Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 228 | 者 | zhě | ca | 觀五陰身生者滅者 |
2 | 199 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 云何為總持 |
3 | 199 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 云何為總持 |
4 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
5 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
6 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
7 | 185 | 復 | fù | to go back; to return | 復入空界地水火風 |
8 | 185 | 復 | fù | to resume; to restart | 復入空界地水火風 |
9 | 185 | 復 | fù | to do in detail | 復入空界地水火風 |
10 | 185 | 復 | fù | to restore | 復入空界地水火風 |
11 | 185 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復入空界地水火風 |
12 | 185 | 復 | fù | Fu; Return | 復入空界地水火風 |
13 | 185 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復入空界地水火風 |
14 | 185 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復入空界地水火風 |
15 | 185 | 復 | fù | Fu | 復入空界地水火風 |
16 | 185 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復入空界地水火風 |
17 | 185 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復入空界地水火風 |
18 | 155 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得此總持者 |
19 | 155 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得此總持者 |
20 | 155 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此總持者 |
21 | 155 | 得 | dé | de | 菩薩得此總持者 |
22 | 155 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得此總持者 |
23 | 155 | 得 | dé | to result in | 菩薩得此總持者 |
24 | 155 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得此總持者 |
25 | 155 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得此總持者 |
26 | 155 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得此總持者 |
27 | 155 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得此總持者 |
28 | 155 | 得 | dé | to contract | 菩薩得此總持者 |
29 | 155 | 得 | dé | to hear | 菩薩得此總持者 |
30 | 155 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得此總持者 |
31 | 155 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得此總持者 |
32 | 155 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得此總持者 |
33 | 96 | 之 | zhī | to go | 諦聽諦聽善思念之 |
34 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諦聽諦聽善思念之 |
35 | 96 | 之 | zhī | is | 諦聽諦聽善思念之 |
36 | 96 | 之 | zhī | to use | 諦聽諦聽善思念之 |
37 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 諦聽諦聽善思念之 |
38 | 96 | 之 | zhī | winding | 諦聽諦聽善思念之 |
39 | 93 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法虛寂無本 |
40 | 93 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法虛寂無本 |
41 | 93 | 無 | mó | mo | 一切諸法虛寂無本 |
42 | 93 | 無 | wú | to not have | 一切諸法虛寂無本 |
43 | 93 | 無 | wú | Wu | 一切諸法虛寂無本 |
44 | 93 | 無 | mó | mo | 一切諸法虛寂無本 |
45 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 禪定一意執心不亂 |
46 | 85 | 亦 | yì | Yi | 如人遊虛亦無罣礙 |
47 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法起則起法滅則滅 |
48 | 82 | 法 | fǎ | France | 法起則起法滅則滅 |
49 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法起則起法滅則滅 |
50 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法起則起法滅則滅 |
51 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法起則起法滅則滅 |
52 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法起則起法滅則滅 |
53 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法起則起法滅則滅 |
54 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法起則起法滅則滅 |
55 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法起則起法滅則滅 |
56 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法起則起法滅則滅 |
57 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法起則起法滅則滅 |
58 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法起則起法滅則滅 |
59 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法起則起法滅則滅 |
60 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法起則起法滅則滅 |
61 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法起則起法滅則滅 |
62 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法起則起法滅則滅 |
63 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法起則起法滅則滅 |
64 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法起則起法滅則滅 |
65 | 79 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何菩薩以神足力 |
66 | 79 | 以 | yǐ | to rely on | 云何菩薩以神足力 |
67 | 79 | 以 | yǐ | to regard | 云何菩薩以神足力 |
68 | 79 | 以 | yǐ | to be able to | 云何菩薩以神足力 |
69 | 79 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何菩薩以神足力 |
70 | 79 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何菩薩以神足力 |
71 | 79 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何菩薩以神足力 |
72 | 79 | 以 | yǐ | Israel | 云何菩薩以神足力 |
73 | 79 | 以 | yǐ | Yi | 云何菩薩以神足力 |
74 | 79 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何菩薩以神足力 |
75 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所從生為所從滅 |
76 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所從生為所從滅 |
77 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為所從生為所從滅 |
78 | 59 | 為 | wéi | to do | 為所從生為所從滅 |
79 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為所從生為所從滅 |
80 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為所從生為所從滅 |
81 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所從生為所從滅 |
82 | 59 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 云何菩薩入等慈三昧 |
83 | 59 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何菩薩入等慈三昧 |
84 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為所從生為所從滅 |
85 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 為所從生為所從滅 |
86 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為所從生為所從滅 |
87 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為所從生為所從滅 |
88 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 為所從生為所從滅 |
89 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 為所從生為所從滅 |
90 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為所從生為所從滅 |
91 | 48 | 於 | yú | to go; to | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
92 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
93 | 48 | 於 | yú | Yu | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
94 | 48 | 於 | wū | a crow | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
95 | 46 | 行 | xíng | to walk | 以十善之行而教授之 |
96 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 以十善之行而教授之 |
97 | 46 | 行 | háng | profession | 以十善之行而教授之 |
98 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以十善之行而教授之 |
99 | 46 | 行 | xíng | to travel | 以十善之行而教授之 |
100 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 以十善之行而教授之 |
101 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以十善之行而教授之 |
102 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以十善之行而教授之 |
103 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 以十善之行而教授之 |
104 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 以十善之行而教授之 |
105 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 以十善之行而教授之 |
106 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以十善之行而教授之 |
107 | 46 | 行 | xíng | to move | 以十善之行而教授之 |
108 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以十善之行而教授之 |
109 | 46 | 行 | xíng | travel | 以十善之行而教授之 |
110 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 以十善之行而教授之 |
111 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 以十善之行而教授之 |
112 | 46 | 行 | xíng | temporary | 以十善之行而教授之 |
113 | 46 | 行 | háng | rank; order | 以十善之行而教授之 |
114 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 以十善之行而教授之 |
115 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以十善之行而教授之 |
116 | 46 | 行 | xíng | to experience | 以十善之行而教授之 |
117 | 46 | 行 | xíng | path; way | 以十善之行而教授之 |
118 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 以十善之行而教授之 |
119 | 46 | 行 | xíng | 以十善之行而教授之 | |
120 | 46 | 行 | xíng | Practice | 以十善之行而教授之 |
121 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以十善之行而教授之 |
122 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以十善之行而教授之 |
123 | 46 | 不見 | bújiàn | to not see | 七者行菩薩道不見己身 |
124 | 46 | 不見 | bújiàn | to not meet | 七者行菩薩道不見己身 |
125 | 46 | 不見 | bújiàn | to disappear | 七者行菩薩道不見己身 |
126 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其中眾生有形之類 |
127 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其中眾生有形之類 |
128 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其中眾生有形之類 |
129 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其中眾生有形之類 |
130 | 43 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 四者解相玄寂眾好不闕 |
131 | 43 | 解 | jiě | to explain | 四者解相玄寂眾好不闕 |
132 | 43 | 解 | jiě | to divide; to separate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
133 | 43 | 解 | jiě | to understand | 四者解相玄寂眾好不闕 |
134 | 43 | 解 | jiě | to solve a math problem | 四者解相玄寂眾好不闕 |
135 | 43 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
136 | 43 | 解 | jiě | to cut; to disect | 四者解相玄寂眾好不闕 |
137 | 43 | 解 | jiě | to relieve oneself | 四者解相玄寂眾好不闕 |
138 | 43 | 解 | jiě | a solution | 四者解相玄寂眾好不闕 |
139 | 43 | 解 | jiè | to escort | 四者解相玄寂眾好不闕 |
140 | 43 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 四者解相玄寂眾好不闕 |
141 | 43 | 解 | xiè | acrobatic skills | 四者解相玄寂眾好不闕 |
142 | 43 | 解 | jiě | can; able to | 四者解相玄寂眾好不闕 |
143 | 43 | 解 | jiě | a stanza | 四者解相玄寂眾好不闕 |
144 | 43 | 解 | jiè | to send off | 四者解相玄寂眾好不闕 |
145 | 43 | 解 | xiè | Xie | 四者解相玄寂眾好不闕 |
146 | 43 | 解 | jiě | exegesis | 四者解相玄寂眾好不闕 |
147 | 43 | 解 | xiè | laziness | 四者解相玄寂眾好不闕 |
148 | 43 | 解 | jiè | a government office | 四者解相玄寂眾好不闕 |
149 | 43 | 解 | jiè | to pawn | 四者解相玄寂眾好不闕 |
150 | 43 | 解 | jiè | to rent; to lease | 四者解相玄寂眾好不闕 |
151 | 43 | 解 | jiě | understanding | 四者解相玄寂眾好不闕 |
152 | 43 | 解 | jiě | to liberate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
153 | 41 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法虛寂無本 |
154 | 39 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 一一分別了無所有 |
155 | 39 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 一一分別了無所有 |
156 | 39 | 分別 | fēnbié | difference | 一一分別了無所有 |
157 | 39 | 分別 | fēnbié | discrimination | 一一分別了無所有 |
158 | 39 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 一一分別了無所有 |
159 | 39 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 一一分別了無所有 |
160 | 38 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 爾時世尊說此總持法門時 |
161 | 38 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 爾時世尊說此總持法門時 |
162 | 36 | 其 | qí | Qi | 吾今與汝敷演其義 |
163 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨其形類而教化之 |
164 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨其形類而教化之 |
165 | 35 | 而 | néng | can; able | 隨其形類而教化之 |
166 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨其形類而教化之 |
167 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨其形類而教化之 |
168 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 外色內識悉了虛無 |
169 | 35 | 悉 | xī | detailed | 外色內識悉了虛無 |
170 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 外色內識悉了虛無 |
171 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 外色內識悉了虛無 |
172 | 35 | 悉 | xī | strongly | 外色內識悉了虛無 |
173 | 35 | 悉 | xī | Xi | 外色內識悉了虛無 |
174 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 外色內識悉了虛無 |
175 | 33 | 意 | yì | idea | 有愛欲意無愛欲意 |
176 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 有愛欲意無愛欲意 |
177 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 有愛欲意無愛欲意 |
178 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 有愛欲意無愛欲意 |
179 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 有愛欲意無愛欲意 |
180 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 有愛欲意無愛欲意 |
181 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 有愛欲意無愛欲意 |
182 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 有愛欲意無愛欲意 |
183 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 有愛欲意無愛欲意 |
184 | 33 | 意 | yì | meaning | 有愛欲意無愛欲意 |
185 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 有愛欲意無愛欲意 |
186 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 有愛欲意無愛欲意 |
187 | 33 | 意 | yì | Yi | 有愛欲意無愛欲意 |
188 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 有愛欲意無愛欲意 |
189 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曠忍佛名號曰無盡 |
190 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 曠忍佛名號曰無盡 |
191 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 曠忍佛名號曰無盡 |
192 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 曠忍佛名號曰無盡 |
193 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 曠忍佛名號曰無盡 |
194 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 曠忍佛名號曰無盡 |
195 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曠忍佛名號曰無盡 |
196 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
197 | 30 | 謂 | wèi | to call | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
198 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
199 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
200 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
201 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
202 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
203 | 30 | 謂 | wèi | to think | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
204 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
205 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
206 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
207 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
208 | 30 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 遍觀三千大千世界 |
209 | 30 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 遍觀三千大千世界 |
210 | 30 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 遍觀三千大千世界 |
211 | 30 | 觀 | guān | Guan | 遍觀三千大千世界 |
212 | 30 | 觀 | guān | appearance; looks | 遍觀三千大千世界 |
213 | 30 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 遍觀三千大千世界 |
214 | 30 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 遍觀三千大千世界 |
215 | 30 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 遍觀三千大千世界 |
216 | 30 | 觀 | guàn | an announcement | 遍觀三千大千世界 |
217 | 30 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 遍觀三千大千世界 |
218 | 30 | 觀 | guān | Surview | 遍觀三千大千世界 |
219 | 30 | 觀 | guān | Observe | 遍觀三千大千世界 |
220 | 30 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 遍觀三千大千世界 |
221 | 30 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 遍觀三千大千世界 |
222 | 30 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 遍觀三千大千世界 |
223 | 30 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 遍觀三千大千世界 |
224 | 29 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 便告舍利弗曰 |
225 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
226 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
227 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
228 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
229 | 28 | 時 | shí | fashionable | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
230 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
231 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
232 | 28 | 時 | shí | tense | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
233 | 28 | 時 | shí | particular; special | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
234 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
235 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
236 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
237 | 28 | 時 | shí | seasonal | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
238 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
239 | 28 | 時 | shí | hour | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
240 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
241 | 28 | 時 | shí | Shi | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
242 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
243 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
244 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
245 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是羅漢辟支所及 |
246 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是羅漢辟支所及 |
247 | 27 | 非 | fēi | different | 非是羅漢辟支所及 |
248 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是羅漢辟支所及 |
249 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是羅漢辟支所及 |
250 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非是羅漢辟支所及 |
251 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非是羅漢辟支所及 |
252 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非是羅漢辟支所及 |
253 | 27 | 非 | fēi | must | 非是羅漢辟支所及 |
254 | 27 | 非 | fēi | an error | 非是羅漢辟支所及 |
255 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是羅漢辟支所及 |
256 | 27 | 非 | fēi | evil | 非是羅漢辟支所及 |
257 | 26 | 知 | zhī | to know | 最勝當知 |
258 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 最勝當知 |
259 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 最勝當知 |
260 | 26 | 知 | zhī | to administer | 最勝當知 |
261 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 最勝當知 |
262 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 最勝當知 |
263 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 最勝當知 |
264 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 最勝當知 |
265 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 最勝當知 |
266 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 最勝當知 |
267 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 最勝當知 |
268 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 最勝當知 |
269 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 最勝當知 |
270 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 最勝當知 |
271 | 26 | 知 | zhī | to make known | 最勝當知 |
272 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 最勝當知 |
273 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 最勝當知 |
274 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 最勝當知 |
275 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 最勝當知 |
276 | 26 | 入 | rù | to enter | 云何菩薩入等慈三昧 |
277 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 云何菩薩入等慈三昧 |
278 | 26 | 入 | rù | radical | 云何菩薩入等慈三昧 |
279 | 26 | 入 | rù | income | 云何菩薩入等慈三昧 |
280 | 26 | 入 | rù | to conform with | 云何菩薩入等慈三昧 |
281 | 26 | 入 | rù | to descend | 云何菩薩入等慈三昧 |
282 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 云何菩薩入等慈三昧 |
283 | 26 | 入 | rù | to pay | 云何菩薩入等慈三昧 |
284 | 26 | 入 | rù | to join | 云何菩薩入等慈三昧 |
285 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 云何菩薩入等慈三昧 |
286 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 云何菩薩入等慈三昧 |
287 | 26 | 本 | běn | to be one's own | 一切諸法虛寂無本 |
288 | 26 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 一切諸法虛寂無本 |
289 | 26 | 本 | běn | the roots of a plant | 一切諸法虛寂無本 |
290 | 26 | 本 | běn | capital | 一切諸法虛寂無本 |
291 | 26 | 本 | běn | main; central; primary | 一切諸法虛寂無本 |
292 | 26 | 本 | běn | according to | 一切諸法虛寂無本 |
293 | 26 | 本 | běn | a version; an edition | 一切諸法虛寂無本 |
294 | 26 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 一切諸法虛寂無本 |
295 | 26 | 本 | běn | a book | 一切諸法虛寂無本 |
296 | 26 | 本 | běn | trunk of a tree | 一切諸法虛寂無本 |
297 | 26 | 本 | běn | to investigate the root of | 一切諸法虛寂無本 |
298 | 26 | 本 | běn | a manuscript for a play | 一切諸法虛寂無本 |
299 | 26 | 本 | běn | Ben | 一切諸法虛寂無本 |
300 | 26 | 本 | běn | root; origin; mula | 一切諸法虛寂無本 |
301 | 26 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 一切諸法虛寂無本 |
302 | 26 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 一切諸法虛寂無本 |
303 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲得覩見彼佛剎土 |
304 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得覩見彼佛剎土 |
305 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得覩見彼佛剎土 |
306 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲得覩見彼佛剎土 |
307 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得覩見彼佛剎土 |
308 | 25 | 慧 | huì | intelligent; clever | 敷演其慧明知無礙 |
309 | 25 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 敷演其慧明知無礙 |
310 | 25 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 敷演其慧明知無礙 |
311 | 25 | 慧 | huì | Wisdom | 敷演其慧明知無礙 |
312 | 25 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 敷演其慧明知無礙 |
313 | 25 | 慧 | huì | intellect; mati | 敷演其慧明知無礙 |
314 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告最勝曰 |
315 | 25 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告最勝曰 |
316 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告最勝曰 |
317 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告最勝曰 |
318 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告最勝曰 |
319 | 25 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告最勝曰 |
320 | 25 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告最勝曰 |
321 | 25 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告最勝曰 |
322 | 25 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告最勝曰 |
323 | 25 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告最勝曰 |
324 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告最勝曰 |
325 | 24 | 了 | liǎo | to know; to understand | 一一分別了無所有 |
326 | 24 | 了 | liǎo | to understand; to know | 一一分別了無所有 |
327 | 24 | 了 | liào | to look afar from a high place | 一一分別了無所有 |
328 | 24 | 了 | liǎo | to complete | 一一分別了無所有 |
329 | 24 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 一一分別了無所有 |
330 | 24 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 一一分別了無所有 |
331 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為人所說可其心意 |
332 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為人所說可其心意 |
333 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 為人所說可其心意 |
334 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為人所說可其心意 |
335 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為人所說可其心意 |
336 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為人所說可其心意 |
337 | 23 | 說 | shuō | allocution | 為人所說可其心意 |
338 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為人所說可其心意 |
339 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為人所說可其心意 |
340 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 為人所說可其心意 |
341 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為人所說可其心意 |
342 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 為人所說可其心意 |
343 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 皆得生於曠忍世界 |
344 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 皆得生於曠忍世界 |
345 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 皆得生於曠忍世界 |
346 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 皆得生於曠忍世界 |
347 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 皆得生於曠忍世界 |
348 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 皆得生於曠忍世界 |
349 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 皆得生於曠忍世界 |
350 | 22 | 寂 | jì | tranquil | 一切諸法虛寂無本 |
351 | 22 | 寂 | jì | desolate; lonely | 一切諸法虛寂無本 |
352 | 22 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 一切諸法虛寂無本 |
353 | 22 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 一切諸法虛寂無本 |
354 | 22 | 習 | xí | to fly | 習觀眾行入定不動 |
355 | 22 | 習 | xí | to practice; to exercise | 習觀眾行入定不動 |
356 | 22 | 習 | xí | to be familiar with | 習觀眾行入定不動 |
357 | 22 | 習 | xí | a habit; a custom | 習觀眾行入定不動 |
358 | 22 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 習觀眾行入定不動 |
359 | 22 | 習 | xí | to teach | 習觀眾行入定不動 |
360 | 22 | 習 | xí | flapping | 習觀眾行入定不動 |
361 | 22 | 習 | xí | Xi | 習觀眾行入定不動 |
362 | 22 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 習觀眾行入定不動 |
363 | 22 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 習觀眾行入定不動 |
364 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告最勝曰 |
365 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告最勝曰 |
366 | 21 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 塵埃以淨無盡不盡 |
367 | 21 | 無盡 | wújìn | endless | 塵埃以淨無盡不盡 |
368 | 21 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 塵埃以淨無盡不盡 |
369 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法虛寂無本 |
370 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法虛寂無本 |
371 | 21 | 從 | cóng | to follow | 從一佛國至一佛國 |
372 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一佛國至一佛國 |
373 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 從一佛國至一佛國 |
374 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一佛國至一佛國 |
375 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 從一佛國至一佛國 |
376 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 從一佛國至一佛國 |
377 | 21 | 從 | cóng | secondary | 從一佛國至一佛國 |
378 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一佛國至一佛國 |
379 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一佛國至一佛國 |
380 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一佛國至一佛國 |
381 | 21 | 從 | zòng | to release | 從一佛國至一佛國 |
382 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一佛國至一佛國 |
383 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 復有應辯總持 |
384 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 復有應辯總持 |
385 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 復有應辯總持 |
386 | 20 | 應 | yìng | to accept | 復有應辯總持 |
387 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 復有應辯總持 |
388 | 20 | 應 | yìng | to echo | 復有應辯總持 |
389 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 復有應辯總持 |
390 | 20 | 應 | yìng | Ying | 復有應辯總持 |
391 | 20 | 虛 | xū | empty; devoid of content; void | 如人遊虛亦無罣礙 |
392 | 20 | 虛 | xū | false | 如人遊虛亦無罣礙 |
393 | 20 | 虛 | xū | hill; mound | 如人遊虛亦無罣礙 |
394 | 20 | 虛 | xū | Xu; Barrens | 如人遊虛亦無罣礙 |
395 | 20 | 虛 | xū | ruins | 如人遊虛亦無罣礙 |
396 | 20 | 虛 | xū | empty space | 如人遊虛亦無罣礙 |
397 | 20 | 虛 | xū | a hole; a void | 如人遊虛亦無罣礙 |
398 | 20 | 虛 | xū | the sky | 如人遊虛亦無罣礙 |
399 | 20 | 虛 | xū | weakness | 如人遊虛亦無罣礙 |
400 | 20 | 虛 | xū | sparse; rare | 如人遊虛亦無罣礙 |
401 | 20 | 虛 | xū | weak; not substantial | 如人遊虛亦無罣礙 |
402 | 20 | 虛 | xū | a direction | 如人遊虛亦無罣礙 |
403 | 20 | 虛 | xū | flustered | 如人遊虛亦無罣礙 |
404 | 20 | 虛 | xū | modest | 如人遊虛亦無罣礙 |
405 | 20 | 虛 | xū | to empty | 如人遊虛亦無罣礙 |
406 | 20 | 虛 | xū | death | 如人遊虛亦無罣礙 |
407 | 20 | 虛 | xū | false; mithya | 如人遊虛亦無罣礙 |
408 | 20 | 虛 | xū | empty; in vain; tuccha | 如人遊虛亦無罣礙 |
409 | 20 | 及 | jí | to reach | 不見修戒及以毀者 |
410 | 20 | 及 | jí | to attain | 不見修戒及以毀者 |
411 | 20 | 及 | jí | to understand | 不見修戒及以毀者 |
412 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不見修戒及以毀者 |
413 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不見修戒及以毀者 |
414 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不見修戒及以毀者 |
415 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 不見修戒及以毀者 |
416 | 20 | 四 | sì | four | 四者知四非常悉歸磨滅 |
417 | 20 | 四 | sì | note a musical scale | 四者知四非常悉歸磨滅 |
418 | 20 | 四 | sì | fourth | 四者知四非常悉歸磨滅 |
419 | 20 | 四 | sì | Si | 四者知四非常悉歸磨滅 |
420 | 20 | 四 | sì | four; catur | 四者知四非常悉歸磨滅 |
421 | 20 | 聞 | wén | to hear | 聞彼聖慧不失法教 |
422 | 20 | 聞 | wén | Wen | 聞彼聖慧不失法教 |
423 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞彼聖慧不失法教 |
424 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 聞彼聖慧不失法教 |
425 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞彼聖慧不失法教 |
426 | 20 | 聞 | wén | information | 聞彼聖慧不失法教 |
427 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞彼聖慧不失法教 |
428 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞彼聖慧不失法教 |
429 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞彼聖慧不失法教 |
430 | 20 | 聞 | wén | to question | 聞彼聖慧不失法教 |
431 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞彼聖慧不失法教 |
432 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞彼聖慧不失法教 |
433 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 成道眾智尋亦無迹 |
434 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 成道眾智尋亦無迹 |
435 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 成道眾智尋亦無迹 |
436 | 20 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於盡無盡亦不見盡 |
437 | 20 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於盡無盡亦不見盡 |
438 | 20 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於盡無盡亦不見盡 |
439 | 20 | 盡 | jìn | to vanish | 於盡無盡亦不見盡 |
440 | 20 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於盡無盡亦不見盡 |
441 | 20 | 盡 | jìn | to die | 於盡無盡亦不見盡 |
442 | 20 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於盡無盡亦不見盡 |
443 | 19 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 一一分別了無所有 |
444 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來神德巍巍如是 |
445 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來神德巍巍如是 |
446 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來神德巍巍如是 |
447 | 19 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
448 | 19 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
449 | 19 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
450 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 一身二身至百千身 |
451 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 一身二身至百千身 |
452 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 一身二身至百千身 |
453 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 人陰神陰諸龍鬼界 |
454 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人陰神陰諸龍鬼界 |
455 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 人陰神陰諸龍鬼界 |
456 | 18 | 人 | rén | everybody | 人陰神陰諸龍鬼界 |
457 | 18 | 人 | rén | adult | 人陰神陰諸龍鬼界 |
458 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 人陰神陰諸龍鬼界 |
459 | 18 | 人 | rén | an upright person | 人陰神陰諸龍鬼界 |
460 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 人陰神陰諸龍鬼界 |
461 | 17 | 可 | kě | can; may; permissible | 復有稱可總持 |
462 | 17 | 可 | kě | to approve; to permit | 復有稱可總持 |
463 | 17 | 可 | kě | to be worth | 復有稱可總持 |
464 | 17 | 可 | kě | to suit; to fit | 復有稱可總持 |
465 | 17 | 可 | kè | khan | 復有稱可總持 |
466 | 17 | 可 | kě | to recover | 復有稱可總持 |
467 | 17 | 可 | kě | to act as | 復有稱可總持 |
468 | 17 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 復有稱可總持 |
469 | 17 | 可 | kě | used to add emphasis | 復有稱可總持 |
470 | 17 | 可 | kě | beautiful | 復有稱可總持 |
471 | 17 | 可 | kě | Ke | 復有稱可總持 |
472 | 17 | 可 | kě | can; may; śakta | 復有稱可總持 |
473 | 17 | 定意 | dìngyì | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 一者慧根具足定意不亂 |
474 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
475 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
476 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 有瞋恚心無瞋恚心 |
477 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 有瞋恚心無瞋恚心 |
478 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 有瞋恚心無瞋恚心 |
479 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 有瞋恚心無瞋恚心 |
480 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 有瞋恚心無瞋恚心 |
481 | 17 | 心 | xīn | heart | 有瞋恚心無瞋恚心 |
482 | 17 | 心 | xīn | emotion | 有瞋恚心無瞋恚心 |
483 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 有瞋恚心無瞋恚心 |
484 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 有瞋恚心無瞋恚心 |
485 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 有瞋恚心無瞋恚心 |
486 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 有瞋恚心無瞋恚心 |
487 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 有瞋恚心無瞋恚心 |
488 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 諦聽諦聽善思念之 |
489 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 諦聽諦聽善思念之 |
490 | 17 | 念 | niàn | to miss | 諦聽諦聽善思念之 |
491 | 17 | 念 | niàn | to consider | 諦聽諦聽善思念之 |
492 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 諦聽諦聽善思念之 |
493 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 諦聽諦聽善思念之 |
494 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 諦聽諦聽善思念之 |
495 | 17 | 念 | niàn | twenty | 諦聽諦聽善思念之 |
496 | 17 | 念 | niàn | memory | 諦聽諦聽善思念之 |
497 | 17 | 念 | niàn | an instant | 諦聽諦聽善思念之 |
498 | 17 | 念 | niàn | Nian | 諦聽諦聽善思念之 |
499 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 諦聽諦聽善思念之 |
500 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 諦聽諦聽善思念之 |
Frequencies of all Words
Top 1015
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 228 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 觀五陰身生者滅者 |
2 | 228 | 者 | zhě | that | 觀五陰身生者滅者 |
3 | 228 | 者 | zhě | nominalizing function word | 觀五陰身生者滅者 |
4 | 228 | 者 | zhě | used to mark a definition | 觀五陰身生者滅者 |
5 | 228 | 者 | zhě | used to mark a pause | 觀五陰身生者滅者 |
6 | 228 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 觀五陰身生者滅者 |
7 | 228 | 者 | zhuó | according to | 觀五陰身生者滅者 |
8 | 228 | 者 | zhě | ca | 觀五陰身生者滅者 |
9 | 199 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 云何為總持 |
10 | 199 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 云何為總持 |
11 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
12 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
13 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
14 | 185 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復入空界地水火風 |
15 | 185 | 復 | fù | to go back; to return | 復入空界地水火風 |
16 | 185 | 復 | fù | to resume; to restart | 復入空界地水火風 |
17 | 185 | 復 | fù | to do in detail | 復入空界地水火風 |
18 | 185 | 復 | fù | to restore | 復入空界地水火風 |
19 | 185 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復入空界地水火風 |
20 | 185 | 復 | fù | after all; and then | 復入空界地水火風 |
21 | 185 | 復 | fù | even if; although | 復入空界地水火風 |
22 | 185 | 復 | fù | Fu; Return | 復入空界地水火風 |
23 | 185 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復入空界地水火風 |
24 | 185 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復入空界地水火風 |
25 | 185 | 復 | fù | particle without meaing | 復入空界地水火風 |
26 | 185 | 復 | fù | Fu | 復入空界地水火風 |
27 | 185 | 復 | fù | repeated; again | 復入空界地水火風 |
28 | 185 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復入空界地水火風 |
29 | 185 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復入空界地水火風 |
30 | 185 | 復 | fù | again; punar | 復入空界地水火風 |
31 | 175 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩得此總持者 |
32 | 175 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩得此總持者 |
33 | 175 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩得此總持者 |
34 | 175 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩得此總持者 |
35 | 175 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩得此總持者 |
36 | 169 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
37 | 169 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
38 | 169 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
39 | 169 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
40 | 169 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
41 | 169 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
42 | 169 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
43 | 169 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
44 | 169 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
45 | 169 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
46 | 169 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
47 | 169 | 有 | yǒu | abundant | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
48 | 169 | 有 | yǒu | purposeful | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
49 | 169 | 有 | yǒu | You | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
50 | 169 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
51 | 169 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
52 | 155 | 得 | de | potential marker | 菩薩得此總持者 |
53 | 155 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得此總持者 |
54 | 155 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此總持者 |
55 | 155 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得此總持者 |
56 | 155 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此總持者 |
57 | 155 | 得 | dé | de | 菩薩得此總持者 |
58 | 155 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得此總持者 |
59 | 155 | 得 | dé | to result in | 菩薩得此總持者 |
60 | 155 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得此總持者 |
61 | 155 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得此總持者 |
62 | 155 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得此總持者 |
63 | 155 | 得 | de | result of degree | 菩薩得此總持者 |
64 | 155 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩得此總持者 |
65 | 155 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得此總持者 |
66 | 155 | 得 | dé | to contract | 菩薩得此總持者 |
67 | 155 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩得此總持者 |
68 | 155 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩得此總持者 |
69 | 155 | 得 | dé | to hear | 菩薩得此總持者 |
70 | 155 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得此總持者 |
71 | 155 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得此總持者 |
72 | 155 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得此總持者 |
73 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諦聽諦聽善思念之 |
74 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諦聽諦聽善思念之 |
75 | 96 | 之 | zhī | to go | 諦聽諦聽善思念之 |
76 | 96 | 之 | zhī | this; that | 諦聽諦聽善思念之 |
77 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 諦聽諦聽善思念之 |
78 | 96 | 之 | zhī | it | 諦聽諦聽善思念之 |
79 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 諦聽諦聽善思念之 |
80 | 96 | 之 | zhī | all | 諦聽諦聽善思念之 |
81 | 96 | 之 | zhī | and | 諦聽諦聽善思念之 |
82 | 96 | 之 | zhī | however | 諦聽諦聽善思念之 |
83 | 96 | 之 | zhī | if | 諦聽諦聽善思念之 |
84 | 96 | 之 | zhī | then | 諦聽諦聽善思念之 |
85 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諦聽諦聽善思念之 |
86 | 96 | 之 | zhī | is | 諦聽諦聽善思念之 |
87 | 96 | 之 | zhī | to use | 諦聽諦聽善思念之 |
88 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 諦聽諦聽善思念之 |
89 | 96 | 之 | zhī | winding | 諦聽諦聽善思念之 |
90 | 93 | 無 | wú | no | 一切諸法虛寂無本 |
91 | 93 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法虛寂無本 |
92 | 93 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法虛寂無本 |
93 | 93 | 無 | wú | has not yet | 一切諸法虛寂無本 |
94 | 93 | 無 | mó | mo | 一切諸法虛寂無本 |
95 | 93 | 無 | wú | do not | 一切諸法虛寂無本 |
96 | 93 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切諸法虛寂無本 |
97 | 93 | 無 | wú | regardless of | 一切諸法虛寂無本 |
98 | 93 | 無 | wú | to not have | 一切諸法虛寂無本 |
99 | 93 | 無 | wú | um | 一切諸法虛寂無本 |
100 | 93 | 無 | wú | Wu | 一切諸法虛寂無本 |
101 | 93 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切諸法虛寂無本 |
102 | 93 | 無 | wú | not; non- | 一切諸法虛寂無本 |
103 | 93 | 無 | mó | mo | 一切諸法虛寂無本 |
104 | 88 | 不 | bù | not; no | 禪定一意執心不亂 |
105 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 禪定一意執心不亂 |
106 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 禪定一意執心不亂 |
107 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 禪定一意執心不亂 |
108 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 禪定一意執心不亂 |
109 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 禪定一意執心不亂 |
110 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 禪定一意執心不亂 |
111 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 禪定一意執心不亂 |
112 | 88 | 不 | bù | no; na | 禪定一意執心不亂 |
113 | 85 | 亦 | yì | also; too | 如人遊虛亦無罣礙 |
114 | 85 | 亦 | yì | but | 如人遊虛亦無罣礙 |
115 | 85 | 亦 | yì | this; he; she | 如人遊虛亦無罣礙 |
116 | 85 | 亦 | yì | although; even though | 如人遊虛亦無罣礙 |
117 | 85 | 亦 | yì | already | 如人遊虛亦無罣礙 |
118 | 85 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如人遊虛亦無罣礙 |
119 | 85 | 亦 | yì | Yi | 如人遊虛亦無罣礙 |
120 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法起則起法滅則滅 |
121 | 82 | 法 | fǎ | France | 法起則起法滅則滅 |
122 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法起則起法滅則滅 |
123 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法起則起法滅則滅 |
124 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法起則起法滅則滅 |
125 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法起則起法滅則滅 |
126 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法起則起法滅則滅 |
127 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法起則起法滅則滅 |
128 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法起則起法滅則滅 |
129 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法起則起法滅則滅 |
130 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法起則起法滅則滅 |
131 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法起則起法滅則滅 |
132 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法起則起法滅則滅 |
133 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法起則起法滅則滅 |
134 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法起則起法滅則滅 |
135 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法起則起法滅則滅 |
136 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法起則起法滅則滅 |
137 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法起則起法滅則滅 |
138 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 色為是誰眼識所在 |
139 | 81 | 是 | shì | is exactly | 色為是誰眼識所在 |
140 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 色為是誰眼識所在 |
141 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 色為是誰眼識所在 |
142 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 色為是誰眼識所在 |
143 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 色為是誰眼識所在 |
144 | 81 | 是 | shì | true | 色為是誰眼識所在 |
145 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 色為是誰眼識所在 |
146 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 色為是誰眼識所在 |
147 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 色為是誰眼識所在 |
148 | 81 | 是 | shì | Shi | 色為是誰眼識所在 |
149 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 色為是誰眼識所在 |
150 | 81 | 是 | shì | this; idam | 色為是誰眼識所在 |
151 | 79 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 云何菩薩以神足力 |
152 | 79 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 云何菩薩以神足力 |
153 | 79 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何菩薩以神足力 |
154 | 79 | 以 | yǐ | according to | 云何菩薩以神足力 |
155 | 79 | 以 | yǐ | because of | 云何菩薩以神足力 |
156 | 79 | 以 | yǐ | on a certain date | 云何菩薩以神足力 |
157 | 79 | 以 | yǐ | and; as well as | 云何菩薩以神足力 |
158 | 79 | 以 | yǐ | to rely on | 云何菩薩以神足力 |
159 | 79 | 以 | yǐ | to regard | 云何菩薩以神足力 |
160 | 79 | 以 | yǐ | to be able to | 云何菩薩以神足力 |
161 | 79 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何菩薩以神足力 |
162 | 79 | 以 | yǐ | further; moreover | 云何菩薩以神足力 |
163 | 79 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何菩薩以神足力 |
164 | 79 | 以 | yǐ | very | 云何菩薩以神足力 |
165 | 79 | 以 | yǐ | already | 云何菩薩以神足力 |
166 | 79 | 以 | yǐ | increasingly | 云何菩薩以神足力 |
167 | 79 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何菩薩以神足力 |
168 | 79 | 以 | yǐ | Israel | 云何菩薩以神足力 |
169 | 79 | 以 | yǐ | Yi | 云何菩薩以神足力 |
170 | 79 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何菩薩以神足力 |
171 | 59 | 為 | wèi | for; to | 為所從生為所從滅 |
172 | 59 | 為 | wèi | because of | 為所從生為所從滅 |
173 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所從生為所從滅 |
174 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所從生為所從滅 |
175 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為所從生為所從滅 |
176 | 59 | 為 | wéi | to do | 為所從生為所從滅 |
177 | 59 | 為 | wèi | for | 為所從生為所從滅 |
178 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 為所從生為所從滅 |
179 | 59 | 為 | wèi | to | 為所從生為所從滅 |
180 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 為所從生為所從滅 |
181 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為所從生為所從滅 |
182 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 為所從生為所從滅 |
183 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 為所從生為所從滅 |
184 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為所從生為所從滅 |
185 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為所從生為所從滅 |
186 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所從生為所從滅 |
187 | 59 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 云何菩薩入等慈三昧 |
188 | 59 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何菩薩入等慈三昧 |
189 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為所從生為所從滅 |
190 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為所從生為所從滅 |
191 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為所從生為所從滅 |
192 | 55 | 所 | suǒ | it | 為所從生為所從滅 |
193 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 為所從生為所從滅 |
194 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為所從生為所從滅 |
195 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 為所從生為所從滅 |
196 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為所從生為所從滅 |
197 | 55 | 所 | suǒ | that which | 為所從生為所從滅 |
198 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為所從生為所從滅 |
199 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 為所從生為所從滅 |
200 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 為所從生為所從滅 |
201 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為所從生為所從滅 |
202 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 為所從生為所從滅 |
203 | 51 | 或 | huò | or; either; else | 或以法性慧觀教化 |
204 | 51 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以法性慧觀教化 |
205 | 51 | 或 | huò | some; someone | 或以法性慧觀教化 |
206 | 51 | 或 | míngnián | suddenly | 或以法性慧觀教化 |
207 | 51 | 或 | huò | or; vā | 或以法性慧觀教化 |
208 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 形與彼俱稱適一切 |
209 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 形與彼俱稱適一切 |
210 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 形與彼俱稱適一切 |
211 | 48 | 於 | yú | in; at | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
212 | 48 | 於 | yú | in; at | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
213 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
214 | 48 | 於 | yú | to go; to | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
215 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
216 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
217 | 48 | 於 | yú | from | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
218 | 48 | 於 | yú | give | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
219 | 48 | 於 | yú | oppposing | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
220 | 48 | 於 | yú | and | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
221 | 48 | 於 | yú | compared to | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
222 | 48 | 於 | yú | by | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
223 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
224 | 48 | 於 | yú | for | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
225 | 48 | 於 | yú | Yu | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
226 | 48 | 於 | wū | a crow | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
227 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
228 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
229 | 46 | 行 | xíng | to walk | 以十善之行而教授之 |
230 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 以十善之行而教授之 |
231 | 46 | 行 | háng | profession | 以十善之行而教授之 |
232 | 46 | 行 | háng | line; row | 以十善之行而教授之 |
233 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以十善之行而教授之 |
234 | 46 | 行 | xíng | to travel | 以十善之行而教授之 |
235 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 以十善之行而教授之 |
236 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以十善之行而教授之 |
237 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以十善之行而教授之 |
238 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 以十善之行而教授之 |
239 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 以十善之行而教授之 |
240 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 以十善之行而教授之 |
241 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以十善之行而教授之 |
242 | 46 | 行 | xíng | to move | 以十善之行而教授之 |
243 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以十善之行而教授之 |
244 | 46 | 行 | xíng | travel | 以十善之行而教授之 |
245 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 以十善之行而教授之 |
246 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 以十善之行而教授之 |
247 | 46 | 行 | xíng | temporary | 以十善之行而教授之 |
248 | 46 | 行 | xíng | soon | 以十善之行而教授之 |
249 | 46 | 行 | háng | rank; order | 以十善之行而教授之 |
250 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 以十善之行而教授之 |
251 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以十善之行而教授之 |
252 | 46 | 行 | xíng | to experience | 以十善之行而教授之 |
253 | 46 | 行 | xíng | path; way | 以十善之行而教授之 |
254 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 以十善之行而教授之 |
255 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以十善之行而教授之 |
256 | 46 | 行 | xíng | 以十善之行而教授之 | |
257 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 以十善之行而教授之 |
258 | 46 | 行 | xíng | Practice | 以十善之行而教授之 |
259 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以十善之行而教授之 |
260 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以十善之行而教授之 |
261 | 46 | 不見 | bújiàn | to not see | 七者行菩薩道不見己身 |
262 | 46 | 不見 | bújiàn | to not meet | 七者行菩薩道不見己身 |
263 | 46 | 不見 | bújiàn | to disappear | 七者行菩薩道不見己身 |
264 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其中眾生有形之類 |
265 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其中眾生有形之類 |
266 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其中眾生有形之類 |
267 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其中眾生有形之類 |
268 | 43 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 四者解相玄寂眾好不闕 |
269 | 43 | 解 | jiě | to explain | 四者解相玄寂眾好不闕 |
270 | 43 | 解 | jiě | to divide; to separate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
271 | 43 | 解 | jiě | to understand | 四者解相玄寂眾好不闕 |
272 | 43 | 解 | jiě | to solve a math problem | 四者解相玄寂眾好不闕 |
273 | 43 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
274 | 43 | 解 | jiě | to cut; to disect | 四者解相玄寂眾好不闕 |
275 | 43 | 解 | jiě | to relieve oneself | 四者解相玄寂眾好不闕 |
276 | 43 | 解 | jiě | a solution | 四者解相玄寂眾好不闕 |
277 | 43 | 解 | jiè | to escort | 四者解相玄寂眾好不闕 |
278 | 43 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 四者解相玄寂眾好不闕 |
279 | 43 | 解 | xiè | acrobatic skills | 四者解相玄寂眾好不闕 |
280 | 43 | 解 | jiě | can; able to | 四者解相玄寂眾好不闕 |
281 | 43 | 解 | jiě | a stanza | 四者解相玄寂眾好不闕 |
282 | 43 | 解 | jiè | to send off | 四者解相玄寂眾好不闕 |
283 | 43 | 解 | xiè | Xie | 四者解相玄寂眾好不闕 |
284 | 43 | 解 | jiě | exegesis | 四者解相玄寂眾好不闕 |
285 | 43 | 解 | xiè | laziness | 四者解相玄寂眾好不闕 |
286 | 43 | 解 | jiè | a government office | 四者解相玄寂眾好不闕 |
287 | 43 | 解 | jiè | to pawn | 四者解相玄寂眾好不闕 |
288 | 43 | 解 | jiè | to rent; to lease | 四者解相玄寂眾好不闕 |
289 | 43 | 解 | jiě | understanding | 四者解相玄寂眾好不闕 |
290 | 43 | 解 | jiě | to liberate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
291 | 41 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法虛寂無本 |
292 | 39 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 一一分別了無所有 |
293 | 39 | 分別 | fēnbié | differently | 一一分別了無所有 |
294 | 39 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 一一分別了無所有 |
295 | 39 | 分別 | fēnbié | difference | 一一分別了無所有 |
296 | 39 | 分別 | fēnbié | respectively | 一一分別了無所有 |
297 | 39 | 分別 | fēnbié | discrimination | 一一分別了無所有 |
298 | 39 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 一一分別了無所有 |
299 | 39 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 一一分別了無所有 |
300 | 38 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 爾時世尊說此總持法門時 |
301 | 38 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 爾時世尊說此總持法門時 |
302 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 吾今與汝敷演其義 |
303 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 吾今與汝敷演其義 |
304 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 吾今與汝敷演其義 |
305 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 吾今與汝敷演其義 |
306 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 吾今與汝敷演其義 |
307 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 吾今與汝敷演其義 |
308 | 36 | 其 | qí | will | 吾今與汝敷演其義 |
309 | 36 | 其 | qí | may | 吾今與汝敷演其義 |
310 | 36 | 其 | qí | if | 吾今與汝敷演其義 |
311 | 36 | 其 | qí | or | 吾今與汝敷演其義 |
312 | 36 | 其 | qí | Qi | 吾今與汝敷演其義 |
313 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 吾今與汝敷演其義 |
314 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨其形類而教化之 |
315 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨其形類而教化之 |
316 | 35 | 而 | ér | you | 隨其形類而教化之 |
317 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨其形類而教化之 |
318 | 35 | 而 | ér | right away; then | 隨其形類而教化之 |
319 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨其形類而教化之 |
320 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨其形類而教化之 |
321 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨其形類而教化之 |
322 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 隨其形類而教化之 |
323 | 35 | 而 | ér | so as to | 隨其形類而教化之 |
324 | 35 | 而 | ér | only then | 隨其形類而教化之 |
325 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨其形類而教化之 |
326 | 35 | 而 | néng | can; able | 隨其形類而教化之 |
327 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨其形類而教化之 |
328 | 35 | 而 | ér | me | 隨其形類而教化之 |
329 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨其形類而教化之 |
330 | 35 | 而 | ér | possessive | 隨其形類而教化之 |
331 | 35 | 而 | ér | and; ca | 隨其形類而教化之 |
332 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 外色內識悉了虛無 |
333 | 35 | 悉 | xī | all; entire | 外色內識悉了虛無 |
334 | 35 | 悉 | xī | detailed | 外色內識悉了虛無 |
335 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 外色內識悉了虛無 |
336 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 外色內識悉了虛無 |
337 | 35 | 悉 | xī | strongly | 外色內識悉了虛無 |
338 | 35 | 悉 | xī | Xi | 外色內識悉了虛無 |
339 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 外色內識悉了虛無 |
340 | 33 | 意 | yì | idea | 有愛欲意無愛欲意 |
341 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 有愛欲意無愛欲意 |
342 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 有愛欲意無愛欲意 |
343 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 有愛欲意無愛欲意 |
344 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 有愛欲意無愛欲意 |
345 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 有愛欲意無愛欲意 |
346 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 有愛欲意無愛欲意 |
347 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 有愛欲意無愛欲意 |
348 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 有愛欲意無愛欲意 |
349 | 33 | 意 | yì | meaning | 有愛欲意無愛欲意 |
350 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 有愛欲意無愛欲意 |
351 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 有愛欲意無愛欲意 |
352 | 33 | 意 | yì | or | 有愛欲意無愛欲意 |
353 | 33 | 意 | yì | Yi | 有愛欲意無愛欲意 |
354 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 有愛欲意無愛欲意 |
355 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曠忍佛名號曰無盡 |
356 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 曠忍佛名號曰無盡 |
357 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 曠忍佛名號曰無盡 |
358 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 曠忍佛名號曰無盡 |
359 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 曠忍佛名號曰無盡 |
360 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 曠忍佛名號曰無盡 |
361 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曠忍佛名號曰無盡 |
362 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
363 | 30 | 謂 | wèi | to call | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
364 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
365 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
366 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
367 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
368 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
369 | 30 | 謂 | wèi | to think | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
370 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
371 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
372 | 30 | 謂 | wèi | and | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
373 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
374 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
375 | 30 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
376 | 30 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
377 | 30 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 遍觀三千大千世界 |
378 | 30 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 遍觀三千大千世界 |
379 | 30 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 遍觀三千大千世界 |
380 | 30 | 觀 | guān | Guan | 遍觀三千大千世界 |
381 | 30 | 觀 | guān | appearance; looks | 遍觀三千大千世界 |
382 | 30 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 遍觀三千大千世界 |
383 | 30 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 遍觀三千大千世界 |
384 | 30 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 遍觀三千大千世界 |
385 | 30 | 觀 | guàn | an announcement | 遍觀三千大千世界 |
386 | 30 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 遍觀三千大千世界 |
387 | 30 | 觀 | guān | Surview | 遍觀三千大千世界 |
388 | 30 | 觀 | guān | Observe | 遍觀三千大千世界 |
389 | 30 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 遍觀三千大千世界 |
390 | 30 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 遍觀三千大千世界 |
391 | 30 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 遍觀三千大千世界 |
392 | 30 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 遍觀三千大千世界 |
393 | 29 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 便告舍利弗曰 |
394 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
395 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
396 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
397 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
398 | 28 | 時 | shí | at that time | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
399 | 28 | 時 | shí | fashionable | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
400 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
401 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
402 | 28 | 時 | shí | tense | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
403 | 28 | 時 | shí | particular; special | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
404 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
405 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
406 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
407 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
408 | 28 | 時 | shí | seasonal | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
409 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
410 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
411 | 28 | 時 | shí | on time | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
412 | 28 | 時 | shí | this; that | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
413 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
414 | 28 | 時 | shí | hour | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
415 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
416 | 28 | 時 | shí | Shi | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
417 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
418 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
419 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
420 | 28 | 時 | shí | then; atha | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
421 | 27 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是羅漢辟支所及 |
422 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是羅漢辟支所及 |
423 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是羅漢辟支所及 |
424 | 27 | 非 | fēi | different | 非是羅漢辟支所及 |
425 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是羅漢辟支所及 |
426 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是羅漢辟支所及 |
427 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非是羅漢辟支所及 |
428 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非是羅漢辟支所及 |
429 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非是羅漢辟支所及 |
430 | 27 | 非 | fēi | must | 非是羅漢辟支所及 |
431 | 27 | 非 | fēi | an error | 非是羅漢辟支所及 |
432 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是羅漢辟支所及 |
433 | 27 | 非 | fēi | evil | 非是羅漢辟支所及 |
434 | 27 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是羅漢辟支所及 |
435 | 27 | 非 | fēi | not | 非是羅漢辟支所及 |
436 | 26 | 知 | zhī | to know | 最勝當知 |
437 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 最勝當知 |
438 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 最勝當知 |
439 | 26 | 知 | zhī | to administer | 最勝當知 |
440 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 最勝當知 |
441 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 最勝當知 |
442 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 最勝當知 |
443 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 最勝當知 |
444 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 最勝當知 |
445 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 最勝當知 |
446 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 最勝當知 |
447 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 最勝當知 |
448 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 最勝當知 |
449 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 最勝當知 |
450 | 26 | 知 | zhī | to make known | 最勝當知 |
451 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 最勝當知 |
452 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 最勝當知 |
453 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 最勝當知 |
454 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 最勝當知 |
455 | 26 | 入 | rù | to enter | 云何菩薩入等慈三昧 |
456 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 云何菩薩入等慈三昧 |
457 | 26 | 入 | rù | radical | 云何菩薩入等慈三昧 |
458 | 26 | 入 | rù | income | 云何菩薩入等慈三昧 |
459 | 26 | 入 | rù | to conform with | 云何菩薩入等慈三昧 |
460 | 26 | 入 | rù | to descend | 云何菩薩入等慈三昧 |
461 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 云何菩薩入等慈三昧 |
462 | 26 | 入 | rù | to pay | 云何菩薩入等慈三昧 |
463 | 26 | 入 | rù | to join | 云何菩薩入等慈三昧 |
464 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 云何菩薩入等慈三昧 |
465 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 云何菩薩入等慈三昧 |
466 | 26 | 本 | běn | measure word for books | 一切諸法虛寂無本 |
467 | 26 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 一切諸法虛寂無本 |
468 | 26 | 本 | běn | originally; formerly | 一切諸法虛寂無本 |
469 | 26 | 本 | běn | to be one's own | 一切諸法虛寂無本 |
470 | 26 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 一切諸法虛寂無本 |
471 | 26 | 本 | běn | the roots of a plant | 一切諸法虛寂無本 |
472 | 26 | 本 | běn | self | 一切諸法虛寂無本 |
473 | 26 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 一切諸法虛寂無本 |
474 | 26 | 本 | běn | capital | 一切諸法虛寂無本 |
475 | 26 | 本 | běn | main; central; primary | 一切諸法虛寂無本 |
476 | 26 | 本 | běn | according to | 一切諸法虛寂無本 |
477 | 26 | 本 | běn | a version; an edition | 一切諸法虛寂無本 |
478 | 26 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 一切諸法虛寂無本 |
479 | 26 | 本 | běn | a book | 一切諸法虛寂無本 |
480 | 26 | 本 | běn | trunk of a tree | 一切諸法虛寂無本 |
481 | 26 | 本 | běn | to investigate the root of | 一切諸法虛寂無本 |
482 | 26 | 本 | běn | a manuscript for a play | 一切諸法虛寂無本 |
483 | 26 | 本 | běn | Ben | 一切諸法虛寂無本 |
484 | 26 | 本 | běn | root; origin; mula | 一切諸法虛寂無本 |
485 | 26 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 一切諸法虛寂無本 |
486 | 26 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 一切諸法虛寂無本 |
487 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲得覩見彼佛剎土 |
488 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得覩見彼佛剎土 |
489 | 25 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲得覩見彼佛剎土 |
490 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得覩見彼佛剎土 |
491 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲得覩見彼佛剎土 |
492 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得覩見彼佛剎土 |
493 | 25 | 慧 | huì | intelligent; clever | 敷演其慧明知無礙 |
494 | 25 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 敷演其慧明知無礙 |
495 | 25 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 敷演其慧明知無礙 |
496 | 25 | 慧 | huì | Wisdom | 敷演其慧明知無礙 |
497 | 25 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 敷演其慧明知無礙 |
498 | 25 | 慧 | huì | intellect; mati | 敷演其慧明知無礙 |
499 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告最勝曰 |
500 | 25 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告最勝曰 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
总持 | 總持 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明教 | 103 | Manichaeism | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
久保 | 106 | Kubo | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
行思 | 120 | Xingsi | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
最胜问菩萨十住除垢断结经 | 最勝問菩薩十住除垢斷結經 | 122 | Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 356.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八直行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光相 | 103 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
加被 | 106 | blessing | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见法 | 見法 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒律 | 106 |
|
|
劫波 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解行 | 106 | to understand and practice | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
面门 | 面門 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
且止 | 113 | obstruct | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
施者 | 115 | giver | |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
通慧 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
懈倦 | 120 | tired | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行入 | 120 | entrance by practice | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
印可 | 121 | to confirm | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正趣 | 122 | correct path | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自悟 | 122 | self realization | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |