喜心 |
277 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生隨喜心 |
278 | 20 | 生 | shēng | alive | 生隨喜心 |
279 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 生隨喜心 |
280 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生隨喜心 |
281 | 20 | 生 | shēng | to grow | 生隨喜心 |
282 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 生隨喜心 |
283 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 生隨喜心 |
284 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生隨喜心 |
285 | 20 | 生 | shēng | very; extremely | 生隨喜心 |
286 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生隨喜心 |
287 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生隨喜心 |
288 | 20 | 生 | shēng | gender | 生隨喜心 |
289 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生隨喜心 |
290 | 20 | 生 | shēng | to set up | 生隨喜心 |
291 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 生隨喜心 |
292 | 20 | 生 | shēng | a captive | 生隨喜心 |
293 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 生隨喜心 |
294 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生隨喜心 |
295 | 20 | 生 | shēng | unripe | 生隨喜心 |
296 | 20 | 生 | shēng | nature | 生隨喜心 |
297 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生隨喜心 |
298 | 20 | 生 | shēng | destiny | 生隨喜心 |
299 | 20 | 生 | shēng | birth | 生隨喜心 |
300 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生隨喜心 |
301 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
302 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
303 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
304 | 19 | 以 | yǐ | according to | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
305 | 19 | 以 | yǐ | because of | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
306 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
307 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
308 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
309 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
310 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
311 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
312 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
313 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
314 | 19 | 以 | yǐ | very | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
315 | 19 | 以 | yǐ | already | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
316 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
317 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
318 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
319 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
320 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
321 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復以一切智心廣施一切眾生 |
322 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復以一切智心廣施一切眾生 |
323 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以一切智心廣施一切眾生 |
324 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復以一切智心廣施一切眾生 |
325 | 19 | 復 | fù | to restore | 復以一切智心廣施一切眾生 |
326 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以一切智心廣施一切眾生 |
327 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 復以一切智心廣施一切眾生 |
328 | 19 | 復 | fù | even if; although | 復以一切智心廣施一切眾生 |
329 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復以一切智心廣施一切眾生 |
330 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以一切智心廣施一切眾生 |
331 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以一切智心廣施一切眾生 |
332 | 19 | 復 | fù | particle without meaing | 復以一切智心廣施一切眾生 |
333 | 19 | 復 | fù | Fu | 復以一切智心廣施一切眾生 |
334 | 19 | 復 | fù | repeated; again | 復以一切智心廣施一切眾生 |
335 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以一切智心廣施一切眾生 |
336 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以一切智心廣施一切眾生 |
337 | 19 | 復 | fù | again; punar | 復以一切智心廣施一切眾生 |
338 | 19 | 一 | yī | one | 菩薩一萬六千人俱 |
339 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 菩薩一萬六千人俱 |
340 | 19 | 一 | yī | as soon as; all at once | 菩薩一萬六千人俱 |
341 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 菩薩一萬六千人俱 |
342 | 19 | 一 | yì | whole; all | 菩薩一萬六千人俱 |
343 | 19 | 一 | yī | first | 菩薩一萬六千人俱 |
344 | 19 | 一 | yī | the same | 菩薩一萬六千人俱 |
345 | 19 | 一 | yī | each | 菩薩一萬六千人俱 |
346 | 19 | 一 | yī | certain | 菩薩一萬六千人俱 |
347 | 19 | 一 | yī | throughout | 菩薩一萬六千人俱 |
348 | 19 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 菩薩一萬六千人俱 |
349 | 19 | 一 | yī | sole; single | 菩薩一萬六千人俱 |
350 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 菩薩一萬六千人俱 |
351 | 19 | 一 | yī | Yi | 菩薩一萬六千人俱 |
352 | 19 | 一 | yī | other | 菩薩一萬六千人俱 |
353 | 19 | 一 | yī | to unify | 菩薩一萬六千人俱 |
354 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 菩薩一萬六千人俱 |
355 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 菩薩一萬六千人俱 |
356 | 19 | 一 | yī | or | 菩薩一萬六千人俱 |
357 | 19 | 一 | yī | one; eka | 菩薩一萬六千人俱 |
358 | 19 | 為 | wèi | for; to | 各各為其如應演說 |
359 | 19 | 為 | wèi | because of | 各各為其如應演說 |
360 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 各各為其如應演說 |
361 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 各各為其如應演說 |
362 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 各各為其如應演說 |
363 | 19 | 為 | wéi | to do | 各各為其如應演說 |
364 | 19 | 為 | wèi | for | 各各為其如應演說 |
365 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 各各為其如應演說 |
366 | 19 | 為 | wèi | to | 各各為其如應演說 |
367 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 各各為其如應演說 |
368 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 各各為其如應演說 |
369 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 各各為其如應演說 |
370 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 各各為其如應演說 |
371 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 各各為其如應演說 |
372 | 19 | 為 | wéi | to govern | 各各為其如應演說 |
373 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 各各為其如應演說 |
374 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊處大法座 |
375 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊處大法座 |
376 | 18 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝今當知 |
377 | 18 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝今當知 |
378 | 18 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝今當知 |
379 | 18 | 當 | dāng | to face | 汝今當知 |
380 | 18 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝今當知 |
381 | 18 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝今當知 |
382 | 18 | 當 | dāng | should | 汝今當知 |
383 | 18 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝今當知 |
384 | 18 | 當 | dǎng | to think | 汝今當知 |
385 | 18 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝今當知 |
386 | 18 | 當 | dǎng | to be equal | 汝今當知 |
387 | 18 | 當 | dàng | that | 汝今當知 |
388 | 18 | 當 | dāng | an end; top | 汝今當知 |
389 | 18 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝今當知 |
390 | 18 | 當 | dāng | to judge | 汝今當知 |
391 | 18 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝今當知 |
392 | 18 | 當 | dàng | the same | 汝今當知 |
393 | 18 | 當 | dàng | to pawn | 汝今當知 |
394 | 18 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝今當知 |
395 | 18 | 當 | dàng | a trap | 汝今當知 |
396 | 18 | 當 | dàng | a pawned item | 汝今當知 |
397 | 18 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝今當知 |
398 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難在大會中 |
399 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難在大會中 |
400 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸佛如來隨有問者 |
401 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸佛如來隨有問者 |
402 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸佛如來隨有問者 |
403 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸佛如來隨有問者 |
404 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸佛如來隨有問者 |
405 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸佛如來隨有問者 |
406 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸佛如來隨有問者 |
407 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸佛如來隨有問者 |
408 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸佛如來隨有問者 |
409 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸佛如來隨有問者 |
410 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸佛如來隨有問者 |
411 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 諸佛如來隨有問者 |
412 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 諸佛如來隨有問者 |
413 | 17 | 有 | yǒu | You | 諸佛如來隨有問者 |
414 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸佛如來隨有問者 |
415 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸佛如來隨有問者 |
416 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座而起 |
417 | 17 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 從座而起 |
418 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座而起 |
419 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座而起 |
420 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座而起 |
421 | 17 | 起 | qǐ | to start | 從座而起 |
422 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座而起 |
423 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座而起 |
424 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座而起 |
425 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座而起 |
426 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座而起 |
427 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座而起 |
428 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座而起 |
429 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座而起 |
430 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座而起 |
431 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座而起 |
432 | 17 | 起 | qǐ | from | 從座而起 |
433 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座而起 |
434 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座而起 |
435 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座而起 |
436 | 16 | 得 | de | potential marker | 得大總持 |
437 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大總持 |
438 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得大總持 |
439 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大總持 |
440 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得大總持 |
441 | 16 | 得 | dé | de | 得大總持 |
442 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 得大總持 |
443 | 16 | 得 | dé | to result in | 得大總持 |
444 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大總持 |
445 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 得大總持 |
446 | 16 | 得 | dé | to be finished | 得大總持 |
447 | 16 | 得 | de | result of degree | 得大總持 |
448 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 得大總持 |
449 | 16 | 得 | děi | satisfying | 得大總持 |
450 | 16 | 得 | dé | to contract | 得大總持 |
451 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得大總持 |
452 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 得大總持 |
453 | 16 | 得 | dé | to hear | 得大總持 |
454 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 得大總持 |
455 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 得大總持 |
456 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大總持 |
457 | 16 | 見 | jiàn | to see | 或見一切微妙可愛香樹 |
458 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或見一切微妙可愛香樹 |
459 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或見一切微妙可愛香樹 |
460 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或見一切微妙可愛香樹 |
461 | 16 | 見 | jiàn | passive marker | 或見一切微妙可愛香樹 |
462 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 或見一切微妙可愛香樹 |
463 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 或見一切微妙可愛香樹 |
464 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或見一切微妙可愛香樹 |
465 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或見一切微妙可愛香樹 |
466 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 或見一切微妙可愛香樹 |
467 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 或見一切微妙可愛香樹 |
468 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 或見一切微妙可愛香樹 |
469 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或見一切微妙可愛香樹 |
470 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或見一切微妙可愛香樹 |
471 | 16 | 知 | zhī | to know | 汝今當知 |
472 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 汝今當知 |
473 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝今當知 |
474 | 16 | 知 | zhī | to administer | 汝今當知 |
475 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝今當知 |
476 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 汝今當知 |
477 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝今當知 |
478 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝今當知 |
479 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 汝今當知 |
480 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝今當知 |
481 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 汝今當知 |
482 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 汝今當知 |
483 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 汝今當知 |
484 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 汝今當知 |
485 | 16 | 知 | zhī | to make known | 汝今當知 |
486 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 汝今當知 |
487 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝今當知 |
488 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 汝今當知 |
489 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 汝今當知 |
490 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
491 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
492 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為菩薩摩訶薩善巧方便 |
493 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願佛世尊廣分別說 |
494 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願佛世尊廣分別說 |
495 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 願佛世尊廣分別說 |
496 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願佛世尊廣分別說 |
497 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願佛世尊廣分別說 |
498 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願佛世尊廣分別說 |
499 | 15 | 說 | shuō | allocution | 願佛世尊廣分別說 |
500 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願佛世尊廣分別說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
已 |
|
|
|
善巧方便 | shànqiǎo fāngbiàn | skillful and expedient means |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大方广善巧方便经 | 大方廣善巧方便經 | 100 | Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā (Dafangguang Shanqiao Fangbian Jing) |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵界 | 102 | Brahma World | |
梵天界 | 102 | Brahma's Realm | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
廖 | 108 | Liao | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
应供 | 應供 | 121 |
|
中共 | 122 | Chinese Communist Party |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 154.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰那 | 阿蘭那 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
禅定波罗蜜 | 禪定波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
传法 | 傳法 | 99 |
|
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净信 | 淨信 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受者 | 115 | recipient | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
懈倦 | 120 | tired | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |