Glossary and Vocabulary for Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā (Dafangguang Shanqiao Fangbian Jing) 大方廣善巧方便經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩一萬六千人俱
2 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩一萬六千人俱
3 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩一萬六千人俱
4 54 to go; to 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
5 54 to rely on; to depend on 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
6 54 Yu 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
7 54 a crow 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
8 44 self 悲愍我故
9 44 [my] dear 悲愍我故
10 44 Wo 悲愍我故
11 44 self; atman; attan 悲愍我故
12 44 ga 悲愍我故
13 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
14 38 suǒ a few; various; some 恣汝所問
15 38 suǒ a place; a location 恣汝所問
16 38 suǒ indicates a passive voice 恣汝所問
17 38 suǒ an ordinal number 恣汝所問
18 38 suǒ meaning 恣汝所問
19 38 suǒ garrison 恣汝所問
20 38 suǒ place; pradeśa 恣汝所問
21 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
22 36 Kangxi radical 49 禮已合掌
23 36 to bring to an end; to stop 禮已合掌
24 36 to complete 禮已合掌
25 36 to demote; to dismiss 禮已合掌
26 36 to recover from an illness 禮已合掌
27 36 former; pūrvaka 禮已合掌
28 36 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means 云何是菩薩摩訶薩善巧方便
29 36 xīn heart [organ] 令彼聞已心生歡喜
30 36 xīn Kangxi radical 61 令彼聞已心生歡喜
31 36 xīn mind; consciousness 令彼聞已心生歡喜
32 36 xīn the center; the core; the middle 令彼聞已心生歡喜
33 36 xīn one of the 28 star constellations 令彼聞已心生歡喜
34 36 xīn heart 令彼聞已心生歡喜
35 36 xīn emotion 令彼聞已心生歡喜
36 36 xīn intention; consideration 令彼聞已心生歡喜
37 36 xīn disposition; temperament 令彼聞已心生歡喜
38 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令彼聞已心生歡喜
39 36 xīn heart; hṛdaya 令彼聞已心生歡喜
40 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令彼聞已心生歡喜
41 34 shí time; a point or period of time 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
42 34 shí a season; a quarter of a year 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
43 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
44 34 shí fashionable 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
45 34 shí fate; destiny; luck 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
46 34 shí occasion; opportunity; chance 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
47 34 shí tense 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
48 34 shí particular; special 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
49 34 shí to plant; to cultivate 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
50 34 shí an era; a dynasty 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
51 34 shí time [abstract] 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
52 34 shí seasonal 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
53 34 shí to wait upon 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
54 34 shí hour 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
55 34 shí appropriate; proper; timely 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
56 34 shí Shi 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
57 34 shí a present; currentlt 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
58 34 shí time; kāla 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
59 34 shí at that time; samaya 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
60 33 to be near by; to be close to 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
61 33 at that time 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
62 33 to be exactly the same as; to be thus 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
63 33 supposed; so-called 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
64 33 to arrive at; to ascend 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
65 28 女人 nǚrén woman; women 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處
66 28 女人 nǚrén wife 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處
67 27 wáng Wang 舍衛大城有一菩薩名光聚王
68 27 wáng a king 舍衛大城有一菩薩名光聚王
69 27 wáng Kangxi radical 96 舍衛大城有一菩薩名光聚王
70 27 wàng to be king; to rule 舍衛大城有一菩薩名光聚王
71 27 wáng a prince; a duke 舍衛大城有一菩薩名光聚王
72 27 wáng grand; great 舍衛大城有一菩薩名光聚王
73 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 舍衛大城有一菩薩名光聚王
74 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 舍衛大城有一菩薩名光聚王
75 27 wáng the head of a group or gang 舍衛大城有一菩薩名光聚王
76 27 wáng the biggest or best of a group 舍衛大城有一菩薩名光聚王
77 27 wáng king; best of a kind; rāja 舍衛大城有一菩薩名光聚王
78 26 zhōng middle 諸惡趣中
79 26 zhōng medium; medium sized 諸惡趣中
80 26 zhōng China 諸惡趣中
81 26 zhòng to hit the mark 諸惡趣中
82 26 zhōng midday 諸惡趣中
83 26 zhōng inside 諸惡趣中
84 26 zhōng during 諸惡趣中
85 26 zhōng Zhong 諸惡趣中
86 26 zhōng intermediary 諸惡趣中
87 26 zhōng half 諸惡趣中
88 26 zhòng to reach; to attain 諸惡趣中
89 26 zhòng to suffer; to infect 諸惡趣中
90 26 zhòng to obtain 諸惡趣中
91 26 zhòng to pass an exam 諸惡趣中
92 26 zhōng middle 諸惡趣中
93 26 善男子 shàn nánzi good men 善男子
94 26 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
95 26 zhě ca 諸佛如來隨有問者
96 25 jīn today; present; now 今正是時
97 25 jīn Jin 今正是時
98 25 jīn modern 今正是時
99 25 jīn now; adhunā 今正是時
100 25 yán to speak; to say; said 前白佛言
101 25 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
102 25 yán Kangxi radical 149 前白佛言
103 25 yán phrase; sentence 前白佛言
104 25 yán a word; a syllable 前白佛言
105 25 yán a theory; a doctrine 前白佛言
106 25 yán to regard as 前白佛言
107 25 yán to act as 前白佛言
108 25 yán word; vacana 前白佛言
109 25 yán speak; vad 前白佛言
110 25 ér Kangxi radical 126 從座而起
111 25 ér as if; to seem like 從座而起
112 25 néng can; able 從座而起
113 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
114 25 ér to arrive; up to 從座而起
115 24 infix potential marker 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
116 24 光聚 guāngjù concentrated radiance; tejorasi 舍衛大城有一菩薩名光聚王
117 23 néng can; able 若能於此一四句偈解了其義
118 23 néng ability; capacity 若能於此一四句偈解了其義
119 23 néng a mythical bear-like beast 若能於此一四句偈解了其義
120 23 néng energy 若能於此一四句偈解了其義
121 23 néng function; use 若能於此一四句偈解了其義
122 23 néng talent 若能於此一四句偈解了其義
123 23 néng expert at 若能於此一四句偈解了其義
124 23 néng to be in harmony 若能於此一四句偈解了其義
125 23 néng to tend to; to care for 若能於此一四句偈解了其義
126 23 néng to reach; to arrive at 若能於此一四句偈解了其義
127 23 néng to be able; śak 若能於此一四句偈解了其義
128 23 néng skilful; pravīṇa 若能於此一四句偈解了其義
129 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
130 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
131 21 Ru River 恣汝所問
132 21 Ru 恣汝所問
133 21 tool; device; utensil; equipment; instrument 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
134 21 to possess; to have 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
135 21 to prepare 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
136 21 to write; to describe; to state 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
137 21 Ju 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
138 21 talent; ability 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
139 21 a feast; food 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
140 21 to arrange; to provide 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
141 21 furnishings 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
142 21 to understand 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
143 21 a mat for sitting and sleeping on 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
144 20 shēng to be born; to give birth 生隨喜心
145 20 shēng to live 生隨喜心
146 20 shēng raw 生隨喜心
147 20 shēng a student 生隨喜心
148 20 shēng life 生隨喜心
149 20 shēng to produce; to give rise 生隨喜心
150 20 shēng alive 生隨喜心
151 20 shēng a lifetime 生隨喜心
152 20 shēng to initiate; to become 生隨喜心
153 20 shēng to grow 生隨喜心
154 20 shēng unfamiliar 生隨喜心
155 20 shēng not experienced 生隨喜心
156 20 shēng hard; stiff; strong 生隨喜心
157 20 shēng having academic or professional knowledge 生隨喜心
158 20 shēng a male role in traditional theatre 生隨喜心
159 20 shēng gender 生隨喜心
160 20 shēng to develop; to grow 生隨喜心
161 20 shēng to set up 生隨喜心
162 20 shēng a prostitute 生隨喜心
163 20 shēng a captive 生隨喜心
164 20 shēng a gentleman 生隨喜心
165 20 shēng Kangxi radical 100 生隨喜心
166 20 shēng unripe 生隨喜心
167 20 shēng nature 生隨喜心
168 20 shēng to inherit; to succeed 生隨喜心
169 20 shēng destiny 生隨喜心
170 20 shēng birth 生隨喜心
171 20 shēng arise; produce; utpad 生隨喜心
172 19 to use; to grasp 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
173 19 to rely on 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
174 19 to regard 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
175 19 to be able to 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
176 19 to order; to command 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
177 19 used after a verb 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
178 19 a reason; a cause 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
179 19 Israel 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
180 19 Yi 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
181 19 use; yogena 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
182 19 to go back; to return 復以一切智心廣施一切眾生
183 19 to resume; to restart 復以一切智心廣施一切眾生
184 19 to do in detail 復以一切智心廣施一切眾生
185 19 to restore 復以一切智心廣施一切眾生
186 19 to respond; to reply to 復以一切智心廣施一切眾生
187 19 Fu; Return 復以一切智心廣施一切眾生
188 19 to retaliate; to reciprocate 復以一切智心廣施一切眾生
189 19 to avoid forced labor or tax 復以一切智心廣施一切眾生
190 19 Fu 復以一切智心廣施一切眾生
191 19 doubled; to overlapping; folded 復以一切智心廣施一切眾生
192 19 a lined garment with doubled thickness 復以一切智心廣施一切眾生
193 19 one 菩薩一萬六千人俱
194 19 Kangxi radical 1 菩薩一萬六千人俱
195 19 pure; concentrated 菩薩一萬六千人俱
196 19 first 菩薩一萬六千人俱
197 19 the same 菩薩一萬六千人俱
198 19 sole; single 菩薩一萬六千人俱
199 19 a very small amount 菩薩一萬六千人俱
200 19 Yi 菩薩一萬六千人俱
201 19 other 菩薩一萬六千人俱
202 19 to unify 菩薩一萬六千人俱
203 19 accidentally; coincidentally 菩薩一萬六千人俱
204 19 abruptly; suddenly 菩薩一萬六千人俱
205 19 one; eka 菩薩一萬六千人俱
206 19 wéi to act as; to serve 各各為其如應演說
207 19 wéi to change into; to become 各各為其如應演說
208 19 wéi to be; is 各各為其如應演說
209 19 wéi to do 各各為其如應演說
210 19 wèi to support; to help 各各為其如應演說
211 19 wéi to govern 各各為其如應演說
212 19 wèi to be; bhū 各各為其如應演說
213 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊處大法座
214 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊處大法座
215 17 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難在大會中
216 17 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難在大會中
217 17 to arise; to get up 從座而起
218 17 to rise; to raise 從座而起
219 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座而起
220 17 to appoint (to an official post); to take up a post 從座而起
221 17 to start 從座而起
222 17 to establish; to build 從座而起
223 17 to draft; to draw up (a plan) 從座而起
224 17 opening sentence; opening verse 從座而起
225 17 to get out of bed 從座而起
226 17 to recover; to heal 從座而起
227 17 to take out; to extract 從座而起
228 17 marks the beginning of an action 從座而起
229 17 marks the sufficiency of an action 從座而起
230 17 to call back from mourning 從座而起
231 17 to take place; to occur 從座而起
232 17 to conjecture 從座而起
233 17 stand up; utthāna 從座而起
234 17 arising; utpāda 從座而起
235 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大總持
236 16 děi to want to; to need to 得大總持
237 16 děi must; ought to 得大總持
238 16 de 得大總持
239 16 de infix potential marker 得大總持
240 16 to result in 得大總持
241 16 to be proper; to fit; to suit 得大總持
242 16 to be satisfied 得大總持
243 16 to be finished 得大總持
244 16 děi satisfying 得大總持
245 16 to contract 得大總持
246 16 to hear 得大總持
247 16 to have; there is 得大總持
248 16 marks time passed 得大總持
249 16 obtain; attain; prāpta 得大總持
250 16 jiàn to see 或見一切微妙可愛香樹
251 16 jiàn opinion; view; understanding 或見一切微妙可愛香樹
252 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 或見一切微妙可愛香樹
253 16 jiàn refer to; for details see 或見一切微妙可愛香樹
254 16 jiàn to listen to 或見一切微妙可愛香樹
255 16 jiàn to meet 或見一切微妙可愛香樹
256 16 jiàn to receive (a guest) 或見一切微妙可愛香樹
257 16 jiàn let me; kindly 或見一切微妙可愛香樹
258 16 jiàn Jian 或見一切微妙可愛香樹
259 16 xiàn to appear 或見一切微妙可愛香樹
260 16 xiàn to introduce 或見一切微妙可愛香樹
261 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 或見一切微妙可愛香樹
262 16 jiàn seeing; observing; darśana 或見一切微妙可愛香樹
263 16 zhī to know 汝今當知
264 16 zhī to comprehend 汝今當知
265 16 zhī to inform; to tell 汝今當知
266 16 zhī to administer 汝今當知
267 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今當知
268 16 zhī to be close friends 汝今當知
269 16 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
270 16 zhī to receive; to entertain 汝今當知
271 16 zhī knowledge 汝今當知
272 16 zhī consciousness; perception 汝今當知
273 16 zhī a close friend 汝今當知
274 16 zhì wisdom 汝今當知
275 16 zhì Zhi 汝今當知
276 16 zhī to appreciate 汝今當知
277 16 zhī to make known 汝今當知
278 16 zhī to have control over 汝今當知
279 16 zhī to expect; to foresee 汝今當知
280 16 zhī Understanding 汝今當知
281 16 zhī know; jña 汝今當知
282 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
283 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
284 16 名為 míngwèi to be called 名為菩薩摩訶薩善巧方便
285 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願佛世尊廣分別說
286 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願佛世尊廣分別說
287 15 shuì to persuade 願佛世尊廣分別說
288 15 shuō to teach; to recite; to explain 願佛世尊廣分別說
289 15 shuō a doctrine; a theory 願佛世尊廣分別說
290 15 shuō to claim; to assert 願佛世尊廣分別說
291 15 shuō allocution 願佛世尊廣分別說
292 15 shuō to criticize; to scold 願佛世尊廣分別說
293 15 shuō to indicate; to refer to 願佛世尊廣分別說
294 15 shuō speach; vāda 願佛世尊廣分別說
295 15 shuō to speak; bhāṣate 願佛世尊廣分別說
296 15 shuō to instruct 願佛世尊廣分別說
297 14 suí to follow 諸佛如來隨有問者
298 14 suí to listen to 諸佛如來隨有問者
299 14 suí to submit to; to comply with 諸佛如來隨有問者
300 14 suí to be obsequious 諸佛如來隨有問者
301 14 suí 17th hexagram 諸佛如來隨有問者
302 14 suí let somebody do what they like 諸佛如來隨有問者
303 14 suí to resemble; to look like 諸佛如來隨有問者
304 14 suí follow; anugama 諸佛如來隨有問者
305 14 zuò to do 作是思惟
306 14 zuò to act as; to serve as 作是思惟
307 14 zuò to start 作是思惟
308 14 zuò a writing; a work 作是思惟
309 14 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
310 14 zuō to create; to make 作是思惟
311 14 zuō a workshop 作是思惟
312 14 zuō to write; to compose 作是思惟
313 14 zuò to rise 作是思惟
314 14 zuò to be aroused 作是思惟
315 14 zuò activity; action; undertaking 作是思惟
316 14 zuò to regard as 作是思惟
317 14 zuò action; kāraṇa 作是思惟
318 14 shī to give; to grant 菩薩亦以平等一切智心施其方便
319 14 shī to act; to do; to execute; to carry out 菩薩亦以平等一切智心施其方便
320 14 shī to deploy; to set up 菩薩亦以平等一切智心施其方便
321 14 shī to relate to 菩薩亦以平等一切智心施其方便
322 14 shī to move slowly 菩薩亦以平等一切智心施其方便
323 14 shī to exert 菩薩亦以平等一切智心施其方便
324 14 shī to apply; to spread 菩薩亦以平等一切智心施其方便
325 14 shī Shi 菩薩亦以平等一切智心施其方便
326 14 shī the practice of selfless giving; dāna 菩薩亦以平等一切智心施其方便
327 13 善根 shàngēn Wholesome Roots 即以如是善根迴向一切眾生
328 13 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 即以如是善根迴向一切眾生
329 13 jiā ka 有一摩拏嚩迦名曰光明
330 13 jiā ka 有一摩拏嚩迦名曰光明
331 12 Qi 各各為其如應演說
332 11 shòu to suffer; to be subjected to 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂
333 11 shòu to transfer; to confer 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂
334 11 shòu to receive; to accept 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂
335 11 shòu to tolerate 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂
336 11 shòu feelings; sensations 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂
337 11 rén person; people; a human being 與大苾芻眾八千人
338 11 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾八千人
339 11 rén a kind of person 與大苾芻眾八千人
340 11 rén everybody 與大苾芻眾八千人
341 11 rén adult 與大苾芻眾八千人
342 11 rén somebody; others 與大苾芻眾八千人
343 11 rén an upright person 與大苾芻眾八千人
344 11 rén person; manuṣya 與大苾芻眾八千人
345 11 yòu Kangxi radical 29
346 11 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 今我法中有一苾芻
347 11 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 今我法中有一苾芻
348 11 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多
349 11 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多
350 11 成就 chéngjiù accomplishment 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多
351 11 成就 chéngjiù Achievements 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多
352 11 成就 chéngjiù to attained; to obtain 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多
353 11 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多
354 11 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多
355 11 zhù to dwell; to live; to reside
356 11 zhù to stop; to halt
357 11 zhù to retain; to remain
358 11 zhù to lodge at [temporarily]
359 11 zhù verb complement
360 11 zhù attaching; abiding; dwelling on
361 11 Kangxi radical 71 悉無所取亦無所得
362 11 to not have; without 悉無所取亦無所得
363 11 mo 悉無所取亦無所得
364 11 to not have 悉無所取亦無所得
365 11 Wu 悉無所取亦無所得
366 11 mo 悉無所取亦無所得
367 11 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 其巖不遠有五通仙人別止一處
368 11 仙人 xiānrén a sage 其巖不遠有五通仙人別止一處
369 10 to take 有一摩拏嚩迦名曰光明
370 10 to bring 有一摩拏嚩迦名曰光明
371 10 to grasp; to hold 有一摩拏嚩迦名曰光明
372 10 to arrest 有一摩拏嚩迦名曰光明
373 10 da 有一摩拏嚩迦名曰光明
374 10 na 有一摩拏嚩迦名曰光明
375 10 如來 rúlái Tathagata 我有少法欲伸請問如來
376 10 如來 Rúlái Tathagata 我有少法欲伸請問如來
377 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我有少法欲伸請問如來
378 10 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼聞已心生歡喜
379 10 lìng to issue a command 令彼聞已心生歡喜
380 10 lìng rules of behavior; customs 令彼聞已心生歡喜
381 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼聞已心生歡喜
382 10 lìng a season 令彼聞已心生歡喜
383 10 lìng respected; good reputation 令彼聞已心生歡喜
384 10 lìng good 令彼聞已心生歡喜
385 10 lìng pretentious 令彼聞已心生歡喜
386 10 lìng a transcending state of existence 令彼聞已心生歡喜
387 10 lìng a commander 令彼聞已心生歡喜
388 10 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼聞已心生歡喜
389 10 lìng lyrics 令彼聞已心生歡喜
390 10 lìng Ling 令彼聞已心生歡喜
391 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼聞已心生歡喜
392 10 desire 我有少法欲伸請問如來
393 10 to desire; to wish 我有少法欲伸請問如來
394 10 to desire; to intend 我有少法欲伸請問如來
395 10 lust 我有少法欲伸請問如來
396 10 desire; intention; wish; kāma 我有少法欲伸請問如來
397 10 一切 yīqiè temporary 乃至一切方處
398 10 一切 yīqiè the same 乃至一切方處
399 10 fu 有一摩拏嚩迦名曰光明
400 10 va 有一摩拏嚩迦名曰光明
401 10 chù a place; location; a spot; a point 世尊處大法座
402 10 chǔ to reside; to live; to dwell 世尊處大法座
403 10 chù an office; a department; a bureau 世尊處大法座
404 10 chù a part; an aspect 世尊處大法座
405 10 chǔ to be in; to be in a position of 世尊處大法座
406 10 chǔ to get along with 世尊處大法座
407 10 chǔ to deal with; to manage 世尊處大法座
408 10 chǔ to punish; to sentence 世尊處大法座
409 10 chǔ to stop; to pause 世尊處大法座
410 10 chǔ to be associated with 世尊處大法座
411 10 chǔ to situate; to fix a place for 世尊處大法座
412 10 chǔ to occupy; to control 世尊處大法座
413 10 chù circumstances; situation 世尊處大法座
414 10 chù an occasion; a time 世尊處大法座
415 10 chù position; sthāna 世尊處大法座
416 10 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
417 10 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
418 10 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
419 10 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
420 10 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
421 10 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
422 10 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
423 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 菩薩亦以平等一切智心施其方便
424 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 菩薩亦以平等一切智心施其方便
425 10 to rub 有一摩拏嚩迦名曰光明
426 10 to approach; to press in 有一摩拏嚩迦名曰光明
427 10 to sharpen; to grind 有一摩拏嚩迦名曰光明
428 10 to obliterate; to erase 有一摩拏嚩迦名曰光明
429 10 to compare notes; to learn by interaction 有一摩拏嚩迦名曰光明
430 10 friction 有一摩拏嚩迦名曰光明
431 10 ma 有一摩拏嚩迦名曰光明
432 10 Māyā 有一摩拏嚩迦名曰光明
433 9 shàng top; a high position 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
434 9 shang top; the position on or above something 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
435 9 shàng to go up; to go forward 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
436 9 shàng shang 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
437 9 shàng previous; last 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
438 9 shàng high; higher 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
439 9 shàng advanced 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
440 9 shàng a monarch; a sovereign 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
441 9 shàng time 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
442 9 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
443 9 shàng far 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
444 9 shàng big; as big as 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
445 9 shàng abundant; plentiful 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
446 9 shàng to report 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
447 9 shàng to offer 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
448 9 shàng to go on stage 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
449 9 shàng to take office; to assume a post 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
450 9 shàng to install; to erect 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
451 9 shàng to suffer; to sustain 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
452 9 shàng to burn 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
453 9 shàng to remember 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
454 9 shàng to add 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
455 9 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
456 9 shàng to meet 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
457 9 shàng falling then rising (4th) tone 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
458 9 shang used after a verb indicating a result 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
459 9 shàng a musical note 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
460 9 shàng higher, superior; uttara 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
461 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來隨有問者
462 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
463 9 zhì care; prudence 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
464 9 zhì Zhi 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
465 9 zhì spiritual insight; gnosis 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
466 9 zhì clever 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
467 9 zhì Wisdom 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
468 9 zhì jnana; knowing 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
469 9 niàn to read aloud 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
470 9 niàn to remember; to expect 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
471 9 niàn to miss 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
472 9 niàn to consider 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
473 9 niàn to recite; to chant 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
474 9 niàn to show affection for 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
475 9 niàn a thought; an idea 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
476 9 niàn twenty 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
477 9 niàn memory 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
478 9 niàn an instant 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
479 9 niàn Nian 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
480 9 niàn mindfulness; smrti 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
481 9 niàn a thought; citta 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
482 9 Yi 菩薩亦以平等一切智心施其方便
483 8 děng et cetera; and so on 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
484 8 děng to wait 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
485 8 děng to be equal 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
486 8 děng degree; level 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
487 8 děng to compare 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
488 8 děng same; equal; sama 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
489 8 to know; to learn about; to comprehend 悉無所取亦無所得
490 8 detailed 悉無所取亦無所得
491 8 to elaborate; to expound 悉無所取亦無所得
492 8 to exhaust; to use up 悉無所取亦無所得
493 8 strongly 悉無所取亦無所得
494 8 Xi 悉無所取亦無所得
495 8 all; kṛtsna 悉無所取亦無所得
496 8 method; way 我有少法欲伸請問如來
497 8 France 我有少法欲伸請問如來
498 8 the law; rules; regulations 我有少法欲伸請問如來
499 8 the teachings of the Buddha; Dharma 我有少法欲伸請問如來
500 8 a standard; a norm 我有少法欲伸請問如來

Frequencies of all Words

Top 954

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 73 that; those 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
2 73 another; the other 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
3 73 that; tad 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
4 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩一萬六千人俱
5 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩一萬六千人俱
6 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩一萬六千人俱
7 54 in; at 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
8 54 in; at 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
9 54 in; at; to; from 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
10 54 to go; to 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
11 54 to rely on; to depend on 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
12 54 to go to; to arrive at 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
13 54 from 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
14 54 give 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
15 54 oppposing 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
16 54 and 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
17 54 compared to 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
18 54 by 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
19 54 and; as well as 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
20 54 for 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
21 54 Yu 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
22 54 a crow 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
23 54 whew; wow 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
24 54 near to; antike 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類
25 51 shì is; are; am; to be 是諸菩薩智慧
26 51 shì is exactly 是諸菩薩智慧
27 51 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩智慧
28 51 shì this; that; those 是諸菩薩智慧
29 51 shì really; certainly 是諸菩薩智慧
30 51 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩智慧
31 51 shì true 是諸菩薩智慧
32 51 shì is; has; exists 是諸菩薩智慧
33 51 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩智慧
34 51 shì a matter; an affair 是諸菩薩智慧
35 51 shì Shi 是諸菩薩智慧
36 51 shì is; bhū 是諸菩薩智慧
37 51 shì this; idam 是諸菩薩智慧
38 44 I; me; my 悲愍我故
39 44 self 悲愍我故
40 44 we; our 悲愍我故
41 44 [my] dear 悲愍我故
42 44 Wo 悲愍我故
43 44 self; atman; attan 悲愍我故
44 44 ga 悲愍我故
45 44 I; aham 悲愍我故
46 39 如是 rúshì thus; so 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
47 39 如是 rúshì thus, so 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
48 39 如是 rúshì thus; evam 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
49 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞
50 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 恣汝所問
51 38 suǒ an office; an institute 恣汝所問
52 38 suǒ introduces a relative clause 恣汝所問
53 38 suǒ it 恣汝所問
54 38 suǒ if; supposing 恣汝所問
55 38 suǒ a few; various; some 恣汝所問
56 38 suǒ a place; a location 恣汝所問
57 38 suǒ indicates a passive voice 恣汝所問
58 38 suǒ that which 恣汝所問
59 38 suǒ an ordinal number 恣汝所問
60 38 suǒ meaning 恣汝所問
61 38 suǒ garrison 恣汝所問
62 38 suǒ place; pradeśa 恣汝所問
63 38 suǒ that which; yad 恣汝所問
64 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
65 36 already 禮已合掌
66 36 Kangxi radical 49 禮已合掌
67 36 from 禮已合掌
68 36 to bring to an end; to stop 禮已合掌
69 36 final aspectual particle 禮已合掌
70 36 afterwards; thereafter 禮已合掌
71 36 too; very; excessively 禮已合掌
72 36 to complete 禮已合掌
73 36 to demote; to dismiss 禮已合掌
74 36 to recover from an illness 禮已合掌
75 36 certainly 禮已合掌
76 36 an interjection of surprise 禮已合掌
77 36 this 禮已合掌
78 36 former; pūrvaka 禮已合掌
79 36 former; pūrvaka 禮已合掌
80 36 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means 云何是菩薩摩訶薩善巧方便
81 36 xīn heart [organ] 令彼聞已心生歡喜
82 36 xīn Kangxi radical 61 令彼聞已心生歡喜
83 36 xīn mind; consciousness 令彼聞已心生歡喜
84 36 xīn the center; the core; the middle 令彼聞已心生歡喜
85 36 xīn one of the 28 star constellations 令彼聞已心生歡喜
86 36 xīn heart 令彼聞已心生歡喜
87 36 xīn emotion 令彼聞已心生歡喜
88 36 xīn intention; consideration 令彼聞已心生歡喜
89 36 xīn disposition; temperament 令彼聞已心生歡喜
90 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令彼聞已心生歡喜
91 36 xīn heart; hṛdaya 令彼聞已心生歡喜
92 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令彼聞已心生歡喜
93 34 shí time; a point or period of time 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
94 34 shí a season; a quarter of a year 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
95 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
96 34 shí at that time 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
97 34 shí fashionable 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
98 34 shí fate; destiny; luck 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
99 34 shí occasion; opportunity; chance 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
100 34 shí tense 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
101 34 shí particular; special 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
102 34 shí to plant; to cultivate 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
103 34 shí hour (measure word) 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
104 34 shí an era; a dynasty 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
105 34 shí time [abstract] 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
106 34 shí seasonal 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
107 34 shí frequently; often 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
108 34 shí occasionally; sometimes 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
109 34 shí on time 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
110 34 shí this; that 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
111 34 shí to wait upon 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
112 34 shí hour 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
113 34 shí appropriate; proper; timely 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
114 34 shí Shi 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
115 34 shí a present; currentlt 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
116 34 shí time; kāla 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
117 34 shí at that time; samaya 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
118 34 shí then; atha 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上
119 33 promptly; right away; immediately 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
120 33 to be near by; to be close to 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
121 33 at that time 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
122 33 to be exactly the same as; to be thus 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
123 33 supposed; so-called 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
124 33 if; but 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
125 33 to arrive at; to ascend 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
126 33 then; following 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
127 33 so; just so; eva 時智上菩薩摩訶薩即白佛言
128 28 女人 nǚrén woman; women 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處
129 28 女人 nǚrén wife 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處
130 27 wáng Wang 舍衛大城有一菩薩名光聚王
131 27 wáng a king 舍衛大城有一菩薩名光聚王
132 27 wáng Kangxi radical 96 舍衛大城有一菩薩名光聚王
133 27 wàng to be king; to rule 舍衛大城有一菩薩名光聚王
134 27 wáng a prince; a duke 舍衛大城有一菩薩名光聚王
135 27 wáng grand; great 舍衛大城有一菩薩名光聚王
136 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 舍衛大城有一菩薩名光聚王
137 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 舍衛大城有一菩薩名光聚王
138 27 wáng the head of a group or gang 舍衛大城有一菩薩名光聚王
139 27 wáng the biggest or best of a group 舍衛大城有一菩薩名光聚王
140 27 wáng king; best of a kind; rāja 舍衛大城有一菩薩名光聚王
141 26 zhōng middle 諸惡趣中
142 26 zhōng medium; medium sized 諸惡趣中
143 26 zhōng China 諸惡趣中
144 26 zhòng to hit the mark 諸惡趣中
145 26 zhōng in; amongst 諸惡趣中
146 26 zhōng midday 諸惡趣中
147 26 zhōng inside 諸惡趣中
148 26 zhōng during 諸惡趣中
149 26 zhōng Zhong 諸惡趣中
150 26 zhōng intermediary 諸惡趣中
151 26 zhōng half 諸惡趣中
152 26 zhōng just right; suitably 諸惡趣中
153 26 zhōng while 諸惡趣中
154 26 zhòng to reach; to attain 諸惡趣中
155 26 zhòng to suffer; to infect 諸惡趣中
156 26 zhòng to obtain 諸惡趣中
157 26 zhòng to pass an exam 諸惡趣中
158 26 zhōng middle 諸惡趣中
159 26 善男子 shàn nánzi good men 善男子
160 26 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
161 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸佛如來隨有問者
162 26 zhě that 諸佛如來隨有問者
163 26 zhě nominalizing function word 諸佛如來隨有問者
164 26 zhě used to mark a definition 諸佛如來隨有問者
165 26 zhě used to mark a pause 諸佛如來隨有問者
166 26 zhě topic marker; that; it 諸佛如來隨有問者
167 26 zhuó according to 諸佛如來隨有問者
168 26 zhě ca 諸佛如來隨有問者
169 26 this; these 此香樹
170 26 in this way 此香樹
171 26 otherwise; but; however; so 此香樹
172 26 at this time; now; here 此香樹
173 26 this; here; etad 此香樹
174 25 jīn today; present; now 今正是時
175 25 jīn Jin 今正是時
176 25 jīn modern 今正是時
177 25 jīn now; adhunā 今正是時
178 25 yán to speak; to say; said 前白佛言
179 25 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
180 25 yán Kangxi radical 149 前白佛言
181 25 yán a particle with no meaning 前白佛言
182 25 yán phrase; sentence 前白佛言
183 25 yán a word; a syllable 前白佛言
184 25 yán a theory; a doctrine 前白佛言
185 25 yán to regard as 前白佛言
186 25 yán to act as 前白佛言
187 25 yán word; vacana 前白佛言
188 25 yán speak; vad 前白佛言
189 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起
190 25 ér Kangxi radical 126 從座而起
191 25 ér you 從座而起
192 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起
193 25 ér right away; then 從座而起
194 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起
195 25 ér if; in case; in the event that 從座而起
196 25 ér therefore; as a result; thus 從座而起
197 25 ér how can it be that? 從座而起
198 25 ér so as to 從座而起
199 25 ér only then 從座而起
200 25 ér as if; to seem like 從座而起
201 25 néng can; able 從座而起
202 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
203 25 ér me 從座而起
204 25 ér to arrive; up to 從座而起
205 25 ér possessive 從座而起
206 25 ér and; ca 從座而起
207 24 not; no 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
208 24 expresses that a certain condition cannot be acheived 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
209 24 as a correlative 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
210 24 no (answering a question) 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
211 24 forms a negative adjective from a noun 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
212 24 at the end of a sentence to form a question 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
213 24 to form a yes or no question 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
214 24 infix potential marker 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
215 24 no; na 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞
216 24 ruò to seem; to be like; as 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
217 24 ruò seemingly 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
218 24 ruò if 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
219 24 ruò you 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
220 24 ruò this; that 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
221 24 ruò and; or 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
222 24 ruò as for; pertaining to 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
223 24 pomegranite 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
224 24 ruò to choose 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
225 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
226 24 ruò thus 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
227 24 ruò pollia 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
228 24 ruò Ruo 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
229 24 ruò only then 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
230 24 ja 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
231 24 jñā 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
232 24 ruò if; yadi 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界
233 24 光聚 guāngjù concentrated radiance; tejorasi 舍衛大城有一菩薩名光聚王
234 23 néng can; able 若能於此一四句偈解了其義
235 23 néng ability; capacity 若能於此一四句偈解了其義
236 23 néng a mythical bear-like beast 若能於此一四句偈解了其義
237 23 néng energy 若能於此一四句偈解了其義
238 23 néng function; use 若能於此一四句偈解了其義
239 23 néng may; should; permitted to 若能於此一四句偈解了其義
240 23 néng talent 若能於此一四句偈解了其義
241 23 néng expert at 若能於此一四句偈解了其義
242 23 néng to be in harmony 若能於此一四句偈解了其義
243 23 néng to tend to; to care for 若能於此一四句偈解了其義
244 23 néng to reach; to arrive at 若能於此一四句偈解了其義
245 23 néng as long as; only 若能於此一四句偈解了其義
246 23 néng even if 若能於此一四句偈解了其義
247 23 néng but 若能於此一四句偈解了其義
248 23 néng in this way 若能於此一四句偈解了其義
249 23 néng to be able; śak 若能於此一四句偈解了其義
250 23 néng skilful; pravīṇa 若能於此一四句偈解了其義
251 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
252 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
253 21 you; thou 恣汝所問
254 21 Ru River 恣汝所問
255 21 Ru 恣汝所問
256 21 you; tvam; bhavat 恣汝所問
257 21 tool; device; utensil; equipment; instrument 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
258 21 to possess; to have 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
259 21 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
260 21 to prepare 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
261 21 to write; to describe; to state 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
262 21 Ju 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
263 21 talent; ability 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
264 21 a feast; food 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
265 21 all; entirely; completely; in detail 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
266 21 to arrange; to provide 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
267 21 furnishings 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
268 21 pleased; contentedly 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
269 21 to understand 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
270 21 together; saha 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
271 21 a mat for sitting and sleeping on 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
272 20 shēng to be born; to give birth 生隨喜心
273 20 shēng to live 生隨喜心
274 20 shēng raw 生隨喜心
275 20 shēng a student 生隨喜心
276 20 shēng life 生隨喜心
277 20 shēng to produce; to give rise 生隨喜心
278 20 shēng alive 生隨喜心
279 20 shēng a lifetime 生隨喜心
280 20 shēng to initiate; to become 生隨喜心
281 20 shēng to grow 生隨喜心
282 20 shēng unfamiliar 生隨喜心
283 20 shēng not experienced 生隨喜心
284 20 shēng hard; stiff; strong 生隨喜心
285 20 shēng very; extremely 生隨喜心
286 20 shēng having academic or professional knowledge 生隨喜心
287 20 shēng a male role in traditional theatre 生隨喜心
288 20 shēng gender 生隨喜心
289 20 shēng to develop; to grow 生隨喜心
290 20 shēng to set up 生隨喜心
291 20 shēng a prostitute 生隨喜心
292 20 shēng a captive 生隨喜心
293 20 shēng a gentleman 生隨喜心
294 20 shēng Kangxi radical 100 生隨喜心
295 20 shēng unripe 生隨喜心
296 20 shēng nature 生隨喜心
297 20 shēng to inherit; to succeed 生隨喜心
298 20 shēng destiny 生隨喜心
299 20 shēng birth 生隨喜心
300 20 shēng arise; produce; utpad 生隨喜心
301 19 so as to; in order to 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
302 19 to use; to regard as 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
303 19 to use; to grasp 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
304 19 according to 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
305 19 because of 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
306 19 on a certain date 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
307 19 and; as well as 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
308 19 to rely on 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
309 19 to regard 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
310 19 to be able to 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
311 19 to order; to command 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
312 19 further; moreover 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
313 19 used after a verb 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
314 19 very 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
315 19 already 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
316 19 increasingly 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
317 19 a reason; a cause 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
318 19 Israel 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
319 19 Yi 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
320 19 use; yogena 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
321 19 again; more; repeatedly 復以一切智心廣施一切眾生
322 19 to go back; to return 復以一切智心廣施一切眾生
323 19 to resume; to restart 復以一切智心廣施一切眾生
324 19 to do in detail 復以一切智心廣施一切眾生
325 19 to restore 復以一切智心廣施一切眾生
326 19 to respond; to reply to 復以一切智心廣施一切眾生
327 19 after all; and then 復以一切智心廣施一切眾生
328 19 even if; although 復以一切智心廣施一切眾生
329 19 Fu; Return 復以一切智心廣施一切眾生
330 19 to retaliate; to reciprocate 復以一切智心廣施一切眾生
331 19 to avoid forced labor or tax 復以一切智心廣施一切眾生
332 19 particle without meaing 復以一切智心廣施一切眾生
333 19 Fu 復以一切智心廣施一切眾生
334 19 repeated; again 復以一切智心廣施一切眾生
335 19 doubled; to overlapping; folded 復以一切智心廣施一切眾生
336 19 a lined garment with doubled thickness 復以一切智心廣施一切眾生
337 19 again; punar 復以一切智心廣施一切眾生
338 19 one 菩薩一萬六千人俱
339 19 Kangxi radical 1 菩薩一萬六千人俱
340 19 as soon as; all at once 菩薩一萬六千人俱
341 19 pure; concentrated 菩薩一萬六千人俱
342 19 whole; all 菩薩一萬六千人俱
343 19 first 菩薩一萬六千人俱
344 19 the same 菩薩一萬六千人俱
345 19 each 菩薩一萬六千人俱
346 19 certain 菩薩一萬六千人俱
347 19 throughout 菩薩一萬六千人俱
348 19 used in between a reduplicated verb 菩薩一萬六千人俱
349 19 sole; single 菩薩一萬六千人俱
350 19 a very small amount 菩薩一萬六千人俱
351 19 Yi 菩薩一萬六千人俱
352 19 other 菩薩一萬六千人俱
353 19 to unify 菩薩一萬六千人俱
354 19 accidentally; coincidentally 菩薩一萬六千人俱
355 19 abruptly; suddenly 菩薩一萬六千人俱
356 19 or 菩薩一萬六千人俱
357 19 one; eka 菩薩一萬六千人俱
358 19 wèi for; to 各各為其如應演說
359 19 wèi because of 各各為其如應演說
360 19 wéi to act as; to serve 各各為其如應演說
361 19 wéi to change into; to become 各各為其如應演說
362 19 wéi to be; is 各各為其如應演說
363 19 wéi to do 各各為其如應演說
364 19 wèi for 各各為其如應演說
365 19 wèi because of; for; to 各各為其如應演說
366 19 wèi to 各各為其如應演說
367 19 wéi in a passive construction 各各為其如應演說
368 19 wéi forming a rehetorical question 各各為其如應演說
369 19 wéi forming an adverb 各各為其如應演說
370 19 wéi to add emphasis 各各為其如應演說
371 19 wèi to support; to help 各各為其如應演說
372 19 wéi to govern 各各為其如應演說
373 19 wèi to be; bhū 各各為其如應演說
374 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊處大法座
375 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊處大法座
376 18 dāng to be; to act as; to serve as 汝今當知
377 18 dāng at or in the very same; be apposite 汝今當知
378 18 dāng dang (sound of a bell) 汝今當知
379 18 dāng to face 汝今當知
380 18 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝今當知
381 18 dāng to manage; to host 汝今當知
382 18 dāng should 汝今當知
383 18 dāng to treat; to regard as 汝今當知
384 18 dǎng to think 汝今當知
385 18 dàng suitable; correspond to 汝今當知
386 18 dǎng to be equal 汝今當知
387 18 dàng that 汝今當知
388 18 dāng an end; top 汝今當知
389 18 dàng clang; jingle 汝今當知
390 18 dāng to judge 汝今當知
391 18 dǎng to bear on one's shoulder 汝今當知
392 18 dàng the same 汝今當知
393 18 dàng to pawn 汝今當知
394 18 dàng to fail [an exam] 汝今當知
395 18 dàng a trap 汝今當知
396 18 dàng a pawned item 汝今當知
397 18 dāng will be; bhaviṣyati 汝今當知
398 17 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難在大會中
399 17 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難在大會中
400 17 yǒu is; are; to exist 諸佛如來隨有問者
401 17 yǒu to have; to possess 諸佛如來隨有問者
402 17 yǒu indicates an estimate 諸佛如來隨有問者
403 17 yǒu indicates a large quantity 諸佛如來隨有問者
404 17 yǒu indicates an affirmative response 諸佛如來隨有問者
405 17 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸佛如來隨有問者
406 17 yǒu used to compare two things 諸佛如來隨有問者
407 17 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸佛如來隨有問者
408 17 yǒu used before the names of dynasties 諸佛如來隨有問者
409 17 yǒu a certain thing; what exists 諸佛如來隨有問者
410 17 yǒu multiple of ten and ... 諸佛如來隨有問者
411 17 yǒu abundant 諸佛如來隨有問者
412 17 yǒu purposeful 諸佛如來隨有問者
413 17 yǒu You 諸佛如來隨有問者
414 17 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸佛如來隨有問者
415 17 yǒu becoming; bhava 諸佛如來隨有問者
416 17 to arise; to get up 從座而起
417 17 case; instance; batch; group 從座而起
418 17 to rise; to raise 從座而起
419 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座而起
420 17 to appoint (to an official post); to take up a post 從座而起
421 17 to start 從座而起
422 17 to establish; to build 從座而起
423 17 to draft; to draw up (a plan) 從座而起
424 17 opening sentence; opening verse 從座而起
425 17 to get out of bed 從座而起
426 17 to recover; to heal 從座而起
427 17 to take out; to extract 從座而起
428 17 marks the beginning of an action 從座而起
429 17 marks the sufficiency of an action 從座而起
430 17 to call back from mourning 從座而起
431 17 to take place; to occur 從座而起
432 17 from 從座而起
433 17 to conjecture 從座而起
434 17 stand up; utthāna 從座而起
435 17 arising; utpāda 從座而起
436 16 de potential marker 得大總持
437 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大總持
438 16 děi must; ought to 得大總持
439 16 děi to want to; to need to 得大總持
440 16 děi must; ought to 得大總持
441 16 de 得大總持
442 16 de infix potential marker 得大總持
443 16 to result in 得大總持
444 16 to be proper; to fit; to suit 得大總持
445 16 to be satisfied 得大總持
446 16 to be finished 得大總持
447 16 de result of degree 得大總持
448 16 de marks completion of an action 得大總持
449 16 děi satisfying 得大總持
450 16 to contract 得大總持
451 16 marks permission or possibility 得大總持
452 16 expressing frustration 得大總持
453 16 to hear 得大總持
454 16 to have; there is 得大總持
455 16 marks time passed 得大總持
456 16 obtain; attain; prāpta 得大總持
457 16 jiàn to see 或見一切微妙可愛香樹
458 16 jiàn opinion; view; understanding 或見一切微妙可愛香樹
459 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 或見一切微妙可愛香樹
460 16 jiàn refer to; for details see 或見一切微妙可愛香樹
461 16 jiàn passive marker 或見一切微妙可愛香樹
462 16 jiàn to listen to 或見一切微妙可愛香樹
463 16 jiàn to meet 或見一切微妙可愛香樹
464 16 jiàn to receive (a guest) 或見一切微妙可愛香樹
465 16 jiàn let me; kindly 或見一切微妙可愛香樹
466 16 jiàn Jian 或見一切微妙可愛香樹
467 16 xiàn to appear 或見一切微妙可愛香樹
468 16 xiàn to introduce 或見一切微妙可愛香樹
469 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 或見一切微妙可愛香樹
470 16 jiàn seeing; observing; darśana 或見一切微妙可愛香樹
471 16 zhī to know 汝今當知
472 16 zhī to comprehend 汝今當知
473 16 zhī to inform; to tell 汝今當知
474 16 zhī to administer 汝今當知
475 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今當知
476 16 zhī to be close friends 汝今當知
477 16 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
478 16 zhī to receive; to entertain 汝今當知
479 16 zhī knowledge 汝今當知
480 16 zhī consciousness; perception 汝今當知
481 16 zhī a close friend 汝今當知
482 16 zhì wisdom 汝今當知
483 16 zhì Zhi 汝今當知
484 16 zhī to appreciate 汝今當知
485 16 zhī to make known 汝今當知
486 16 zhī to have control over 汝今當知
487 16 zhī to expect; to foresee 汝今當知
488 16 zhī Understanding 汝今當知
489 16 zhī know; jña 汝今當知
490 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
491 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行
492 16 名為 míngwèi to be called 名為菩薩摩訶薩善巧方便
493 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願佛世尊廣分別說
494 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願佛世尊廣分別說
495 15 shuì to persuade 願佛世尊廣分別說
496 15 shuō to teach; to recite; to explain 願佛世尊廣分別說
497 15 shuō a doctrine; a theory 願佛世尊廣分別說
498 15 shuō to claim; to assert 願佛世尊廣分別說
499 15 shuō allocution 願佛世尊廣分別說
500 15 shuō to criticize; to scold 願佛世尊廣分別說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝手 寶手 98 Ratnapani
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大方广善巧方便经 大方廣善巧方便經 100 Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā (Dafangguang Shanqiao Fangbian Jing)
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵界 102 Brahma World
梵天界 102 Brahma's Realm
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
108 Liao
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西天 120 India; Indian continent
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
中共 122 Chinese Communist Party

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 154.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
地大 100 earth; earth element
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福行 102 actions that product merit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广大心 廣大心 103 magnanimous
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
果报 果報 103 fruition; the result of karma
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
伽陀 106 gatha; verse
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解脱知见品 解脫知見品 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近事 106 disciple; lay person
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐求 樂求 108 seek pleasure
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
恼害 惱害 110 malicious feeling
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
悭心 慳心 113 a miserly mind
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受者 115 recipient
受决 受決 115 a prophecy
四句偈 115 a four line gatha
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
懈倦 120 tired
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心所 120 a mental factor; caitta
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修空 120 cultivation of emptiness
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds