Glossary and Vocabulary for Dafangguang Fo Huayan Jing Xiu Ci Fen 大方廣佛花嚴經修慈分
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 47 | 於 | yú | to go; to | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
2 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
3 | 47 | 於 | yú | Yu | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
4 | 47 | 於 | wū | a crow | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
5 | 34 | 之 | zhī | to go | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
6 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
7 | 34 | 之 | zhī | is | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
8 | 34 | 之 | zhī | to use | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
9 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
10 | 34 | 之 | zhī | winding | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
11 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾妙供供養於佛 |
12 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾妙供供養於佛 |
13 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以眾妙供供養於佛 |
14 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾妙供供養於佛 |
15 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾妙供供養於佛 |
16 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾妙供供養於佛 |
17 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾妙供供養於佛 |
18 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以眾妙供供養於佛 |
19 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以眾妙供供養於佛 |
20 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾妙供供養於佛 |
21 | 28 | 其 | qí | Qi | 莊嚴其身 |
22 | 26 | 我 | wǒ | self | 我今欲於如來 |
23 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲於如來 |
24 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲於如來 |
25 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲於如來 |
26 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我今欲於如來 |
27 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 皆亦如是 |
28 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
29 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
30 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
31 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應 |
32 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
33 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應 |
34 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
35 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應 |
36 | 23 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
37 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
38 | 23 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
39 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
40 | 23 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
41 | 23 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
42 | 23 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
43 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
44 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
45 | 23 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
46 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
47 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
48 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
49 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
50 | 23 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
51 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
52 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
53 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
54 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
55 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
56 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
57 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
58 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復共同時 |
59 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復共同時 |
60 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復共同時 |
61 | 18 | 復 | fù | to restore | 復共同時 |
62 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復共同時 |
63 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復共同時 |
64 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復共同時 |
65 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復共同時 |
66 | 18 | 復 | fù | Fu | 復共同時 |
67 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復共同時 |
68 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復共同時 |
69 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 遍知眾生善惡之業 |
70 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 遍知眾生善惡之業 |
71 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 遍知眾生善惡之業 |
72 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 遍知眾生善惡之業 |
73 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
74 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
75 | 17 | 而 | néng | can; able | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
76 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
77 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
78 | 16 | 及 | jí | to reach | 及以三乘 |
79 | 16 | 及 | jí | to attain | 及以三乘 |
80 | 16 | 及 | jí | to understand | 及以三乘 |
81 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以三乘 |
82 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以三乘 |
83 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以三乘 |
84 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及以三乘 |
85 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
86 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
87 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
88 | 16 | 為 | wéi | to do | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
89 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
90 | 16 | 為 | wéi | to govern | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
91 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
92 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
93 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
94 | 14 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 各以慈目 |
95 | 14 | 慈 | cí | love | 各以慈目 |
96 | 14 | 慈 | cí | compassionate mother | 各以慈目 |
97 | 14 | 慈 | cí | a magnet | 各以慈目 |
98 | 14 | 慈 | cí | Ci | 各以慈目 |
99 | 14 | 慈 | cí | Kindness | 各以慈目 |
100 | 14 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 各以慈目 |
101 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 莊嚴其身 |
102 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莊嚴其身 |
103 | 14 | 身 | shēn | self | 莊嚴其身 |
104 | 14 | 身 | shēn | life | 莊嚴其身 |
105 | 14 | 身 | shēn | an object | 莊嚴其身 |
106 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 莊嚴其身 |
107 | 14 | 身 | shēn | moral character | 莊嚴其身 |
108 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 莊嚴其身 |
109 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 莊嚴其身 |
110 | 14 | 身 | juān | India | 莊嚴其身 |
111 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 莊嚴其身 |
112 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得見佛 |
113 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得見佛 |
114 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 則得見佛 |
115 | 13 | 得 | dé | de | 則得見佛 |
116 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 則得見佛 |
117 | 13 | 得 | dé | to result in | 則得見佛 |
118 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得見佛 |
119 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 則得見佛 |
120 | 13 | 得 | dé | to be finished | 則得見佛 |
121 | 13 | 得 | děi | satisfying | 則得見佛 |
122 | 13 | 得 | dé | to contract | 則得見佛 |
123 | 13 | 得 | dé | to hear | 則得見佛 |
124 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 則得見佛 |
125 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 則得見佛 |
126 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得見佛 |
127 | 13 | 能 | néng | can; able | 能正覺了 |
128 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 能正覺了 |
129 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能正覺了 |
130 | 13 | 能 | néng | energy | 能正覺了 |
131 | 13 | 能 | néng | function; use | 能正覺了 |
132 | 13 | 能 | néng | talent | 能正覺了 |
133 | 13 | 能 | néng | expert at | 能正覺了 |
134 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 能正覺了 |
135 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能正覺了 |
136 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能正覺了 |
137 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 能正覺了 |
138 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能正覺了 |
139 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 復應觀察一切世界所有眾生 |
140 | 13 | 亦 | yì | Yi | 皆亦如是 |
141 | 12 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
142 | 12 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
143 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 即彼一一微塵之內 |
144 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 即彼一一微塵之內 |
145 | 12 | 者 | zhě | ca | 一切智者 |
146 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人 |
147 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人 |
148 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人 |
149 | 12 | 人 | rén | everybody | 如是之人 |
150 | 12 | 人 | rén | adult | 如是之人 |
151 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人 |
152 | 12 | 人 | rén | an upright person | 如是之人 |
153 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人 |
154 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴其身 |
155 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴其身 |
156 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴其身 |
157 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴其身 |
158 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與無量大菩薩眾俱 |
159 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與無量大菩薩眾俱 |
160 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與無量大菩薩眾俱 |
161 | 11 | 想念 | xiǎngniàn | to miss; to remember with longing | 又應想念 |
162 | 11 | 花 | huā | Hua | 波頭摩花 |
163 | 11 | 花 | huā | flower | 波頭摩花 |
164 | 11 | 花 | huā | to spend (money, time) | 波頭摩花 |
165 | 11 | 花 | huā | a flower shaped object | 波頭摩花 |
166 | 11 | 花 | huā | a beautiful female | 波頭摩花 |
167 | 11 | 花 | huā | having flowers | 波頭摩花 |
168 | 11 | 花 | huā | having a decorative pattern | 波頭摩花 |
169 | 11 | 花 | huā | having a a variety | 波頭摩花 |
170 | 11 | 花 | huā | false; empty | 波頭摩花 |
171 | 11 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 波頭摩花 |
172 | 11 | 花 | huā | excited | 波頭摩花 |
173 | 11 | 花 | huā | to flower | 波頭摩花 |
174 | 11 | 花 | huā | flower; puṣpa | 波頭摩花 |
175 | 11 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
176 | 11 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
177 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
178 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
179 | 11 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
180 | 11 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
181 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
182 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
183 | 11 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
184 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
185 | 11 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 安樂無倦 |
186 | 11 | 安樂 | ānlè | Anle | 安樂無倦 |
187 | 11 | 安樂 | ānlè | Anle district | 安樂無倦 |
188 | 11 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 安樂無倦 |
189 | 11 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 安樂無倦 |
190 | 10 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 皆微塵聚 |
191 | 10 | 微塵 | wēichén | fine dust | 皆微塵聚 |
192 | 10 | 微塵 | wēichén | an atom | 皆微塵聚 |
193 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又知諸法皆悉是空 |
194 | 9 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶堂間列 |
195 | 9 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶堂間列 |
196 | 9 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶堂間列 |
197 | 9 | 寶 | bǎo | precious | 寶堂間列 |
198 | 9 | 寶 | bǎo | noble | 寶堂間列 |
199 | 9 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶堂間列 |
200 | 9 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶堂間列 |
201 | 9 | 寶 | bǎo | Bao | 寶堂間列 |
202 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶堂間列 |
203 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶堂間列 |
204 | 9 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 應修慈心以自調伏 |
205 | 9 | 自 | zì | Zi | 應修慈心以自調伏 |
206 | 9 | 自 | zì | a nose | 應修慈心以自調伏 |
207 | 9 | 自 | zì | the beginning; the start | 應修慈心以自調伏 |
208 | 9 | 自 | zì | origin | 應修慈心以自調伏 |
209 | 9 | 自 | zì | to employ; to use | 應修慈心以自調伏 |
210 | 9 | 自 | zì | to be | 應修慈心以自調伏 |
211 | 9 | 自 | zì | self; soul; ātman | 應修慈心以自調伏 |
212 | 9 | 心 | xīn | heart [organ] | 最順我心 |
213 | 9 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 最順我心 |
214 | 9 | 心 | xīn | mind; consciousness | 最順我心 |
215 | 9 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 最順我心 |
216 | 9 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 最順我心 |
217 | 9 | 心 | xīn | heart | 最順我心 |
218 | 9 | 心 | xīn | emotion | 最順我心 |
219 | 9 | 心 | xīn | intention; consideration | 最順我心 |
220 | 9 | 心 | xīn | disposition; temperament | 最順我心 |
221 | 9 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 最順我心 |
222 | 9 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 最順我心 |
223 | 9 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 最順我心 |
224 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛法速得圓滿 |
225 | 9 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而修諸行 |
226 | 9 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而修諸行 |
227 | 9 | 修 | xiū | to repair | 而修諸行 |
228 | 9 | 修 | xiū | long; slender | 而修諸行 |
229 | 9 | 修 | xiū | to write; to compile | 而修諸行 |
230 | 9 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 而修諸行 |
231 | 9 | 修 | xiū | to practice | 而修諸行 |
232 | 9 | 修 | xiū | to cut | 而修諸行 |
233 | 9 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 而修諸行 |
234 | 9 | 修 | xiū | a virtuous person | 而修諸行 |
235 | 9 | 修 | xiū | Xiu | 而修諸行 |
236 | 9 | 修 | xiū | to unknot | 而修諸行 |
237 | 9 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 而修諸行 |
238 | 9 | 修 | xiū | excellent | 而修諸行 |
239 | 9 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 而修諸行 |
240 | 9 | 修 | xiū | Cultivation | 而修諸行 |
241 | 9 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 而修諸行 |
242 | 9 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 而修諸行 |
243 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供養畢已 |
244 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供養畢已 |
245 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 供養畢已 |
246 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供養畢已 |
247 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供養畢已 |
248 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養畢已 |
249 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何 |
250 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何 |
251 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何 |
252 | 8 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
253 | 8 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
254 | 8 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
255 | 8 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
256 | 8 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
257 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種眾具以為嚴好 |
258 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種眾具以為嚴好 |
259 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種眾具以為嚴好 |
260 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種眾具以為嚴好 |
261 | 8 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸苦惱 |
262 | 8 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸苦惱 |
263 | 8 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸苦惱 |
264 | 8 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸苦惱 |
265 | 8 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸苦惱 |
266 | 8 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸苦惱 |
267 | 8 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸苦惱 |
268 | 8 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸苦惱 |
269 | 8 | 離 | lí | to cut off | 離諸苦惱 |
270 | 8 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸苦惱 |
271 | 8 | 離 | lí | to be distant from | 離諸苦惱 |
272 | 8 | 離 | lí | two | 離諸苦惱 |
273 | 8 | 離 | lí | to array; to align | 離諸苦惱 |
274 | 8 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸苦惱 |
275 | 8 | 離 | lí | transcendence | 離諸苦惱 |
276 | 8 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸苦惱 |
277 | 8 | 物 | wù | thing; matter | 瓔珞等物 |
278 | 8 | 物 | wù | physics | 瓔珞等物 |
279 | 8 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 瓔珞等物 |
280 | 8 | 物 | wù | contents; properties; elements | 瓔珞等物 |
281 | 8 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 瓔珞等物 |
282 | 8 | 物 | wù | mottling | 瓔珞等物 |
283 | 8 | 物 | wù | variety | 瓔珞等物 |
284 | 8 | 物 | wù | an institution | 瓔珞等物 |
285 | 8 | 物 | wù | to select; to choose | 瓔珞等物 |
286 | 8 | 物 | wù | to seek | 瓔珞等物 |
287 | 8 | 物 | wù | thing; vastu | 瓔珞等物 |
288 | 8 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有謬失 |
289 | 8 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有謬失 |
290 | 7 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 又知諸法皆悉是空 |
291 | 7 | 悉 | xī | detailed | 又知諸法皆悉是空 |
292 | 7 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 又知諸法皆悉是空 |
293 | 7 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 又知諸法皆悉是空 |
294 | 7 | 悉 | xī | strongly | 又知諸法皆悉是空 |
295 | 7 | 悉 | xī | Xi | 又知諸法皆悉是空 |
296 | 7 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 又知諸法皆悉是空 |
297 | 7 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨心識 |
298 | 7 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 三世諸佛三世眾生 |
299 | 7 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 三世諸佛三世眾生 |
300 | 7 | 國土 | guótǔ | territory; country | 如是一切諸佛國土 |
301 | 7 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 如是一切諸佛國土 |
302 | 7 | 坐 | zuò | to sit | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
303 | 7 | 坐 | zuò | to ride | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
304 | 7 | 坐 | zuò | to visit | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
305 | 7 | 坐 | zuò | a seat | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
306 | 7 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
307 | 7 | 坐 | zuò | to be in a position | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
308 | 7 | 坐 | zuò | to convict; to try | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
309 | 7 | 坐 | zuò | to stay | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
310 | 7 | 坐 | zuò | to kneel | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
311 | 7 | 坐 | zuò | to violate | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
312 | 7 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
313 | 7 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
314 | 7 | 作 | zuò | to do | 作於如是決定解已 |
315 | 7 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作於如是決定解已 |
316 | 7 | 作 | zuò | to start | 作於如是決定解已 |
317 | 7 | 作 | zuò | a writing; a work | 作於如是決定解已 |
318 | 7 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作於如是決定解已 |
319 | 7 | 作 | zuō | to create; to make | 作於如是決定解已 |
320 | 7 | 作 | zuō | a workshop | 作於如是決定解已 |
321 | 7 | 作 | zuō | to write; to compose | 作於如是決定解已 |
322 | 7 | 作 | zuò | to rise | 作於如是決定解已 |
323 | 7 | 作 | zuò | to be aroused | 作於如是決定解已 |
324 | 7 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作於如是決定解已 |
325 | 7 | 作 | zuò | to regard as | 作於如是決定解已 |
326 | 7 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作於如是決定解已 |
327 | 7 | 時 | shí | time; a point or period of time | 復共同時 |
328 | 7 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 復共同時 |
329 | 7 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 復共同時 |
330 | 7 | 時 | shí | fashionable | 復共同時 |
331 | 7 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 復共同時 |
332 | 7 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 復共同時 |
333 | 7 | 時 | shí | tense | 復共同時 |
334 | 7 | 時 | shí | particular; special | 復共同時 |
335 | 7 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 復共同時 |
336 | 7 | 時 | shí | an era; a dynasty | 復共同時 |
337 | 7 | 時 | shí | time [abstract] | 復共同時 |
338 | 7 | 時 | shí | seasonal | 復共同時 |
339 | 7 | 時 | shí | to wait upon | 復共同時 |
340 | 7 | 時 | shí | hour | 復共同時 |
341 | 7 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 復共同時 |
342 | 7 | 時 | shí | Shi | 復共同時 |
343 | 7 | 時 | shí | a present; currentlt | 復共同時 |
344 | 7 | 時 | shí | time; kāla | 復共同時 |
345 | 7 | 時 | shí | at that time; samaya | 復共同時 |
346 | 7 | 今 | jīn | today; present; now | 我今欲於如來 |
347 | 7 | 今 | jīn | Jin | 我今欲於如來 |
348 | 7 | 今 | jīn | modern | 我今欲於如來 |
349 | 7 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今欲於如來 |
350 | 7 | 在 | zài | in; at | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
351 | 7 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
352 | 7 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
353 | 7 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
354 | 7 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
355 | 7 | 如來 | rúlái | Tathagata | 瞻仰如來 |
356 | 7 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 瞻仰如來 |
357 | 7 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 瞻仰如來 |
358 | 7 | 見 | jiàn | to see | 見一眾生於已有違 |
359 | 7 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一眾生於已有違 |
360 | 7 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一眾生於已有違 |
361 | 7 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一眾生於已有違 |
362 | 7 | 見 | jiàn | to listen to | 見一眾生於已有違 |
363 | 7 | 見 | jiàn | to meet | 見一眾生於已有違 |
364 | 7 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一眾生於已有違 |
365 | 7 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一眾生於已有違 |
366 | 7 | 見 | jiàn | Jian | 見一眾生於已有違 |
367 | 7 | 見 | xiàn | to appear | 見一眾生於已有違 |
368 | 7 | 見 | xiàn | to introduce | 見一眾生於已有違 |
369 | 7 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見一眾生於已有違 |
370 | 7 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見一眾生於已有違 |
371 | 6 | 甘露 | gānlù | sweet dew | 甘露美食 |
372 | 6 | 甘露 | gānlù | ambrosia; the nectar of immortality | 甘露美食 |
373 | 6 | 甘露 | gānlù | greenfly secretion | 甘露美食 |
374 | 6 | 甘露 | gānlù | Ganlu | 甘露美食 |
375 | 6 | 甘露 | gānlù | Nectar | 甘露美食 |
376 | 6 | 甘露 | gānlù | Nectar | 甘露美食 |
377 | 6 | 甘露 | gānlù | nectar | 甘露美食 |
378 | 6 | 甘露 | gānlù | amrta | 甘露美食 |
379 | 6 | 甘露 | gānlù | ambrosia; the nectar of immortality | 甘露美食 |
380 | 6 | 入 | rù | to enter | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
381 | 6 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
382 | 6 | 入 | rù | radical | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
383 | 6 | 入 | rù | income | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
384 | 6 | 入 | rù | to conform with | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
385 | 6 | 入 | rù | to descend | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
386 | 6 | 入 | rù | the entering tone | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
387 | 6 | 入 | rù | to pay | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
388 | 6 | 入 | rù | to join | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
389 | 6 | 入 | rù | entering; praveśa | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
390 | 6 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
391 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 觸著於身能生悅樂 |
392 | 6 | 生 | shēng | to live | 觸著於身能生悅樂 |
393 | 6 | 生 | shēng | raw | 觸著於身能生悅樂 |
394 | 6 | 生 | shēng | a student | 觸著於身能生悅樂 |
395 | 6 | 生 | shēng | life | 觸著於身能生悅樂 |
396 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 觸著於身能生悅樂 |
397 | 6 | 生 | shēng | alive | 觸著於身能生悅樂 |
398 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 觸著於身能生悅樂 |
399 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 觸著於身能生悅樂 |
400 | 6 | 生 | shēng | to grow | 觸著於身能生悅樂 |
401 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 觸著於身能生悅樂 |
402 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 觸著於身能生悅樂 |
403 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 觸著於身能生悅樂 |
404 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 觸著於身能生悅樂 |
405 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 觸著於身能生悅樂 |
406 | 6 | 生 | shēng | gender | 觸著於身能生悅樂 |
407 | 6 | 生 | shēng | to develop; to grow | 觸著於身能生悅樂 |
408 | 6 | 生 | shēng | to set up | 觸著於身能生悅樂 |
409 | 6 | 生 | shēng | a prostitute | 觸著於身能生悅樂 |
410 | 6 | 生 | shēng | a captive | 觸著於身能生悅樂 |
411 | 6 | 生 | shēng | a gentleman | 觸著於身能生悅樂 |
412 | 6 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 觸著於身能生悅樂 |
413 | 6 | 生 | shēng | unripe | 觸著於身能生悅樂 |
414 | 6 | 生 | shēng | nature | 觸著於身能生悅樂 |
415 | 6 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 觸著於身能生悅樂 |
416 | 6 | 生 | shēng | destiny | 觸著於身能生悅樂 |
417 | 6 | 生 | shēng | birth | 觸著於身能生悅樂 |
418 | 6 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 觸著於身能生悅樂 |
419 | 6 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 以清淨信 |
420 | 6 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 以清淨信 |
421 | 6 | 清淨 | qīngjìng | concise | 以清淨信 |
422 | 6 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 以清淨信 |
423 | 6 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 以清淨信 |
424 | 6 | 清淨 | qīngjìng | purity | 以清淨信 |
425 | 6 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 以清淨信 |
426 | 6 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 若懷怨結 |
427 | 6 | 結 | jié | a knot | 若懷怨結 |
428 | 6 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 若懷怨結 |
429 | 6 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 若懷怨結 |
430 | 6 | 結 | jié | pent-up | 若懷怨結 |
431 | 6 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 若懷怨結 |
432 | 6 | 結 | jié | a bound state | 若懷怨結 |
433 | 6 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 若懷怨結 |
434 | 6 | 結 | jiē | firm; secure | 若懷怨結 |
435 | 6 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 若懷怨結 |
436 | 6 | 結 | jié | to form; to organize | 若懷怨結 |
437 | 6 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 若懷怨結 |
438 | 6 | 結 | jié | a junction | 若懷怨結 |
439 | 6 | 結 | jié | a node | 若懷怨結 |
440 | 6 | 結 | jiē | to bear fruit | 若懷怨結 |
441 | 6 | 結 | jiē | stutter | 若懷怨結 |
442 | 6 | 結 | jié | a fetter | 若懷怨結 |
443 | 6 | 念 | niàn | to read aloud | 應念而得 |
444 | 6 | 念 | niàn | to remember; to expect | 應念而得 |
445 | 6 | 念 | niàn | to miss | 應念而得 |
446 | 6 | 念 | niàn | to consider | 應念而得 |
447 | 6 | 念 | niàn | to recite; to chant | 應念而得 |
448 | 6 | 念 | niàn | to show affection for | 應念而得 |
449 | 6 | 念 | niàn | a thought; an idea | 應念而得 |
450 | 6 | 念 | niàn | twenty | 應念而得 |
451 | 6 | 念 | niàn | memory | 應念而得 |
452 | 6 | 念 | niàn | an instant | 應念而得 |
453 | 6 | 念 | niàn | Nian | 應念而得 |
454 | 6 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 應念而得 |
455 | 6 | 念 | niàn | a thought; citta | 應念而得 |
456 | 6 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
457 | 6 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
458 | 6 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
459 | 6 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
460 | 6 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
461 | 6 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
462 | 6 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
463 | 6 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別演說 |
464 | 6 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別演說 |
465 | 6 | 分別 | fēnbié | difference | 分別演說 |
466 | 6 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別演說 |
467 | 6 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別演說 |
468 | 6 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別演說 |
469 | 6 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 如是修習 |
470 | 6 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 如是修習 |
471 | 6 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香末為泥 |
472 | 6 | 香 | xiāng | incense | 香末為泥 |
473 | 6 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香末為泥 |
474 | 6 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香末為泥 |
475 | 6 | 香 | xiāng | a female | 香末為泥 |
476 | 6 | 香 | xiāng | Xiang | 香末為泥 |
477 | 6 | 香 | xiāng | to kiss | 香末為泥 |
478 | 6 | 香 | xiāng | feminine | 香末為泥 |
479 | 6 | 香 | xiāng | incense | 香末為泥 |
480 | 6 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香末為泥 |
481 | 5 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法性 |
482 | 5 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 如是一切諸佛國土 |
483 | 5 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 安樂無倦 |
484 | 5 | 無 | wú | to not have; without | 安樂無倦 |
485 | 5 | 無 | mó | mo | 安樂無倦 |
486 | 5 | 無 | wú | to not have | 安樂無倦 |
487 | 5 | 無 | wú | Wu | 安樂無倦 |
488 | 5 | 無 | mó | mo | 安樂無倦 |
489 | 5 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 遞相瞻顧 |
490 | 5 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 遞相瞻顧 |
491 | 5 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 遞相瞻顧 |
492 | 5 | 相 | xiàng | to aid; to help | 遞相瞻顧 |
493 | 5 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 遞相瞻顧 |
494 | 5 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 遞相瞻顧 |
495 | 5 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 遞相瞻顧 |
496 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 遞相瞻顧 |
497 | 5 | 相 | xiāng | form substance | 遞相瞻顧 |
498 | 5 | 相 | xiāng | to express | 遞相瞻顧 |
499 | 5 | 相 | xiàng | to choose | 遞相瞻顧 |
500 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 遞相瞻顧 |
Frequencies of all Words
Top 955
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 47 | 於 | yú | in; at | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
2 | 47 | 於 | yú | in; at | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
3 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
4 | 47 | 於 | yú | to go; to | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
5 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
6 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
7 | 47 | 於 | yú | from | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
8 | 47 | 於 | yú | give | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
9 | 47 | 於 | yú | oppposing | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
10 | 47 | 於 | yú | and | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
11 | 47 | 於 | yú | compared to | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
12 | 47 | 於 | yú | by | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
13 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
14 | 47 | 於 | yú | for | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
15 | 47 | 於 | yú | Yu | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
16 | 47 | 於 | wū | a crow | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
17 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
18 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
19 | 34 | 之 | zhī | him; her; them; that | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
20 | 34 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
21 | 34 | 之 | zhī | to go | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
22 | 34 | 之 | zhī | this; that | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
23 | 34 | 之 | zhī | genetive marker | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
24 | 34 | 之 | zhī | it | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
25 | 34 | 之 | zhī | in; in regards to | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
26 | 34 | 之 | zhī | all | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
27 | 34 | 之 | zhī | and | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
28 | 34 | 之 | zhī | however | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
29 | 34 | 之 | zhī | if | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
30 | 34 | 之 | zhī | then | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
31 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
32 | 34 | 之 | zhī | is | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
33 | 34 | 之 | zhī | to use | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
34 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
35 | 34 | 之 | zhī | winding | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
36 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆住慈心 |
37 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆住慈心 |
38 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆住慈心 |
39 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以眾妙供供養於佛 |
40 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以眾妙供供養於佛 |
41 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾妙供供養於佛 |
42 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以眾妙供供養於佛 |
43 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以眾妙供供養於佛 |
44 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以眾妙供供養於佛 |
45 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以眾妙供供養於佛 |
46 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾妙供供養於佛 |
47 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以眾妙供供養於佛 |
48 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾妙供供養於佛 |
49 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾妙供供養於佛 |
50 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以眾妙供供養於佛 |
51 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾妙供供養於佛 |
52 | 29 | 以 | yǐ | very | 以眾妙供供養於佛 |
53 | 29 | 以 | yǐ | already | 以眾妙供供養於佛 |
54 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以眾妙供供養於佛 |
55 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾妙供供養於佛 |
56 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以眾妙供供養於佛 |
57 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以眾妙供供養於佛 |
58 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾妙供供養於佛 |
59 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如夢如幻 |
60 | 28 | 如 | rú | if | 如夢如幻 |
61 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如夢如幻 |
62 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如夢如幻 |
63 | 28 | 如 | rú | this | 如夢如幻 |
64 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如夢如幻 |
65 | 28 | 如 | rú | to go to | 如夢如幻 |
66 | 28 | 如 | rú | to meet | 如夢如幻 |
67 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如夢如幻 |
68 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如夢如幻 |
69 | 28 | 如 | rú | and | 如夢如幻 |
70 | 28 | 如 | rú | or | 如夢如幻 |
71 | 28 | 如 | rú | but | 如夢如幻 |
72 | 28 | 如 | rú | then | 如夢如幻 |
73 | 28 | 如 | rú | naturally | 如夢如幻 |
74 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如夢如幻 |
75 | 28 | 如 | rú | you | 如夢如幻 |
76 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如夢如幻 |
77 | 28 | 如 | rú | in; at | 如夢如幻 |
78 | 28 | 如 | rú | Ru | 如夢如幻 |
79 | 28 | 如 | rú | Thus | 如夢如幻 |
80 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如夢如幻 |
81 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如夢如幻 |
82 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如夢如幻 |
83 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 莊嚴其身 |
84 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 莊嚴其身 |
85 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 莊嚴其身 |
86 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 莊嚴其身 |
87 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 莊嚴其身 |
88 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 莊嚴其身 |
89 | 28 | 其 | qí | will | 莊嚴其身 |
90 | 28 | 其 | qí | may | 莊嚴其身 |
91 | 28 | 其 | qí | if | 莊嚴其身 |
92 | 28 | 其 | qí | or | 莊嚴其身 |
93 | 28 | 其 | qí | Qi | 莊嚴其身 |
94 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 莊嚴其身 |
95 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今欲於如來 |
96 | 26 | 我 | wǒ | self | 我今欲於如來 |
97 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我今欲於如來 |
98 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲於如來 |
99 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲於如來 |
100 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲於如來 |
101 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我今欲於如來 |
102 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我今欲於如來 |
103 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 皆亦如是 |
104 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 皆亦如是 |
105 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 皆亦如是 |
106 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 皆亦如是 |
107 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
108 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
109 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
110 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
111 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
112 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應 |
113 | 24 | 應 | yīng | or; either | 應 |
114 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
115 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應 |
116 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
117 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應 |
118 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
119 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸來梵天 |
120 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 諸來梵天 |
121 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸來梵天 |
122 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸來梵天 |
123 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸來梵天 |
124 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 諸來梵天 |
125 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸來梵天 |
126 | 23 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
127 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
128 | 23 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
129 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
130 | 23 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
131 | 23 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
132 | 23 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
133 | 23 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
134 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
135 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
136 | 23 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
137 | 23 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
138 | 23 | 中 | zhōng | while | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
139 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
140 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
141 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
142 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
143 | 23 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
144 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十億梵天 |
145 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十億梵天 |
146 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十億梵天 |
147 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十億梵天 |
148 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十億梵天 |
149 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十億梵天 |
150 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十億梵天 |
151 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十億梵天 |
152 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十億梵天 |
153 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十億梵天 |
154 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十億梵天 |
155 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 有十億梵天 |
156 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 有十億梵天 |
157 | 19 | 有 | yǒu | You | 有十億梵天 |
158 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十億梵天 |
159 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十億梵天 |
160 | 19 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生 |
161 | 19 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生 |
162 | 19 | 若 | ruò | if | 若有眾生 |
163 | 19 | 若 | ruò | you | 若有眾生 |
164 | 19 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生 |
165 | 19 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生 |
166 | 19 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生 |
167 | 19 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生 |
168 | 19 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生 |
169 | 19 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生 |
170 | 19 | 若 | ruò | thus | 若有眾生 |
171 | 19 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生 |
172 | 19 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生 |
173 | 19 | 若 | ruò | only then | 若有眾生 |
174 | 19 | 若 | rě | ja | 若有眾生 |
175 | 19 | 若 | rě | jñā | 若有眾生 |
176 | 19 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生 |
177 | 19 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
178 | 19 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
179 | 19 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
180 | 19 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
181 | 19 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
182 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
183 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
184 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
185 | 19 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
186 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
187 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
188 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
189 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
190 | 19 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
191 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復共同時 |
192 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復共同時 |
193 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復共同時 |
194 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復共同時 |
195 | 18 | 復 | fù | to restore | 復共同時 |
196 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復共同時 |
197 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 復共同時 |
198 | 18 | 復 | fù | even if; although | 復共同時 |
199 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復共同時 |
200 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復共同時 |
201 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復共同時 |
202 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 復共同時 |
203 | 18 | 復 | fù | Fu | 復共同時 |
204 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 復共同時 |
205 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復共同時 |
206 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復共同時 |
207 | 18 | 復 | fù | again; punar | 復共同時 |
208 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 遍知眾生善惡之業 |
209 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 遍知眾生善惡之業 |
210 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 遍知眾生善惡之業 |
211 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 遍知眾生善惡之業 |
212 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
213 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
214 | 17 | 而 | ér | you | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
215 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
216 | 17 | 而 | ér | right away; then | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
217 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
218 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
219 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
220 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
221 | 17 | 而 | ér | so as to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
222 | 17 | 而 | ér | only then | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
223 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
224 | 17 | 而 | néng | can; able | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
225 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
226 | 17 | 而 | ér | me | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
227 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
228 | 17 | 而 | ér | possessive | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
229 | 17 | 而 | ér | and; ca | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
230 | 16 | 及 | jí | to reach | 及以三乘 |
231 | 16 | 及 | jí | and | 及以三乘 |
232 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 及以三乘 |
233 | 16 | 及 | jí | to attain | 及以三乘 |
234 | 16 | 及 | jí | to understand | 及以三乘 |
235 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以三乘 |
236 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以三乘 |
237 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以三乘 |
238 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及以三乘 |
239 | 16 | 為 | wèi | for; to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
240 | 16 | 為 | wèi | because of | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
241 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
242 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
243 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
244 | 16 | 為 | wéi | to do | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
245 | 16 | 為 | wèi | for | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
246 | 16 | 為 | wèi | because of; for; to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
247 | 16 | 為 | wèi | to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
248 | 16 | 為 | wéi | in a passive construction | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
249 | 16 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
250 | 16 | 為 | wéi | forming an adverb | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
251 | 16 | 為 | wéi | to add emphasis | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
252 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
253 | 16 | 為 | wéi | to govern | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
254 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
255 | 15 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
256 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
257 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
258 | 15 | 一切 | yīqiè | generally | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
259 | 15 | 一切 | yīqiè | all, everything | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
260 | 15 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
261 | 14 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 各以慈目 |
262 | 14 | 慈 | cí | love | 各以慈目 |
263 | 14 | 慈 | cí | compassionate mother | 各以慈目 |
264 | 14 | 慈 | cí | a magnet | 各以慈目 |
265 | 14 | 慈 | cí | Ci | 各以慈目 |
266 | 14 | 慈 | cí | Kindness | 各以慈目 |
267 | 14 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 各以慈目 |
268 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 莊嚴其身 |
269 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莊嚴其身 |
270 | 14 | 身 | shēn | measure word for clothes | 莊嚴其身 |
271 | 14 | 身 | shēn | self | 莊嚴其身 |
272 | 14 | 身 | shēn | life | 莊嚴其身 |
273 | 14 | 身 | shēn | an object | 莊嚴其身 |
274 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 莊嚴其身 |
275 | 14 | 身 | shēn | personally | 莊嚴其身 |
276 | 14 | 身 | shēn | moral character | 莊嚴其身 |
277 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 莊嚴其身 |
278 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 莊嚴其身 |
279 | 14 | 身 | juān | India | 莊嚴其身 |
280 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 莊嚴其身 |
281 | 13 | 得 | de | potential marker | 則得見佛 |
282 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得見佛 |
283 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 則得見佛 |
284 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得見佛 |
285 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 則得見佛 |
286 | 13 | 得 | dé | de | 則得見佛 |
287 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 則得見佛 |
288 | 13 | 得 | dé | to result in | 則得見佛 |
289 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得見佛 |
290 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 則得見佛 |
291 | 13 | 得 | dé | to be finished | 則得見佛 |
292 | 13 | 得 | de | result of degree | 則得見佛 |
293 | 13 | 得 | de | marks completion of an action | 則得見佛 |
294 | 13 | 得 | děi | satisfying | 則得見佛 |
295 | 13 | 得 | dé | to contract | 則得見佛 |
296 | 13 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得見佛 |
297 | 13 | 得 | dé | expressing frustration | 則得見佛 |
298 | 13 | 得 | dé | to hear | 則得見佛 |
299 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 則得見佛 |
300 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 則得見佛 |
301 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得見佛 |
302 | 13 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又知諸法皆悉是空 |
303 | 13 | 是 | shì | is exactly | 又知諸法皆悉是空 |
304 | 13 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又知諸法皆悉是空 |
305 | 13 | 是 | shì | this; that; those | 又知諸法皆悉是空 |
306 | 13 | 是 | shì | really; certainly | 又知諸法皆悉是空 |
307 | 13 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又知諸法皆悉是空 |
308 | 13 | 是 | shì | true | 又知諸法皆悉是空 |
309 | 13 | 是 | shì | is; has; exists | 又知諸法皆悉是空 |
310 | 13 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又知諸法皆悉是空 |
311 | 13 | 是 | shì | a matter; an affair | 又知諸法皆悉是空 |
312 | 13 | 是 | shì | Shi | 又知諸法皆悉是空 |
313 | 13 | 是 | shì | is; bhū | 又知諸法皆悉是空 |
314 | 13 | 是 | shì | this; idam | 又知諸法皆悉是空 |
315 | 13 | 能 | néng | can; able | 能正覺了 |
316 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 能正覺了 |
317 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能正覺了 |
318 | 13 | 能 | néng | energy | 能正覺了 |
319 | 13 | 能 | néng | function; use | 能正覺了 |
320 | 13 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能正覺了 |
321 | 13 | 能 | néng | talent | 能正覺了 |
322 | 13 | 能 | néng | expert at | 能正覺了 |
323 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 能正覺了 |
324 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能正覺了 |
325 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能正覺了 |
326 | 13 | 能 | néng | as long as; only | 能正覺了 |
327 | 13 | 能 | néng | even if | 能正覺了 |
328 | 13 | 能 | néng | but | 能正覺了 |
329 | 13 | 能 | néng | in this way | 能正覺了 |
330 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 能正覺了 |
331 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能正覺了 |
332 | 13 | 或 | huò | or; either; else | 是諸眾生或在宮殿 |
333 | 13 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 是諸眾生或在宮殿 |
334 | 13 | 或 | huò | some; someone | 是諸眾生或在宮殿 |
335 | 13 | 或 | míngnián | suddenly | 是諸眾生或在宮殿 |
336 | 13 | 或 | huò | or; vā | 是諸眾生或在宮殿 |
337 | 13 | 此 | cǐ | this; these | 心緣於此 |
338 | 13 | 此 | cǐ | in this way | 心緣於此 |
339 | 13 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 心緣於此 |
340 | 13 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 心緣於此 |
341 | 13 | 此 | cǐ | this; here; etad | 心緣於此 |
342 | 13 | 所有 | suǒyǒu | all | 復應觀察一切世界所有眾生 |
343 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 復應觀察一切世界所有眾生 |
344 | 13 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 復應觀察一切世界所有眾生 |
345 | 13 | 亦 | yì | also; too | 皆亦如是 |
346 | 13 | 亦 | yì | but | 皆亦如是 |
347 | 13 | 亦 | yì | this; he; she | 皆亦如是 |
348 | 13 | 亦 | yì | although; even though | 皆亦如是 |
349 | 13 | 亦 | yì | already | 皆亦如是 |
350 | 13 | 亦 | yì | particle with no meaning | 皆亦如是 |
351 | 13 | 亦 | yì | Yi | 皆亦如是 |
352 | 12 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
353 | 12 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
354 | 12 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 即彼一一微塵之內 |
355 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 即彼一一微塵之內 |
356 | 12 | 一一 | yīyī | in order | 即彼一一微塵之內 |
357 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 即彼一一微塵之內 |
358 | 12 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 即彼一一微塵之內 |
359 | 12 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切智者 |
360 | 12 | 者 | zhě | that | 一切智者 |
361 | 12 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切智者 |
362 | 12 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切智者 |
363 | 12 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切智者 |
364 | 12 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切智者 |
365 | 12 | 者 | zhuó | according to | 一切智者 |
366 | 12 | 者 | zhě | ca | 一切智者 |
367 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人 |
368 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人 |
369 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人 |
370 | 12 | 人 | rén | everybody | 如是之人 |
371 | 12 | 人 | rén | adult | 如是之人 |
372 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人 |
373 | 12 | 人 | rén | an upright person | 如是之人 |
374 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人 |
375 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴其身 |
376 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴其身 |
377 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴其身 |
378 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴其身 |
379 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與無量大菩薩眾俱 |
380 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與無量大菩薩眾俱 |
381 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與無量大菩薩眾俱 |
382 | 11 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 與無量大菩薩眾俱 |
383 | 11 | 想念 | xiǎngniàn | to miss; to remember with longing | 又應想念 |
384 | 11 | 花 | huā | Hua | 波頭摩花 |
385 | 11 | 花 | huā | flower | 波頭摩花 |
386 | 11 | 花 | huā | to spend (money, time) | 波頭摩花 |
387 | 11 | 花 | huā | a flower shaped object | 波頭摩花 |
388 | 11 | 花 | huā | a beautiful female | 波頭摩花 |
389 | 11 | 花 | huā | having flowers | 波頭摩花 |
390 | 11 | 花 | huā | having a decorative pattern | 波頭摩花 |
391 | 11 | 花 | huā | having a a variety | 波頭摩花 |
392 | 11 | 花 | huā | false; empty | 波頭摩花 |
393 | 11 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 波頭摩花 |
394 | 11 | 花 | huā | excited | 波頭摩花 |
395 | 11 | 花 | huā | to flower | 波頭摩花 |
396 | 11 | 花 | huā | flower; puṣpa | 波頭摩花 |
397 | 11 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
398 | 11 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來詣佛所 |
399 | 11 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
400 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
401 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
402 | 11 | 來 | lái | ever since | 來詣佛所 |
403 | 11 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
404 | 11 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
405 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
406 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
407 | 11 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
408 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
409 | 11 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 安樂無倦 |
410 | 11 | 安樂 | ānlè | Anle | 安樂無倦 |
411 | 11 | 安樂 | ānlè | Anle district | 安樂無倦 |
412 | 11 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 安樂無倦 |
413 | 11 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 安樂無倦 |
414 | 10 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 皆微塵聚 |
415 | 10 | 微塵 | wēichén | fine dust | 皆微塵聚 |
416 | 10 | 微塵 | wēichén | an atom | 皆微塵聚 |
417 | 9 | 又 | yòu | again; also | 又知諸法皆悉是空 |
418 | 9 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又知諸法皆悉是空 |
419 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又知諸法皆悉是空 |
420 | 9 | 又 | yòu | and | 又知諸法皆悉是空 |
421 | 9 | 又 | yòu | furthermore | 又知諸法皆悉是空 |
422 | 9 | 又 | yòu | in addition | 又知諸法皆悉是空 |
423 | 9 | 又 | yòu | but | 又知諸法皆悉是空 |
424 | 9 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又知諸法皆悉是空 |
425 | 9 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶堂間列 |
426 | 9 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶堂間列 |
427 | 9 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶堂間列 |
428 | 9 | 寶 | bǎo | precious | 寶堂間列 |
429 | 9 | 寶 | bǎo | noble | 寶堂間列 |
430 | 9 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶堂間列 |
431 | 9 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶堂間列 |
432 | 9 | 寶 | bǎo | Bao | 寶堂間列 |
433 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶堂間列 |
434 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶堂間列 |
435 | 9 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 應修慈心以自調伏 |
436 | 9 | 自 | zì | from; since | 應修慈心以自調伏 |
437 | 9 | 自 | zì | self; oneself; itself | 應修慈心以自調伏 |
438 | 9 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 應修慈心以自調伏 |
439 | 9 | 自 | zì | Zi | 應修慈心以自調伏 |
440 | 9 | 自 | zì | a nose | 應修慈心以自調伏 |
441 | 9 | 自 | zì | the beginning; the start | 應修慈心以自調伏 |
442 | 9 | 自 | zì | origin | 應修慈心以自調伏 |
443 | 9 | 自 | zì | originally | 應修慈心以自調伏 |
444 | 9 | 自 | zì | still; to remain | 應修慈心以自調伏 |
445 | 9 | 自 | zì | in person; personally | 應修慈心以自調伏 |
446 | 9 | 自 | zì | in addition; besides | 應修慈心以自調伏 |
447 | 9 | 自 | zì | if; even if | 應修慈心以自調伏 |
448 | 9 | 自 | zì | but | 應修慈心以自調伏 |
449 | 9 | 自 | zì | because | 應修慈心以自調伏 |
450 | 9 | 自 | zì | to employ; to use | 應修慈心以自調伏 |
451 | 9 | 自 | zì | to be | 應修慈心以自調伏 |
452 | 9 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 應修慈心以自調伏 |
453 | 9 | 自 | zì | self; soul; ātman | 應修慈心以自調伏 |
454 | 9 | 心 | xīn | heart [organ] | 最順我心 |
455 | 9 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 最順我心 |
456 | 9 | 心 | xīn | mind; consciousness | 最順我心 |
457 | 9 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 最順我心 |
458 | 9 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 最順我心 |
459 | 9 | 心 | xīn | heart | 最順我心 |
460 | 9 | 心 | xīn | emotion | 最順我心 |
461 | 9 | 心 | xīn | intention; consideration | 最順我心 |
462 | 9 | 心 | xīn | disposition; temperament | 最順我心 |
463 | 9 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 最順我心 |
464 | 9 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 最順我心 |
465 | 9 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 最順我心 |
466 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛法速得圓滿 |
467 | 9 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而修諸行 |
468 | 9 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而修諸行 |
469 | 9 | 修 | xiū | to repair | 而修諸行 |
470 | 9 | 修 | xiū | long; slender | 而修諸行 |
471 | 9 | 修 | xiū | to write; to compile | 而修諸行 |
472 | 9 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 而修諸行 |
473 | 9 | 修 | xiū | to practice | 而修諸行 |
474 | 9 | 修 | xiū | to cut | 而修諸行 |
475 | 9 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 而修諸行 |
476 | 9 | 修 | xiū | a virtuous person | 而修諸行 |
477 | 9 | 修 | xiū | Xiu | 而修諸行 |
478 | 9 | 修 | xiū | to unknot | 而修諸行 |
479 | 9 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 而修諸行 |
480 | 9 | 修 | xiū | excellent | 而修諸行 |
481 | 9 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 而修諸行 |
482 | 9 | 修 | xiū | Cultivation | 而修諸行 |
483 | 9 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 而修諸行 |
484 | 9 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 而修諸行 |
485 | 9 | 已 | yǐ | already | 供養畢已 |
486 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供養畢已 |
487 | 9 | 已 | yǐ | from | 供養畢已 |
488 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供養畢已 |
489 | 9 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 供養畢已 |
490 | 9 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 供養畢已 |
491 | 9 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 供養畢已 |
492 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 供養畢已 |
493 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供養畢已 |
494 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供養畢已 |
495 | 9 | 已 | yǐ | certainly | 供養畢已 |
496 | 9 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 供養畢已 |
497 | 9 | 已 | yǐ | this | 供養畢已 |
498 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養畢已 |
499 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養畢已 |
500 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
皆 | jiē | all; sarva | |
以 | yǐ | use; yogena | |
如 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
我 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大方广佛花严经修慈分 | 大方廣佛花嚴經修慈分 | 100 | Dafangguang Fo Huayan Jing Xiu Ci Fen |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
佛法 | 102 |
|
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
金沙 | 106 | Jinsha | |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
雷音 | 108 |
|
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
提云般若 | 提雲般若 | 116 | Devaprajñā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
徐 | 120 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
遍处定 | 遍處定 | 98 | kasina |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
多诸宝树 | 多諸寶樹 | 100 | many jewel-trees |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
奉施 | 102 | give | |
芬陀利 | 102 |
|
|
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
洗沐 | 120 | to bathe | |
心法 | 120 | mental objects | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心行 | 120 | mental activity | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme |