Glossary and Vocabulary for Universal Gate Sutra (Pumenping Jing) 佛說普門品經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 Kangxi radical 71 無所不博
2 155 to not have; without 無所不博
3 155 mo 無所不博
4 155 to not have 無所不博
5 155 Wu 無所不博
6 155 mo 無所不博
7 121 zhī to go 非菩薩大士之所能堪
8 121 zhī to arrive; to go 非菩薩大士之所能堪
9 121 zhī is 非菩薩大士之所能堪
10 121 zhī to use 非菩薩大士之所能堪
11 121 zhī Zhi 非菩薩大士之所能堪
12 121 zhī winding 非菩薩大士之所能堪
13 110 wéi to act as; to serve 為開士說
14 110 wéi to change into; to become 為開士說
15 110 wéi to be; is 為開士說
16 110 wéi to do 為開士說
17 110 wèi to support; to help 為開士說
18 110 wéi to govern 為開士說
19 110 wèi to be; bhū 為開士說
20 108 děng et cetera; and so on 受普門品等不可思議清淨之品
21 108 děng to wait 受普門品等不可思議清淨之品
22 108 děng to be equal 受普門品等不可思議清淨之品
23 108 děng degree; level 受普門品等不可思議清淨之品
24 108 děng to compare 受普門品等不可思議清淨之品
25 108 děng same; equal; sama 受普門品等不可思議清淨之品
26 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩四萬二千
27 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩四萬二千
28 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩四萬二千
29 92 zhě ca 閑居燕者
30 91 yóu to swim 一時佛遊王舍城靈鷲山中
31 91 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 一時佛遊王舍城靈鷲山中
32 91 yóu to tour 一時佛遊王舍城靈鷲山中
33 91 yóu to make friends with; to associate with 一時佛遊王舍城靈鷲山中
34 91 yóu to walk 一時佛遊王舍城靈鷲山中
35 91 yóu to seek knowledge; to study 一時佛遊王舍城靈鷲山中
36 91 yóu to take an official post 一時佛遊王舍城靈鷲山中
37 91 yóu to persuade; to convince; to manipulate 一時佛遊王舍城靈鷲山中
38 91 yóu to drift 一時佛遊王舍城靈鷲山中
39 91 yóu to roam 一時佛遊王舍城靈鷲山中
40 91 yóu to tour 一時佛遊王舍城靈鷲山中
41 69 suǒ a few; various; some 無所不博
42 69 suǒ a place; a location 無所不博
43 69 suǒ indicates a passive voice 無所不博
44 69 suǒ an ordinal number 無所不博
45 69 suǒ meaning 無所不博
46 69 suǒ garrison 無所不博
47 69 suǒ place; pradeśa 無所不博
48 69 Yi 咸亦樂聞
49 62 infix potential marker 無所不博
50 54 to split; to tear 佛心念斯離垢藏
51 54 to depart; to leave 佛心念斯離垢藏
52 54 Si 佛心念斯離垢藏
53 54 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為等意觀無有色
54 54 a grade; a level 則為等意觀無有色
55 54 an example; a model 則為等意觀無有色
56 54 a weighing device 則為等意觀無有色
57 54 to grade; to rank 則為等意觀無有色
58 54 to copy; to imitate; to follow 則為等意觀無有色
59 54 to do 則為等意觀無有色
60 54 koan; kōan; gong'an 則為等意觀無有色
61 53 shǒu head 爾時大士溥首僮真菩薩
62 53 shǒu Kangxi radical 185 爾時大士溥首僮真菩薩
63 53 shǒu leader; chief 爾時大士溥首僮真菩薩
64 53 shǒu foremost; first 爾時大士溥首僮真菩薩
65 53 shǒu to obey; to bow one's head 爾時大士溥首僮真菩薩
66 53 shǒu beginning; start 爾時大士溥首僮真菩薩
67 53 shǒu to denounce 爾時大士溥首僮真菩薩
68 53 shǒu top; apex 爾時大士溥首僮真菩薩
69 53 shǒu to acknowledge guilt 爾時大士溥首僮真菩薩
70 53 shǒu the main offender 爾時大士溥首僮真菩薩
71 53 shǒu essence; gist 爾時大士溥首僮真菩薩
72 53 shǒu a side; a direction 爾時大士溥首僮真菩薩
73 53 shǒu to face towards 爾時大士溥首僮真菩薩
74 53 shǒu head; śiras 爾時大士溥首僮真菩薩
75 52 pervading; widespread 爾時大士溥首僮真菩薩
76 52 big; great; vast 爾時大士溥首僮真菩薩
77 52 to spread out 爾時大士溥首僮真菩薩
78 52 pervading 爾時大士溥首僮真菩薩
79 52 to go; to 即於大眾會中
80 52 to rely on; to depend on 即於大眾會中
81 52 Yu 即於大眾會中
82 52 a crow 即於大眾會中
83 48 ya 是為菩薩等遊音聲也
84 47 ér Kangxi radical 126 而白佛言
85 47 ér as if; to seem like 而白佛言
86 47 néng can; able 而白佛言
87 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
88 47 ér to arrive; up to 而白佛言
89 47 míng fame; renown; reputation 時有菩薩名離垢藏
90 47 míng a name; personal name; designation 時有菩薩名離垢藏
91 47 míng rank; position 時有菩薩名離垢藏
92 47 míng an excuse 時有菩薩名離垢藏
93 47 míng life 時有菩薩名離垢藏
94 47 míng to name; to call 時有菩薩名離垢藏
95 47 míng to express; to describe 時有菩薩名離垢藏
96 47 míng to be called; to have the name 時有菩薩名離垢藏
97 47 míng to own; to possess 時有菩薩名離垢藏
98 47 míng famous; renowned 時有菩薩名離垢藏
99 47 míng moral 時有菩薩名離垢藏
100 47 míng name; naman 時有菩薩名離垢藏
101 47 míng fame; renown; yasas 時有菩薩名離垢藏
102 46 Qi 其世界名曰淨行
103 46 一切 yīqiè temporary 一切悉等
104 46 一切 yīqiè the same 一切悉等
105 41 cóng to follow 從普華如來國來
106 41 cóng to comply; to submit; to defer 從普華如來國來
107 41 cóng to participate in something 從普華如來國來
108 41 cóng to use a certain method or principle 從普華如來國來
109 41 cóng something secondary 從普華如來國來
110 41 cóng remote relatives 從普華如來國來
111 41 cóng secondary 從普華如來國來
112 41 cóng to go on; to advance 從普華如來國來
113 41 cōng at ease; informal 從普華如來國來
114 41 zòng a follower; a supporter 從普華如來國來
115 41 zòng to release 從普華如來國來
116 41 zòng perpendicular; longitudinal 從普華如來國來
117 41 gào to tell; to say; said; told 於是世尊告溥首菩薩
118 41 gào to request 於是世尊告溥首菩薩
119 41 gào to report; to inform 於是世尊告溥首菩薩
120 41 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 於是世尊告溥首菩薩
121 41 gào to accuse; to sue 於是世尊告溥首菩薩
122 41 gào to reach 於是世尊告溥首菩薩
123 41 gào an announcement 於是世尊告溥首菩薩
124 41 gào a party 於是世尊告溥首菩薩
125 41 gào a vacation 於是世尊告溥首菩薩
126 41 gào Gao 於是世尊告溥首菩薩
127 41 gào to tell; jalp 於是世尊告溥首菩薩
128 39 desire 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
129 39 to desire; to wish 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
130 39 to desire; to intend 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
131 39 lust 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
132 39 desire; intention; wish; kāma 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
133 38 無有 wú yǒu there is not 無有堅固
134 38 無有 wú yǒu non-existence 無有堅固
135 38 idea 則為等意觀無有色
136 38 Italy (abbreviation) 則為等意觀無有色
137 38 a wish; a desire; intention 則為等意觀無有色
138 38 mood; feeling 則為等意觀無有色
139 38 will; willpower; determination 則為等意觀無有色
140 38 bearing; spirit 則為等意觀無有色
141 38 to think of; to long for; to miss 則為等意觀無有色
142 38 to anticipate; to expect 則為等意觀無有色
143 38 to doubt; to suspect 則為等意觀無有色
144 38 meaning 則為等意觀無有色
145 38 a suggestion; a hint 則為等意觀無有色
146 38 an understanding; a point of view 則為等意觀無有色
147 38 Yi 則為等意觀無有色
148 38 manas; mind; mentation 則為等意觀無有色
149 34 zhòng many; numerous 今尋當還會詣菩薩眾
150 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 今尋當還會詣菩薩眾
151 34 zhòng general; common; public 今尋當還會詣菩薩眾
152 32 to arise; to get up 起整衣服
153 32 to rise; to raise 起整衣服
154 32 to grow out of; to bring forth; to emerge 起整衣服
155 32 to appoint (to an official post); to take up a post 起整衣服
156 32 to start 起整衣服
157 32 to establish; to build 起整衣服
158 32 to draft; to draw up (a plan) 起整衣服
159 32 opening sentence; opening verse 起整衣服
160 32 to get out of bed 起整衣服
161 32 to recover; to heal 起整衣服
162 32 to take out; to extract 起整衣服
163 32 marks the beginning of an action 起整衣服
164 32 marks the sufficiency of an action 起整衣服
165 32 to call back from mourning 起整衣服
166 32 to take place; to occur 起整衣服
167 32 to conjecture 起整衣服
168 32 stand up; utthāna 起整衣服
169 32 arising; utpāda 起整衣服
170 32 平等 píngděng be equal in social status 以居平等
171 32 平等 píngděng equal 以居平等
172 32 平等 píngděng equality 以居平等
173 32 平等 píngděng equal; without partiality 以居平等
174 32 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩等遊於色者
175 32 何謂 héwèi why? 何謂菩薩等遊於色者
176 32 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩等遊於色者
177 32 何謂 héwèi what? 何謂菩薩等遊於色者
178 32 color 等遊於色
179 32 form; matter 等遊於色
180 32 shǎi dice 等遊於色
181 32 Kangxi radical 139 等遊於色
182 32 countenance 等遊於色
183 32 scene; sight 等遊於色
184 32 feminine charm; female beauty 等遊於色
185 32 kind; type 等遊於色
186 32 quality 等遊於色
187 32 to be angry 等遊於色
188 32 to seek; to search for 等遊於色
189 32 lust; sexual desire 等遊於色
190 32 form; rupa 等遊於色
191 31 kōng empty; void; hollow 恍惚若空
192 31 kòng free time 恍惚若空
193 31 kòng to empty; to clean out 恍惚若空
194 31 kōng the sky; the air 恍惚若空
195 31 kōng in vain; for nothing 恍惚若空
196 31 kòng vacant; unoccupied 恍惚若空
197 31 kòng empty space 恍惚若空
198 31 kōng without substance 恍惚若空
199 31 kōng to not have 恍惚若空
200 31 kòng opportunity; chance 恍惚若空
201 31 kōng vast and high 恍惚若空
202 31 kōng impractical; ficticious 恍惚若空
203 31 kòng blank 恍惚若空
204 31 kòng expansive 恍惚若空
205 31 kòng lacking 恍惚若空
206 31 kōng plain; nothing else 恍惚若空
207 31 kōng Emptiness 恍惚若空
208 31 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 恍惚若空
209 31 yòu Kangxi radical 29 又還七十七億百千諸姟總持門行
210 31 xiǎng to think 影想識着緣起成形
211 31 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 影想識着緣起成形
212 31 xiǎng to want 影想識着緣起成形
213 31 xiǎng to remember; to miss; to long for 影想識着緣起成形
214 31 xiǎng to plan 影想識着緣起成形
215 31 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 影想識着緣起成形
216 28 method; way 不思議之法
217 28 France 不思議之法
218 28 the law; rules; regulations 不思議之法
219 28 the teachings of the Buddha; Dharma 不思議之法
220 28 a standard; a norm 不思議之法
221 28 an institution 不思議之法
222 28 to emulate 不思議之法
223 28 magic; a magic trick 不思議之法
224 28 punishment 不思議之法
225 28 Fa 不思議之法
226 28 a precedent 不思議之法
227 28 a classification of some kinds of Han texts 不思議之法
228 28 relating to a ceremony or rite 不思議之法
229 28 Dharma 不思議之法
230 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不思議之法
231 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不思議之法
232 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不思議之法
233 28 quality; characteristic 不思議之法
234 27 liǎo to know; to understand 已了無相
235 27 liǎo to understand; to know 已了無相
236 27 liào to look afar from a high place 已了無相
237 27 liǎo to complete 已了無相
238 27 liǎo clever; intelligent 已了無相
239 27 liǎo to know; jñāta 已了無相
240 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得諸總持
241 27 děi to want to; to need to 得諸總持
242 27 děi must; ought to 得諸總持
243 27 de 得諸總持
244 27 de infix potential marker 得諸總持
245 27 to result in 得諸總持
246 27 to be proper; to fit; to suit 得諸總持
247 27 to be satisfied 得諸總持
248 27 to be finished 得諸總持
249 27 děi satisfying 得諸總持
250 27 to contract 得諸總持
251 27 to hear 得諸總持
252 27 to have; there is 得諸總持
253 27 marks time passed 得諸總持
254 27 obtain; attain; prāpta 得諸總持
255 27 nèi inside; interior 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
256 27 nèi private 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
257 27 nèi family; domestic 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
258 27 nèi wife; consort 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
259 27 nèi an imperial palace 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
260 27 nèi an internal organ; heart 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
261 27 nèi female 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
262 27 nèi to approach 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
263 27 nèi indoors 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
264 27 nèi inner heart 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
265 27 nèi a room 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
266 27 nèi Nei 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
267 27 to receive 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
268 27 nèi inner; antara 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
269 27 nèi self; adhyatma 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
270 27 nèi esoteric; private 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
271 25 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 欲便致愛
272 25 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 欲便致愛
273 25 zhì to cause; to lead to 欲便致愛
274 25 zhì dense 欲便致愛
275 25 zhì appeal; interest 欲便致愛
276 25 zhì to focus on; to strive 欲便致愛
277 25 zhì to attain; to achieve 欲便致愛
278 25 zhì so as to 欲便致愛
279 25 zhì result 欲便致愛
280 25 zhì to arrive 欲便致愛
281 25 zhì to express 欲便致愛
282 25 zhì to return 欲便致愛
283 25 zhì an objective 欲便致愛
284 25 zhì a principle 欲便致愛
285 25 zhì to become; nigam 欲便致愛
286 25 zhì motive; reason; artha 欲便致愛
287 25 to use; to grasp 忽然以別
288 25 to rely on 忽然以別
289 25 to regard 忽然以別
290 25 to be able to 忽然以別
291 25 to order; to command 忽然以別
292 25 used after a verb 忽然以別
293 25 a reason; a cause 忽然以別
294 25 Israel 忽然以別
295 25 Yi 忽然以別
296 25 use; yogena 忽然以別
297 24 yóu Kangxi radical 102 簡別由路遠步諸國
298 24 yóu to follow along 簡別由路遠步諸國
299 24 yóu cause; reason 簡別由路遠步諸國
300 24 yóu You 簡別由路遠步諸國
301 24 xíng appearance 亦無本形
302 24 xíng adjective 亦無本形
303 24 xíng shape; form 亦無本形
304 24 xíng terrain 亦無本形
305 24 xíng circumstances; situation 亦無本形
306 24 xíng to form; to become 亦無本形
307 24 xíng to appear; to manifest 亦無本形
308 24 xíng to contrast; to compare 亦無本形
309 24 xíng to describe 亦無本形
310 24 xíng an entity 亦無本形
311 24 xíng formal 亦無本形
312 24 xíng punishment 亦無本形
313 24 xíng form; appearance; saṃsthāna 亦無本形
314 24 yīn cause; reason 因著被服乃有所猗
315 24 yīn to accord with 因著被服乃有所猗
316 24 yīn to follow 因著被服乃有所猗
317 24 yīn to rely on 因著被服乃有所猗
318 24 yīn via; through 因著被服乃有所猗
319 24 yīn to continue 因著被服乃有所猗
320 24 yīn to receive 因著被服乃有所猗
321 24 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因著被服乃有所猗
322 24 yīn to seize an opportunity 因著被服乃有所猗
323 24 yīn to be like 因著被服乃有所猗
324 24 yīn a standrd; a criterion 因著被服乃有所猗
325 24 yīn cause; hetu 因著被服乃有所猗
326 24 等觀 děng guān to view all things equally 則能等觀
327 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
328 23 běn to be one's own 亦無本形
329 23 běn origin; source; root; foundation; basis 亦無本形
330 23 běn the roots of a plant 亦無本形
331 23 běn capital 亦無本形
332 23 běn main; central; primary 亦無本形
333 23 běn according to 亦無本形
334 23 běn a version; an edition 亦無本形
335 23 běn a memorial [presented to the emperor] 亦無本形
336 23 běn a book 亦無本形
337 23 běn trunk of a tree 亦無本形
338 23 běn to investigate the root of 亦無本形
339 23 běn a manuscript for a play 亦無本形
340 23 běn Ben 亦無本形
341 23 běn root; origin; mula 亦無本形
342 23 běn becoming, being, existing; bhava 亦無本形
343 23 běn former; previous; pūrva 亦無本形
344 23 rén person; people; a human being 如人呼聲而有嚮應
345 23 rén Kangxi radical 9 如人呼聲而有嚮應
346 23 rén a kind of person 如人呼聲而有嚮應
347 23 rén everybody 如人呼聲而有嚮應
348 23 rén adult 如人呼聲而有嚮應
349 23 rén somebody; others 如人呼聲而有嚮應
350 23 rén an upright person 如人呼聲而有嚮應
351 23 rén person; manuṣya 如人呼聲而有嚮應
352 22 wài outside 外若夷人內懷明珠
353 22 wài external; outer 外若夷人內懷明珠
354 22 wài foreign countries 外若夷人內懷明珠
355 22 wài exterior; outer surface 外若夷人內懷明珠
356 22 wài a remote place 外若夷人內懷明珠
357 22 wài husband 外若夷人內懷明珠
358 22 wài other 外若夷人內懷明珠
359 22 wài to be extra; to be additional 外若夷人內懷明珠
360 22 wài unofficial; informal; exoteric 外若夷人內懷明珠
361 22 wài role of an old man 外若夷人內懷明珠
362 22 wài to drift apart; to become estranged 外若夷人內懷明珠
363 22 wài to betray; to forsake 外若夷人內懷明珠
364 22 wài outside; exterior 外若夷人內懷明珠
365 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為開士說
366 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為開士說
367 22 shuì to persuade 為開士說
368 22 shuō to teach; to recite; to explain 為開士說
369 22 shuō a doctrine; a theory 為開士說
370 22 shuō to claim; to assert 為開士說
371 22 shuō allocution 為開士說
372 22 shuō to criticize; to scold 為開士說
373 22 shuō to indicate; to refer to 為開士說
374 22 shuō speach; vāda 為開士說
375 22 shuō to speak; bhāṣate 為開士說
376 22 shuō to instruct 為開士說
377 21 shì matter; thing; item 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
378 21 shì to serve 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
379 21 shì a government post 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
380 21 shì duty; post; work 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
381 21 shì occupation 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
382 21 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
383 21 shì an accident 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
384 21 shì to attend 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
385 21 shì an allusion 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
386 21 shì a condition; a state; a situation 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
387 21 shì to engage in 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
388 21 shì to enslave 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
389 21 shì to pursue 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
390 21 shì to administer 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
391 21 shì to appoint 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
392 21 shì thing; phenomena 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
393 21 shì actions; karma 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
394 21 to enter 欲學普門品所入之法
395 21 Kangxi radical 11 欲學普門品所入之法
396 21 radical 欲學普門品所入之法
397 21 income 欲學普門品所入之法
398 21 to conform with 欲學普門品所入之法
399 21 to descend 欲學普門品所入之法
400 21 the entering tone 欲學普門品所入之法
401 21 to pay 欲學普門品所入之法
402 21 to join 欲學普門品所入之法
403 21 entering; praveśa 欲學普門品所入之法
404 21 entered; attained; āpanna 欲學普門品所入之法
405 21 xīn heart [organ] 等遊心界
406 21 xīn Kangxi radical 61 等遊心界
407 21 xīn mind; consciousness 等遊心界
408 21 xīn the center; the core; the middle 等遊心界
409 21 xīn one of the 28 star constellations 等遊心界
410 21 xīn heart 等遊心界
411 21 xīn emotion 等遊心界
412 21 xīn intention; consideration 等遊心界
413 21 xīn disposition; temperament 等遊心界
414 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 等遊心界
415 21 xīn heart; hṛdaya 等遊心界
416 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 等遊心界
417 21 to stand 興立八十四萬百千億姟三昧
418 21 Kangxi radical 117 興立八十四萬百千億姟三昧
419 21 erect; upright; vertical 興立八十四萬百千億姟三昧
420 21 to establish; to set up; to found 興立八十四萬百千億姟三昧
421 21 to conclude; to draw up 興立八十四萬百千億姟三昧
422 21 to ascend the throne 興立八十四萬百千億姟三昧
423 21 to designate; to appoint 興立八十四萬百千億姟三昧
424 21 to live; to exist 興立八十四萬百千億姟三昧
425 21 to erect; to stand something up 興立八十四萬百千億姟三昧
426 21 to take a stand 興立八十四萬百千億姟三昧
427 21 to cease; to stop 興立八十四萬百千億姟三昧
428 21 a two week period at the onset o feach season 興立八十四萬百千億姟三昧
429 21 stand 興立八十四萬百千億姟三昧
430 21 xiàn to appear; to manifest; to become visible 若現若干種色
431 21 xiàn at present 若現若干種色
432 21 xiàn existing at the present time 若現若干種色
433 21 xiàn cash 若現若干種色
434 21 xiàn to manifest; prādur 若現若干種色
435 21 xiàn to manifest; prādur 若現若干種色
436 21 xiàn the present time 若現若干種色
437 20 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 乃東方去此無量無數不可計會阿僧祇百千姟數
438 20 不可 bù kě improbable 乃東方去此無量無數不可計會阿僧祇百千姟數
439 20 niàn to read aloud 佛心念斯離垢藏
440 20 niàn to remember; to expect 佛心念斯離垢藏
441 20 niàn to miss 佛心念斯離垢藏
442 20 niàn to consider 佛心念斯離垢藏
443 20 niàn to recite; to chant 佛心念斯離垢藏
444 20 niàn to show affection for 佛心念斯離垢藏
445 20 niàn a thought; an idea 佛心念斯離垢藏
446 20 niàn twenty 佛心念斯離垢藏
447 20 niàn memory 佛心念斯離垢藏
448 20 niàn an instant 佛心念斯離垢藏
449 20 niàn Nian 佛心念斯離垢藏
450 20 niàn mindfulness; smrti 佛心念斯離垢藏
451 20 niàn a thought; citta 佛心念斯離垢藏
452 20 xíng to walk 眷屬圍遶行到佛所
453 20 xíng capable; competent 眷屬圍遶行到佛所
454 20 háng profession 眷屬圍遶行到佛所
455 20 xíng Kangxi radical 144 眷屬圍遶行到佛所
456 20 xíng to travel 眷屬圍遶行到佛所
457 20 xìng actions; conduct 眷屬圍遶行到佛所
458 20 xíng to do; to act; to practice 眷屬圍遶行到佛所
459 20 xíng all right; OK; okay 眷屬圍遶行到佛所
460 20 háng horizontal line 眷屬圍遶行到佛所
461 20 héng virtuous deeds 眷屬圍遶行到佛所
462 20 hàng a line of trees 眷屬圍遶行到佛所
463 20 hàng bold; steadfast 眷屬圍遶行到佛所
464 20 xíng to move 眷屬圍遶行到佛所
465 20 xíng to put into effect; to implement 眷屬圍遶行到佛所
466 20 xíng travel 眷屬圍遶行到佛所
467 20 xíng to circulate 眷屬圍遶行到佛所
468 20 xíng running script; running script 眷屬圍遶行到佛所
469 20 xíng temporary 眷屬圍遶行到佛所
470 20 háng rank; order 眷屬圍遶行到佛所
471 20 háng a business; a shop 眷屬圍遶行到佛所
472 20 xíng to depart; to leave 眷屬圍遶行到佛所
473 20 xíng to experience 眷屬圍遶行到佛所
474 20 xíng path; way 眷屬圍遶行到佛所
475 20 xíng xing; ballad 眷屬圍遶行到佛所
476 20 xíng Xing 眷屬圍遶行到佛所
477 20 xíng Practice 眷屬圍遶行到佛所
478 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眷屬圍遶行到佛所
479 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眷屬圍遶行到佛所
480 19 shēn human body; torso 皆集歸身
481 19 shēn Kangxi radical 158 皆集歸身
482 19 shēn self 皆集歸身
483 19 shēn life 皆集歸身
484 19 shēn an object 皆集歸身
485 19 shēn a lifetime 皆集歸身
486 19 shēn moral character 皆集歸身
487 19 shēn status; identity; position 皆集歸身
488 19 shēn pregnancy 皆集歸身
489 19 juān India 皆集歸身
490 19 shēn body; kāya 皆集歸身
491 19 to give 與大比丘眾俱
492 19 to accompany 與大比丘眾俱
493 19 to particate in 與大比丘眾俱
494 19 of the same kind 與大比丘眾俱
495 19 to help 與大比丘眾俱
496 19 for 與大比丘眾俱
497 19 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 為菩薩分別演之
498 19 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 為菩薩分別演之
499 19 分別 fēnbié difference 為菩薩分別演之
500 19 分別 fēnbié discrimination 為菩薩分別演之

Frequencies of all Words

Top 1097

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 no 無所不博
2 155 Kangxi radical 71 無所不博
3 155 to not have; without 無所不博
4 155 has not yet 無所不博
5 155 mo 無所不博
6 155 do not 無所不博
7 155 not; -less; un- 無所不博
8 155 regardless of 無所不博
9 155 to not have 無所不博
10 155 um 無所不博
11 155 Wu 無所不博
12 155 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所不博
13 155 not; non- 無所不博
14 155 mo 無所不博
15 121 zhī him; her; them; that 非菩薩大士之所能堪
16 121 zhī used between a modifier and a word to form a word group 非菩薩大士之所能堪
17 121 zhī to go 非菩薩大士之所能堪
18 121 zhī this; that 非菩薩大士之所能堪
19 121 zhī genetive marker 非菩薩大士之所能堪
20 121 zhī it 非菩薩大士之所能堪
21 121 zhī in; in regards to 非菩薩大士之所能堪
22 121 zhī all 非菩薩大士之所能堪
23 121 zhī and 非菩薩大士之所能堪
24 121 zhī however 非菩薩大士之所能堪
25 121 zhī if 非菩薩大士之所能堪
26 121 zhī then 非菩薩大士之所能堪
27 121 zhī to arrive; to go 非菩薩大士之所能堪
28 121 zhī is 非菩薩大士之所能堪
29 121 zhī to use 非菩薩大士之所能堪
30 121 zhī Zhi 非菩薩大士之所能堪
31 121 zhī winding 非菩薩大士之所能堪
32 110 wèi for; to 為開士說
33 110 wèi because of 為開士說
34 110 wéi to act as; to serve 為開士說
35 110 wéi to change into; to become 為開士說
36 110 wéi to be; is 為開士說
37 110 wéi to do 為開士說
38 110 wèi for 為開士說
39 110 wèi because of; for; to 為開士說
40 110 wèi to 為開士說
41 110 wéi in a passive construction 為開士說
42 110 wéi forming a rehetorical question 為開士說
43 110 wéi forming an adverb 為開士說
44 110 wéi to add emphasis 為開士說
45 110 wèi to support; to help 為開士說
46 110 wéi to govern 為開士說
47 110 wèi to be; bhū 為開士說
48 108 děng et cetera; and so on 受普門品等不可思議清淨之品
49 108 děng to wait 受普門品等不可思議清淨之品
50 108 děng degree; kind 受普門品等不可思議清淨之品
51 108 děng plural 受普門品等不可思議清淨之品
52 108 děng to be equal 受普門品等不可思議清淨之品
53 108 děng degree; level 受普門品等不可思議清淨之品
54 108 děng to compare 受普門品等不可思議清淨之品
55 108 děng same; equal; sama 受普門品等不可思議清淨之品
56 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩四萬二千
57 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩四萬二千
58 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩四萬二千
59 92 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 閑居燕者
60 92 zhě that 閑居燕者
61 92 zhě nominalizing function word 閑居燕者
62 92 zhě used to mark a definition 閑居燕者
63 92 zhě used to mark a pause 閑居燕者
64 92 zhě topic marker; that; it 閑居燕者
65 92 zhuó according to 閑居燕者
66 92 zhě ca 閑居燕者
67 91 yóu to swim 一時佛遊王舍城靈鷲山中
68 91 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 一時佛遊王舍城靈鷲山中
69 91 yóu to tour 一時佛遊王舍城靈鷲山中
70 91 yóu to make friends with; to associate with 一時佛遊王舍城靈鷲山中
71 91 yóu to walk 一時佛遊王舍城靈鷲山中
72 91 yóu to seek knowledge; to study 一時佛遊王舍城靈鷲山中
73 91 yóu to take an official post 一時佛遊王舍城靈鷲山中
74 91 yóu to persuade; to convince; to manipulate 一時佛遊王舍城靈鷲山中
75 91 yóu to drift 一時佛遊王舍城靈鷲山中
76 91 yóu to roam 一時佛遊王舍城靈鷲山中
77 91 yóu to tour 一時佛遊王舍城靈鷲山中
78 80 such as; for example; for instance 如水之沫而不可得
79 80 if 如水之沫而不可得
80 80 in accordance with 如水之沫而不可得
81 80 to be appropriate; should; with regard to 如水之沫而不可得
82 80 this 如水之沫而不可得
83 80 it is so; it is thus; can be compared with 如水之沫而不可得
84 80 to go to 如水之沫而不可得
85 80 to meet 如水之沫而不可得
86 80 to appear; to seem; to be like 如水之沫而不可得
87 80 at least as good as 如水之沫而不可得
88 80 and 如水之沫而不可得
89 80 or 如水之沫而不可得
90 80 but 如水之沫而不可得
91 80 then 如水之沫而不可得
92 80 naturally 如水之沫而不可得
93 80 expresses a question or doubt 如水之沫而不可得
94 80 you 如水之沫而不可得
95 80 the second lunar month 如水之沫而不可得
96 80 in; at 如水之沫而不可得
97 80 Ru 如水之沫而不可得
98 80 Thus 如水之沫而不可得
99 80 thus; tathā 如水之沫而不可得
100 80 like; iva 如水之沫而不可得
101 80 suchness; tathatā 如水之沫而不可得
102 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所不博
103 69 suǒ an office; an institute 無所不博
104 69 suǒ introduces a relative clause 無所不博
105 69 suǒ it 無所不博
106 69 suǒ if; supposing 無所不博
107 69 suǒ a few; various; some 無所不博
108 69 suǒ a place; a location 無所不博
109 69 suǒ indicates a passive voice 無所不博
110 69 suǒ that which 無所不博
111 69 suǒ an ordinal number 無所不博
112 69 suǒ meaning 無所不博
113 69 suǒ garrison 無所不博
114 69 suǒ place; pradeśa 無所不博
115 69 suǒ that which; yad 無所不博
116 69 also; too 咸亦樂聞
117 69 but 咸亦樂聞
118 69 this; he; she 咸亦樂聞
119 69 although; even though 咸亦樂聞
120 69 already 咸亦樂聞
121 69 particle with no meaning 咸亦樂聞
122 69 Yi 咸亦樂聞
123 62 not; no 無所不博
124 62 expresses that a certain condition cannot be acheived 無所不博
125 62 as a correlative 無所不博
126 62 no (answering a question) 無所不博
127 62 forms a negative adjective from a noun 無所不博
128 62 at the end of a sentence to form a question 無所不博
129 62 to form a yes or no question 無所不博
130 62 infix potential marker 無所不博
131 62 no; na 無所不博
132 59 yǒu is; are; to exist 時有菩薩名離垢藏
133 59 yǒu to have; to possess 時有菩薩名離垢藏
134 59 yǒu indicates an estimate 時有菩薩名離垢藏
135 59 yǒu indicates a large quantity 時有菩薩名離垢藏
136 59 yǒu indicates an affirmative response 時有菩薩名離垢藏
137 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有菩薩名離垢藏
138 59 yǒu used to compare two things 時有菩薩名離垢藏
139 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有菩薩名離垢藏
140 59 yǒu used before the names of dynasties 時有菩薩名離垢藏
141 59 yǒu a certain thing; what exists 時有菩薩名離垢藏
142 59 yǒu multiple of ten and ... 時有菩薩名離垢藏
143 59 yǒu abundant 時有菩薩名離垢藏
144 59 yǒu purposeful 時有菩薩名離垢藏
145 59 yǒu You 時有菩薩名離垢藏
146 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有菩薩名離垢藏
147 59 yǒu becoming; bhava 時有菩薩名離垢藏
148 54 this 佛心念斯離垢藏
149 54 to split; to tear 佛心念斯離垢藏
150 54 thus; such 佛心念斯離垢藏
151 54 to depart; to leave 佛心念斯離垢藏
152 54 otherwise; but; however 佛心念斯離垢藏
153 54 possessive particle 佛心念斯離垢藏
154 54 question particle 佛心念斯離垢藏
155 54 sigh 佛心念斯離垢藏
156 54 is; are 佛心念斯離垢藏
157 54 all; every 佛心念斯離垢藏
158 54 Si 佛心念斯離垢藏
159 54 this; etad 佛心念斯離垢藏
160 54 shì is; are; am; to be 是為學入普門定門之法
161 54 shì is exactly 是為學入普門定門之法
162 54 shì is suitable; is in contrast 是為學入普門定門之法
163 54 shì this; that; those 是為學入普門定門之法
164 54 shì really; certainly 是為學入普門定門之法
165 54 shì correct; yes; affirmative 是為學入普門定門之法
166 54 shì true 是為學入普門定門之法
167 54 shì is; has; exists 是為學入普門定門之法
168 54 shì used between repetitions of a word 是為學入普門定門之法
169 54 shì a matter; an affair 是為學入普門定門之法
170 54 shì Shi 是為學入普門定門之法
171 54 shì is; bhū 是為學入普門定門之法
172 54 shì this; idam 是為學入普門定門之法
173 54 otherwise; but; however 則為等意觀無有色
174 54 then 則為等意觀無有色
175 54 measure word for short sections of text 則為等意觀無有色
176 54 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為等意觀無有色
177 54 a grade; a level 則為等意觀無有色
178 54 an example; a model 則為等意觀無有色
179 54 a weighing device 則為等意觀無有色
180 54 to grade; to rank 則為等意觀無有色
181 54 to copy; to imitate; to follow 則為等意觀無有色
182 54 to do 則為等意觀無有色
183 54 only 則為等意觀無有色
184 54 immediately 則為等意觀無有色
185 54 then; moreover; atha 則為等意觀無有色
186 54 koan; kōan; gong'an 則為等意觀無有色
187 53 shǒu head 爾時大士溥首僮真菩薩
188 53 shǒu measure word for poems 爾時大士溥首僮真菩薩
189 53 shǒu Kangxi radical 185 爾時大士溥首僮真菩薩
190 53 shǒu leader; chief 爾時大士溥首僮真菩薩
191 53 shǒu foremost; first 爾時大士溥首僮真菩薩
192 53 shǒu to obey; to bow one's head 爾時大士溥首僮真菩薩
193 53 shǒu beginning; start 爾時大士溥首僮真菩薩
194 53 shǒu to denounce 爾時大士溥首僮真菩薩
195 53 shǒu top; apex 爾時大士溥首僮真菩薩
196 53 shǒu to acknowledge guilt 爾時大士溥首僮真菩薩
197 53 shǒu the main offender 爾時大士溥首僮真菩薩
198 53 shǒu essence; gist 爾時大士溥首僮真菩薩
199 53 shǒu a side; a direction 爾時大士溥首僮真菩薩
200 53 shǒu to face towards 爾時大士溥首僮真菩薩
201 53 shǒu head; śiras 爾時大士溥首僮真菩薩
202 52 pervading; widespread 爾時大士溥首僮真菩薩
203 52 big; great; vast 爾時大士溥首僮真菩薩
204 52 to spread out 爾時大士溥首僮真菩薩
205 52 pervading 爾時大士溥首僮真菩薩
206 52 in; at 即於大眾會中
207 52 in; at 即於大眾會中
208 52 in; at; to; from 即於大眾會中
209 52 to go; to 即於大眾會中
210 52 to rely on; to depend on 即於大眾會中
211 52 to go to; to arrive at 即於大眾會中
212 52 from 即於大眾會中
213 52 give 即於大眾會中
214 52 oppposing 即於大眾會中
215 52 and 即於大眾會中
216 52 compared to 即於大眾會中
217 52 by 即於大眾會中
218 52 and; as well as 即於大眾會中
219 52 for 即於大眾會中
220 52 Yu 即於大眾會中
221 52 a crow 即於大眾會中
222 52 whew; wow 即於大眾會中
223 52 near to; antike 即於大眾會中
224 49 zhū all; many; various 得諸總持
225 49 zhū Zhu 得諸總持
226 49 zhū all; members of the class 得諸總持
227 49 zhū interrogative particle 得諸總持
228 49 zhū him; her; them; it 得諸總持
229 49 zhū of; in 得諸總持
230 49 zhū all; many; sarva 得諸總持
231 48 also; too 是為菩薩等遊音聲也
232 48 a final modal particle indicating certainy or decision 是為菩薩等遊音聲也
233 48 either 是為菩薩等遊音聲也
234 48 even 是為菩薩等遊音聲也
235 48 used to soften the tone 是為菩薩等遊音聲也
236 48 used for emphasis 是為菩薩等遊音聲也
237 48 used to mark contrast 是為菩薩等遊音聲也
238 48 used to mark compromise 是為菩薩等遊音聲也
239 48 ya 是為菩薩等遊音聲也
240 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白佛言
241 47 ér Kangxi radical 126 而白佛言
242 47 ér you 而白佛言
243 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白佛言
244 47 ér right away; then 而白佛言
245 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白佛言
246 47 ér if; in case; in the event that 而白佛言
247 47 ér therefore; as a result; thus 而白佛言
248 47 ér how can it be that? 而白佛言
249 47 ér so as to 而白佛言
250 47 ér only then 而白佛言
251 47 ér as if; to seem like 而白佛言
252 47 néng can; able 而白佛言
253 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
254 47 ér me 而白佛言
255 47 ér to arrive; up to 而白佛言
256 47 ér possessive 而白佛言
257 47 ér and; ca 而白佛言
258 47 míng measure word for people 時有菩薩名離垢藏
259 47 míng fame; renown; reputation 時有菩薩名離垢藏
260 47 míng a name; personal name; designation 時有菩薩名離垢藏
261 47 míng rank; position 時有菩薩名離垢藏
262 47 míng an excuse 時有菩薩名離垢藏
263 47 míng life 時有菩薩名離垢藏
264 47 míng to name; to call 時有菩薩名離垢藏
265 47 míng to express; to describe 時有菩薩名離垢藏
266 47 míng to be called; to have the name 時有菩薩名離垢藏
267 47 míng to own; to possess 時有菩薩名離垢藏
268 47 míng famous; renowned 時有菩薩名離垢藏
269 47 míng moral 時有菩薩名離垢藏
270 47 míng name; naman 時有菩薩名離垢藏
271 47 míng fame; renown; yasas 時有菩薩名離垢藏
272 46 his; hers; its; theirs 其世界名曰淨行
273 46 to add emphasis 其世界名曰淨行
274 46 used when asking a question in reply to a question 其世界名曰淨行
275 46 used when making a request or giving an order 其世界名曰淨行
276 46 he; her; it; them 其世界名曰淨行
277 46 probably; likely 其世界名曰淨行
278 46 will 其世界名曰淨行
279 46 may 其世界名曰淨行
280 46 if 其世界名曰淨行
281 46 or 其世界名曰淨行
282 46 Qi 其世界名曰淨行
283 46 he; her; it; saḥ; sā; tad 其世界名曰淨行
284 46 一切 yīqiè all; every; everything 一切悉等
285 46 一切 yīqiè temporary 一切悉等
286 46 一切 yīqiè the same 一切悉等
287 46 一切 yīqiè generally 一切悉等
288 46 一切 yīqiè all, everything 一切悉等
289 46 一切 yīqiè all; sarva 一切悉等
290 41 cóng from 從普華如來國來
291 41 cóng to follow 從普華如來國來
292 41 cóng past; through 從普華如來國來
293 41 cóng to comply; to submit; to defer 從普華如來國來
294 41 cóng to participate in something 從普華如來國來
295 41 cóng to use a certain method or principle 從普華如來國來
296 41 cóng usually 從普華如來國來
297 41 cóng something secondary 從普華如來國來
298 41 cóng remote relatives 從普華如來國來
299 41 cóng secondary 從普華如來國來
300 41 cóng to go on; to advance 從普華如來國來
301 41 cōng at ease; informal 從普華如來國來
302 41 zòng a follower; a supporter 從普華如來國來
303 41 zòng to release 從普華如來國來
304 41 zòng perpendicular; longitudinal 從普華如來國來
305 41 cóng receiving; upādāya 從普華如來國來
306 41 gào to tell; to say; said; told 於是世尊告溥首菩薩
307 41 gào to request 於是世尊告溥首菩薩
308 41 gào to report; to inform 於是世尊告溥首菩薩
309 41 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 於是世尊告溥首菩薩
310 41 gào to accuse; to sue 於是世尊告溥首菩薩
311 41 gào to reach 於是世尊告溥首菩薩
312 41 gào an announcement 於是世尊告溥首菩薩
313 41 gào a party 於是世尊告溥首菩薩
314 41 gào a vacation 於是世尊告溥首菩薩
315 41 gào Gao 於是世尊告溥首菩薩
316 41 gào to tell; jalp 於是世尊告溥首菩薩
317 39 desire 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
318 39 to desire; to wish 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
319 39 almost; nearly; about to occur 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
320 39 to desire; to intend 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
321 39 lust 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
322 39 desire; intention; wish; kāma 欲詣忍界靈鷲山有所諮受
323 38 無有 wú yǒu there is not 無有堅固
324 38 無有 wú yǒu non-existence 無有堅固
325 38 idea 則為等意觀無有色
326 38 Italy (abbreviation) 則為等意觀無有色
327 38 a wish; a desire; intention 則為等意觀無有色
328 38 mood; feeling 則為等意觀無有色
329 38 will; willpower; determination 則為等意觀無有色
330 38 bearing; spirit 則為等意觀無有色
331 38 to think of; to long for; to miss 則為等意觀無有色
332 38 to anticipate; to expect 則為等意觀無有色
333 38 to doubt; to suspect 則為等意觀無有色
334 38 meaning 則為等意觀無有色
335 38 a suggestion; a hint 則為等意觀無有色
336 38 an understanding; a point of view 則為等意觀無有色
337 38 or 則為等意觀無有色
338 38 Yi 則為等意觀無有色
339 38 manas; mind; mentation 則為等意觀無有色
340 34 jiē all; each and every; in all cases 皆集歸身
341 34 jiē same; equally 皆集歸身
342 34 jiē all; sarva 皆集歸身
343 34 zhòng many; numerous 今尋當還會詣菩薩眾
344 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 今尋當還會詣菩薩眾
345 34 zhòng general; common; public 今尋當還會詣菩薩眾
346 34 zhòng many; all; sarva 今尋當還會詣菩薩眾
347 32 to arise; to get up 起整衣服
348 32 case; instance; batch; group 起整衣服
349 32 to rise; to raise 起整衣服
350 32 to grow out of; to bring forth; to emerge 起整衣服
351 32 to appoint (to an official post); to take up a post 起整衣服
352 32 to start 起整衣服
353 32 to establish; to build 起整衣服
354 32 to draft; to draw up (a plan) 起整衣服
355 32 opening sentence; opening verse 起整衣服
356 32 to get out of bed 起整衣服
357 32 to recover; to heal 起整衣服
358 32 to take out; to extract 起整衣服
359 32 marks the beginning of an action 起整衣服
360 32 marks the sufficiency of an action 起整衣服
361 32 to call back from mourning 起整衣服
362 32 to take place; to occur 起整衣服
363 32 from 起整衣服
364 32 to conjecture 起整衣服
365 32 stand up; utthāna 起整衣服
366 32 arising; utpāda 起整衣服
367 32 平等 píngděng be equal in social status 以居平等
368 32 平等 píngděng equal 以居平等
369 32 平等 píngděng equality 以居平等
370 32 平等 píngděng equal; without partiality 以居平等
371 32 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩等遊於色者
372 32 何謂 héwèi why? 何謂菩薩等遊於色者
373 32 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩等遊於色者
374 32 何謂 héwèi what? 何謂菩薩等遊於色者
375 32 color 等遊於色
376 32 form; matter 等遊於色
377 32 shǎi dice 等遊於色
378 32 Kangxi radical 139 等遊於色
379 32 countenance 等遊於色
380 32 scene; sight 等遊於色
381 32 feminine charm; female beauty 等遊於色
382 32 kind; type 等遊於色
383 32 quality 等遊於色
384 32 to be angry 等遊於色
385 32 to seek; to search for 等遊於色
386 32 lust; sexual desire 等遊於色
387 32 form; rupa 等遊於色
388 31 kōng empty; void; hollow 恍惚若空
389 31 kòng free time 恍惚若空
390 31 kòng to empty; to clean out 恍惚若空
391 31 kōng the sky; the air 恍惚若空
392 31 kōng in vain; for nothing 恍惚若空
393 31 kòng vacant; unoccupied 恍惚若空
394 31 kòng empty space 恍惚若空
395 31 kōng without substance 恍惚若空
396 31 kōng to not have 恍惚若空
397 31 kòng opportunity; chance 恍惚若空
398 31 kōng vast and high 恍惚若空
399 31 kōng impractical; ficticious 恍惚若空
400 31 kòng blank 恍惚若空
401 31 kòng expansive 恍惚若空
402 31 kòng lacking 恍惚若空
403 31 kōng plain; nothing else 恍惚若空
404 31 kōng Emptiness 恍惚若空
405 31 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 恍惚若空
406 31 yòu again; also 又還七十七億百千諸姟總持門行
407 31 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又還七十七億百千諸姟總持門行
408 31 yòu Kangxi radical 29 又還七十七億百千諸姟總持門行
409 31 yòu and 又還七十七億百千諸姟總持門行
410 31 yòu furthermore 又還七十七億百千諸姟總持門行
411 31 yòu in addition 又還七十七億百千諸姟總持門行
412 31 yòu but 又還七十七億百千諸姟總持門行
413 31 yòu again; also; moreover; punar 又還七十七億百千諸姟總持門行
414 31 xiǎng to think 影想識着緣起成形
415 31 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 影想識着緣起成形
416 31 xiǎng to want 影想識着緣起成形
417 31 xiǎng to remember; to miss; to long for 影想識着緣起成形
418 31 xiǎng to plan 影想識着緣起成形
419 31 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 影想識着緣起成形
420 28 method; way 不思議之法
421 28 France 不思議之法
422 28 the law; rules; regulations 不思議之法
423 28 the teachings of the Buddha; Dharma 不思議之法
424 28 a standard; a norm 不思議之法
425 28 an institution 不思議之法
426 28 to emulate 不思議之法
427 28 magic; a magic trick 不思議之法
428 28 punishment 不思議之法
429 28 Fa 不思議之法
430 28 a precedent 不思議之法
431 28 a classification of some kinds of Han texts 不思議之法
432 28 relating to a ceremony or rite 不思議之法
433 28 Dharma 不思議之法
434 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不思議之法
435 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不思議之法
436 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不思議之法
437 28 quality; characteristic 不思議之法
438 27 le completion of an action 已了無相
439 27 liǎo to know; to understand 已了無相
440 27 liǎo to understand; to know 已了無相
441 27 liào to look afar from a high place 已了無相
442 27 le modal particle 已了無相
443 27 le particle used in certain fixed expressions 已了無相
444 27 liǎo to complete 已了無相
445 27 liǎo completely 已了無相
446 27 liǎo clever; intelligent 已了無相
447 27 liǎo to know; jñāta 已了無相
448 27 de potential marker 得諸總持
449 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得諸總持
450 27 děi must; ought to 得諸總持
451 27 děi to want to; to need to 得諸總持
452 27 děi must; ought to 得諸總持
453 27 de 得諸總持
454 27 de infix potential marker 得諸總持
455 27 to result in 得諸總持
456 27 to be proper; to fit; to suit 得諸總持
457 27 to be satisfied 得諸總持
458 27 to be finished 得諸總持
459 27 de result of degree 得諸總持
460 27 de marks completion of an action 得諸總持
461 27 děi satisfying 得諸總持
462 27 to contract 得諸總持
463 27 marks permission or possibility 得諸總持
464 27 expressing frustration 得諸總持
465 27 to hear 得諸總持
466 27 to have; there is 得諸總持
467 27 marks time passed 得諸總持
468 27 obtain; attain; prāpta 得諸總持
469 27 nèi inside; interior 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
470 27 nèi private 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
471 27 nèi family; domestic 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
472 27 nèi inside; interior 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
473 27 nèi wife; consort 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
474 27 nèi an imperial palace 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
475 27 nèi an internal organ; heart 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
476 27 nèi female 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
477 27 nèi to approach 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
478 27 nèi indoors 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
479 27 nèi inner heart 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
480 27 nèi a room 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
481 27 nèi Nei 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
482 27 to receive 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
483 27 nèi inner; antara 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
484 27 nèi self; adhyatma 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
485 27 nèi esoteric; private 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事
486 25 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 欲便致愛
487 25 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 欲便致愛
488 25 zhì to cause; to lead to 欲便致愛
489 25 zhì dense 欲便致愛
490 25 zhì appeal; interest 欲便致愛
491 25 zhì to focus on; to strive 欲便致愛
492 25 zhì to attain; to achieve 欲便致愛
493 25 zhì so as to 欲便致愛
494 25 zhì result 欲便致愛
495 25 zhì to arrive 欲便致愛
496 25 zhì to express 欲便致愛
497 25 zhì to return 欲便致愛
498 25 zhì an objective 欲便致愛
499 25 zhì a principle 欲便致愛
500 25 zhì to become; nigam 欲便致愛

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
děng same; equal; sama
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
yóu to tour
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光目 71 Bright Eyes
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
怀来 懷來 104 Huailai
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名 淨名 106 Vimalakirti
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
乃东 乃東 110 Nêdong county
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普华 普華 112 Samantakusuma
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
普门品经 普門品經 112 Universal Gate Sutra; Pumenping Jing
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
至德 122 Zhide reign
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
比丘僧 98 monastic community
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅度无极 禪度無極 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广演 廣演 103 exposition
光焰 103 aureola
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见相 見相 106 perceiving the subject
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
俱空 106 both self and all things are empty
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
盲冥 109 blind and in darkness
萌类 萌類 109 sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能仁 110 great in lovingkindness
泥犁 110 hell; niraya
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
去来今 去來今 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三尊 115 the three honored ones
三界独尊 三界獨尊 115 in the three realms only he is worthy of honor
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
色有 115 material existence
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无求 無求 119 No Desires
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无央数 無央數 119 innumerable
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一会 一會 121 one assembly; one meeting
意解 121 liberation of thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
遊步虚空 遊步虛空 121 roaming in the sky
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment