Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 其 | qí | Qi | 將詣其家 |
2 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說諸菩薩道 |
3 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說諸菩薩道 |
4 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說諸菩薩道 |
5 | 54 | 為 | wéi | to do | 願為我說諸菩薩道 |
6 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說諸菩薩道 |
7 | 54 | 為 | wéi | to govern | 願為我說諸菩薩道 |
8 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說諸菩薩道 |
9 | 47 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
10 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
11 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
12 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
13 | 47 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
14 | 44 | 王 | wáng | Wang | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
15 | 44 | 王 | wáng | a king | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
16 | 44 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
17 | 44 | 王 | wàng | to be king; to rule | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
18 | 44 | 王 | wáng | a prince; a duke | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
19 | 44 | 王 | wáng | grand; great | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
20 | 44 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
21 | 44 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
22 | 44 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
23 | 44 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
24 | 44 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
25 | 42 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 燒一丸香而以供養 |
26 | 42 | 香 | xiāng | incense | 燒一丸香而以供養 |
27 | 42 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 燒一丸香而以供養 |
28 | 42 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 燒一丸香而以供養 |
29 | 42 | 香 | xiāng | a female | 燒一丸香而以供養 |
30 | 42 | 香 | xiāng | Xiang | 燒一丸香而以供養 |
31 | 42 | 香 | xiāng | to kiss | 燒一丸香而以供養 |
32 | 42 | 香 | xiāng | feminine | 燒一丸香而以供養 |
33 | 42 | 香 | xiāng | incense | 燒一丸香而以供養 |
34 | 42 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 燒一丸香而以供養 |
35 | 39 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於居士所 |
36 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於居士所 |
37 | 39 | 於 | yú | Yu | 善財童子於居士所 |
38 | 39 | 於 | wū | a crow | 善財童子於居士所 |
39 | 36 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此香煙起大香雲 |
40 | 36 | 令 | lìng | to issue a command | 令此香煙起大香雲 |
41 | 36 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此香煙起大香雲 |
42 | 36 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此香煙起大香雲 |
43 | 36 | 令 | lìng | a season | 令此香煙起大香雲 |
44 | 36 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此香煙起大香雲 |
45 | 36 | 令 | lìng | good | 令此香煙起大香雲 |
46 | 36 | 令 | lìng | pretentious | 令此香煙起大香雲 |
47 | 36 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此香煙起大香雲 |
48 | 36 | 令 | lìng | a commander | 令此香煙起大香雲 |
49 | 36 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此香煙起大香雲 |
50 | 36 | 令 | lìng | lyrics | 令此香煙起大香雲 |
51 | 36 | 令 | lìng | Ling | 令此香煙起大香雲 |
52 | 36 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此香煙起大香雲 |
53 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
54 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
55 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
56 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時 |
57 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
58 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
59 | 33 | 時 | shí | tense | 時 |
60 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時 |
61 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
62 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
63 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
64 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時 |
65 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
66 | 33 | 時 | shí | hour | 時 |
67 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
68 | 33 | 時 | shí | Shi | 時 |
69 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
70 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
71 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
72 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
73 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
74 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
75 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 其身普詣一切道場 |
76 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身普詣一切道場 |
77 | 31 | 身 | shēn | self | 其身普詣一切道場 |
78 | 31 | 身 | shēn | life | 其身普詣一切道場 |
79 | 31 | 身 | shēn | an object | 其身普詣一切道場 |
80 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 其身普詣一切道場 |
81 | 31 | 身 | shēn | moral character | 其身普詣一切道場 |
82 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身普詣一切道場 |
83 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 其身普詣一切道場 |
84 | 31 | 身 | juān | India | 其身普詣一切道場 |
85 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 其身普詣一切道場 |
86 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 長彼福德心 |
87 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 長彼福德心 |
88 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 長彼福德心 |
89 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 長彼福德心 |
90 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 長彼福德心 |
91 | 30 | 心 | xīn | heart | 長彼福德心 |
92 | 30 | 心 | xīn | emotion | 長彼福德心 |
93 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 長彼福德心 |
94 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 長彼福德心 |
95 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 長彼福德心 |
96 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 長彼福德心 |
97 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 長彼福德心 |
98 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 普施一切寶莊嚴具 |
99 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 普施一切寶莊嚴具 |
100 | 27 | 能 | néng | can; able | 悉能聞持一切如來所說正法 |
101 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能聞持一切如來所說正法 |
102 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能聞持一切如來所說正法 |
103 | 27 | 能 | néng | energy | 悉能聞持一切如來所說正法 |
104 | 27 | 能 | néng | function; use | 悉能聞持一切如來所說正法 |
105 | 27 | 能 | néng | talent | 悉能聞持一切如來所說正法 |
106 | 27 | 能 | néng | expert at | 悉能聞持一切如來所說正法 |
107 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能聞持一切如來所說正法 |
108 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能聞持一切如來所說正法 |
109 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能聞持一切如來所說正法 |
110 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能聞持一切如來所說正法 |
111 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能聞持一切如來所說正法 |
112 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 靡不咸以眾寶所成 |
113 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 靡不咸以眾寶所成 |
114 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 靡不咸以眾寶所成 |
115 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 靡不咸以眾寶所成 |
116 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 靡不咸以眾寶所成 |
117 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 靡不咸以眾寶所成 |
118 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 靡不咸以眾寶所成 |
119 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 靡不咸以眾寶所成 |
120 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 靡不咸以眾寶所成 |
121 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 靡不咸以眾寶所成 |
122 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子於居士所 |
123 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子於居士所 |
124 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子於居士所 |
125 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子於居士所 |
126 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子於居士所 |
127 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子於居士所 |
128 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子於居士所 |
129 | 23 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 悟彼福德門 |
130 | 23 | 門 | mén | phylum; division | 悟彼福德門 |
131 | 23 | 門 | mén | sect; school | 悟彼福德門 |
132 | 23 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 悟彼福德門 |
133 | 23 | 門 | mén | a door-like object | 悟彼福德門 |
134 | 23 | 門 | mén | an opening | 悟彼福德門 |
135 | 23 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 悟彼福德門 |
136 | 23 | 門 | mén | a household; a clan | 悟彼福德門 |
137 | 23 | 門 | mén | a kind; a category | 悟彼福德門 |
138 | 23 | 門 | mén | to guard a gate | 悟彼福德門 |
139 | 23 | 門 | mén | Men | 悟彼福德門 |
140 | 23 | 門 | mén | a turning point | 悟彼福德門 |
141 | 23 | 門 | mén | a method | 悟彼福德門 |
142 | 23 | 門 | mén | a sense organ | 悟彼福德門 |
143 | 23 | 門 | mén | door; gate; dvara | 悟彼福德門 |
144 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
145 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
146 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見在市中 |
147 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見在市中 |
148 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見在市中 |
149 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見在市中 |
150 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見在市中 |
151 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見在市中 |
152 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見在市中 |
153 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見在市中 |
154 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見在市中 |
155 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見在市中 |
156 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見在市中 |
157 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見在市中 |
158 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見在市中 |
159 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身無疲倦 |
160 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 身無疲倦 |
161 | 23 | 無 | mó | mo | 身無疲倦 |
162 | 23 | 無 | wú | to not have | 身無疲倦 |
163 | 23 | 無 | wú | Wu | 身無疲倦 |
164 | 23 | 無 | mó | mo | 身無疲倦 |
165 | 22 | 之 | zhī | to go | 閻浮檀金之所合成 |
166 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 閻浮檀金之所合成 |
167 | 22 | 之 | zhī | is | 閻浮檀金之所合成 |
168 | 22 | 之 | zhī | to use | 閻浮檀金之所合成 |
169 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 閻浮檀金之所合成 |
170 | 22 | 之 | zhī | winding | 閻浮檀金之所合成 |
171 | 21 | 欲 | yù | desire | 菩薩若欲治諸病者 |
172 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 菩薩若欲治諸病者 |
173 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 菩薩若欲治諸病者 |
174 | 21 | 欲 | yù | lust | 菩薩若欲治諸病者 |
175 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 菩薩若欲治諸病者 |
176 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門 |
177 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
178 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
179 | 21 | 而 | néng | can; able | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
180 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
181 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
182 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 靡不咸以眾寶所成 |
183 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 靡不咸以眾寶所成 |
184 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 靡不咸以眾寶所成 |
185 | 19 | 一 | yī | one | 燒一丸香而以供養 |
186 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 燒一丸香而以供養 |
187 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 燒一丸香而以供養 |
188 | 19 | 一 | yī | first | 燒一丸香而以供養 |
189 | 19 | 一 | yī | the same | 燒一丸香而以供養 |
190 | 19 | 一 | yī | sole; single | 燒一丸香而以供養 |
191 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 燒一丸香而以供養 |
192 | 19 | 一 | yī | Yi | 燒一丸香而以供養 |
193 | 19 | 一 | yī | other | 燒一丸香而以供養 |
194 | 19 | 一 | yī | to unify | 燒一丸香而以供養 |
195 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 燒一丸香而以供養 |
196 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 燒一丸香而以供養 |
197 | 19 | 一 | yī | one; eka | 燒一丸香而以供養 |
198 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 雜寶莊嚴 |
199 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 雜寶莊嚴 |
200 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 雜寶莊嚴 |
201 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 雜寶莊嚴 |
202 | 19 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 分別顯示般若波羅蜜門 |
203 | 19 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 分別顯示般若波羅蜜門 |
204 | 17 | 知 | zhī | to know | 知諸佛剎道場眾會 |
205 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸佛剎道場眾會 |
206 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸佛剎道場眾會 |
207 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知諸佛剎道場眾會 |
208 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸佛剎道場眾會 |
209 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸佛剎道場眾會 |
210 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸佛剎道場眾會 |
211 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸佛剎道場眾會 |
212 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知諸佛剎道場眾會 |
213 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸佛剎道場眾會 |
214 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知諸佛剎道場眾會 |
215 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知諸佛剎道場眾會 |
216 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知諸佛剎道場眾會 |
217 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸佛剎道場眾會 |
218 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知諸佛剎道場眾會 |
219 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知諸佛剎道場眾會 |
220 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸佛剎道場眾會 |
221 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知諸佛剎道場眾會 |
222 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知諸佛剎道場眾會 |
223 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具勝神通 |
224 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 具勝神通 |
225 | 17 | 具 | jù | to prepare | 具勝神通 |
226 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具勝神通 |
227 | 17 | 具 | jù | Ju | 具勝神通 |
228 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 具勝神通 |
229 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 具勝神通 |
230 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具勝神通 |
231 | 17 | 具 | jù | furnishings | 具勝神通 |
232 | 17 | 具 | jù | to understand | 具勝神通 |
233 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具勝神通 |
234 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 人咸報言 |
235 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人咸報言 |
236 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 人咸報言 |
237 | 17 | 人 | rén | everybody | 人咸報言 |
238 | 17 | 人 | rén | adult | 人咸報言 |
239 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 人咸報言 |
240 | 17 | 人 | rén | an upright person | 人咸報言 |
241 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 人咸報言 |
242 | 17 | 二 | èr | two | 二願常見諸佛菩薩 |
243 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二願常見諸佛菩薩 |
244 | 17 | 二 | èr | second | 二願常見諸佛菩薩 |
245 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 二願常見諸佛菩薩 |
246 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 二願常見諸佛菩薩 |
247 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二願常見諸佛菩薩 |
248 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 二願常見諸佛菩薩 |
249 | 17 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
250 | 17 | 病 | bìng | to be sick | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
251 | 17 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
252 | 17 | 病 | bìng | to be disturbed about | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
253 | 17 | 病 | bìng | to suffer for | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
254 | 17 | 病 | bìng | to harm | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
255 | 17 | 病 | bìng | to worry | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
256 | 17 | 病 | bìng | to hate; to resent | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
257 | 17 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
258 | 17 | 病 | bìng | withered | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
259 | 17 | 病 | bìng | exhausted | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
260 | 17 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
261 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量菩薩共集其中 |
262 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量菩薩共集其中 |
263 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量菩薩共集其中 |
264 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量菩薩共集其中 |
265 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告善財言 |
266 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告善財言 |
267 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告善財言 |
268 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 告善財言 |
269 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 告善財言 |
270 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告善財言 |
271 | 16 | 言 | yán | to regard as | 告善財言 |
272 | 16 | 言 | yán | to act as | 告善財言 |
273 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 告善財言 |
274 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 告善財言 |
275 | 16 | 三 | sān | three | 我時以此供養善根迴向三處 |
276 | 16 | 三 | sān | third | 我時以此供養善根迴向三處 |
277 | 16 | 三 | sān | more than two | 我時以此供養善根迴向三處 |
278 | 16 | 三 | sān | very few | 我時以此供養善根迴向三處 |
279 | 16 | 三 | sān | San | 我時以此供養善根迴向三處 |
280 | 16 | 三 | sān | three; tri | 我時以此供養善根迴向三處 |
281 | 16 | 三 | sān | sa | 我時以此供養善根迴向三處 |
282 | 16 | 三 | sān | three kinds; trividha | 我時以此供養善根迴向三處 |
283 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 施以種種上味飲食 |
284 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 施以種種上味飲食 |
285 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 施以種種上味飲食 |
286 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 施以種種上味飲食 |
287 | 15 | 四 | sì | four | 從四大身能生四病 |
288 | 15 | 四 | sì | note a musical scale | 從四大身能生四病 |
289 | 15 | 四 | sì | fourth | 從四大身能生四病 |
290 | 15 | 四 | sì | Si | 從四大身能生四病 |
291 | 15 | 四 | sì | four; catur | 從四大身能生四病 |
292 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不咸以眾寶所成 |
293 | 15 | 德 | dé | Germany | 一有君德 |
294 | 15 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 一有君德 |
295 | 15 | 德 | dé | kindness; favor | 一有君德 |
296 | 15 | 德 | dé | conduct; behavior | 一有君德 |
297 | 15 | 德 | dé | to be grateful | 一有君德 |
298 | 15 | 德 | dé | heart; intention | 一有君德 |
299 | 15 | 德 | dé | De | 一有君德 |
300 | 15 | 德 | dé | potency; natural power | 一有君德 |
301 | 15 | 德 | dé | wholesome; good | 一有君德 |
302 | 15 | 德 | dé | Virtue | 一有君德 |
303 | 15 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 一有君德 |
304 | 15 | 德 | dé | guṇa | 一有君德 |
305 | 15 | 十 | shí | ten | 高十層級 |
306 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 高十層級 |
307 | 15 | 十 | shí | tenth | 高十層級 |
308 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 高十層級 |
309 | 15 | 十 | shí | ten; daśa | 高十層級 |
310 | 14 | 讚歎 | zàntàn | praise | 讚歎修集無量福智 |
311 | 14 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 長者執善財手 |
312 | 14 | 善財 | shàncái | Sudhana | 長者執善財手 |
313 | 14 | 七 | qī | seven | 於閻浮提七日七夜普雨種種無邊眾色眾生身相微妙香雲 |
314 | 14 | 七 | qī | a genre of poetry | 於閻浮提七日七夜普雨種種無邊眾色眾生身相微妙香雲 |
315 | 14 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 於閻浮提七日七夜普雨種種無邊眾色眾生身相微妙香雲 |
316 | 14 | 七 | qī | seven; sapta | 於閻浮提七日七夜普雨種種無邊眾色眾生身相微妙香雲 |
317 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何修菩薩道 |
318 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何修菩薩道 |
319 | 14 | 修 | xiū | to repair | 云何修菩薩道 |
320 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 云何修菩薩道 |
321 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何修菩薩道 |
322 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何修菩薩道 |
323 | 14 | 修 | xiū | to practice | 云何修菩薩道 |
324 | 14 | 修 | xiū | to cut | 云何修菩薩道 |
325 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何修菩薩道 |
326 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何修菩薩道 |
327 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 云何修菩薩道 |
328 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 云何修菩薩道 |
329 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何修菩薩道 |
330 | 14 | 修 | xiū | excellent | 云何修菩薩道 |
331 | 14 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何修菩薩道 |
332 | 14 | 修 | xiū | Cultivation | 云何修菩薩道 |
333 | 14 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何修菩薩道 |
334 | 14 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何修菩薩道 |
335 | 14 | 五 | wǔ | five | 五地菩薩雲集其中 |
336 | 14 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五地菩薩雲集其中 |
337 | 14 | 五 | wǔ | Wu | 五地菩薩雲集其中 |
338 | 14 | 五 | wǔ | the five elements | 五地菩薩雲集其中 |
339 | 14 | 五 | wǔ | five; pañca | 五地菩薩雲集其中 |
340 | 14 | 中 | zhōng | middle | 見在市中 |
341 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見在市中 |
342 | 14 | 中 | zhōng | China | 見在市中 |
343 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見在市中 |
344 | 14 | 中 | zhōng | midday | 見在市中 |
345 | 14 | 中 | zhōng | inside | 見在市中 |
346 | 14 | 中 | zhōng | during | 見在市中 |
347 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 見在市中 |
348 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 見在市中 |
349 | 14 | 中 | zhōng | half | 見在市中 |
350 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見在市中 |
351 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見在市中 |
352 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 見在市中 |
353 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見在市中 |
354 | 14 | 中 | zhōng | middle | 見在市中 |
355 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說諸菩薩道 |
356 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說諸菩薩道 |
357 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說諸菩薩道 |
358 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說諸菩薩道 |
359 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說諸菩薩道 |
360 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說諸菩薩道 |
361 | 13 | 說 | shuō | allocution | 願為我說諸菩薩道 |
362 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說諸菩薩道 |
363 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說諸菩薩道 |
364 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說諸菩薩道 |
365 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說諸菩薩道 |
366 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說諸菩薩道 |
367 | 13 | 者 | zhě | ca | 無非利樂成就如來最勝論者陀羅尼門諸三昧海 |
368 | 13 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 游彼福德海 |
369 | 13 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 游彼福德海 |
370 | 13 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 游彼福德海 |
371 | 13 | 行 | xíng | to walk | 漸次行詣師子宮城 |
372 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次行詣師子宮城 |
373 | 13 | 行 | háng | profession | 漸次行詣師子宮城 |
374 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次行詣師子宮城 |
375 | 13 | 行 | xíng | to travel | 漸次行詣師子宮城 |
376 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次行詣師子宮城 |
377 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次行詣師子宮城 |
378 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次行詣師子宮城 |
379 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 漸次行詣師子宮城 |
380 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次行詣師子宮城 |
381 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次行詣師子宮城 |
382 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次行詣師子宮城 |
383 | 13 | 行 | xíng | to move | 漸次行詣師子宮城 |
384 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次行詣師子宮城 |
385 | 13 | 行 | xíng | travel | 漸次行詣師子宮城 |
386 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 漸次行詣師子宮城 |
387 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次行詣師子宮城 |
388 | 13 | 行 | xíng | temporary | 漸次行詣師子宮城 |
389 | 13 | 行 | háng | rank; order | 漸次行詣師子宮城 |
390 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次行詣師子宮城 |
391 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次行詣師子宮城 |
392 | 13 | 行 | xíng | to experience | 漸次行詣師子宮城 |
393 | 13 | 行 | xíng | path; way | 漸次行詣師子宮城 |
394 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次行詣師子宮城 |
395 | 13 | 行 | xíng | 漸次行詣師子宮城 | |
396 | 13 | 行 | xíng | Practice | 漸次行詣師子宮城 |
397 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次行詣師子宮城 |
398 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次行詣師子宮城 |
399 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為安眾生演說妙法 |
400 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為安眾生演說妙法 |
401 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為安眾生演說妙法 |
402 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為安眾生演說妙法 |
403 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名種種色莊嚴輪 |
404 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名種種色莊嚴輪 |
405 | 13 | 名 | míng | rank; position | 有世界名種種色莊嚴輪 |
406 | 13 | 名 | míng | an excuse | 有世界名種種色莊嚴輪 |
407 | 13 | 名 | míng | life | 有世界名種種色莊嚴輪 |
408 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名種種色莊嚴輪 |
409 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名種種色莊嚴輪 |
410 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名種種色莊嚴輪 |
411 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名種種色莊嚴輪 |
412 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名種種色莊嚴輪 |
413 | 13 | 名 | míng | moral | 有世界名種種色莊嚴輪 |
414 | 13 | 名 | míng | name; naman | 有世界名種種色莊嚴輪 |
415 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名種種色莊嚴輪 |
416 | 12 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
417 | 12 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
418 | 12 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
419 | 12 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
420 | 12 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
421 | 12 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
422 | 12 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
423 | 12 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
424 | 12 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
425 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住不二法 |
426 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住不二法 |
427 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住不二法 |
428 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住不二法 |
429 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住不二法 |
430 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住不二法 |
431 | 12 | 九 | jiǔ | nine | 何等為九 |
432 | 12 | 九 | jiǔ | many | 何等為九 |
433 | 12 | 九 | jiǔ | nine; nava | 何等為九 |
434 | 12 | 稱揚 | chēngyáng | to praise; to commend | 稱揚一切諸佛功德 |
435 | 12 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 令此香煙起大香雲 |
436 | 12 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 令此香煙起大香雲 |
437 | 12 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 令此香煙起大香雲 |
438 | 12 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 令此香煙起大香雲 |
439 | 12 | 起 | qǐ | to start | 令此香煙起大香雲 |
440 | 12 | 起 | qǐ | to establish; to build | 令此香煙起大香雲 |
441 | 12 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 令此香煙起大香雲 |
442 | 12 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 令此香煙起大香雲 |
443 | 12 | 起 | qǐ | to get out of bed | 令此香煙起大香雲 |
444 | 12 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 令此香煙起大香雲 |
445 | 12 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 令此香煙起大香雲 |
446 | 12 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 令此香煙起大香雲 |
447 | 12 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 令此香煙起大香雲 |
448 | 12 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 令此香煙起大香雲 |
449 | 12 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 令此香煙起大香雲 |
450 | 12 | 起 | qǐ | to conjecture | 令此香煙起大香雲 |
451 | 12 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 令此香煙起大香雲 |
452 | 12 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 令此香煙起大香雲 |
453 | 12 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 貨多珍異 |
454 | 12 | 多 | duó | many; much | 貨多珍異 |
455 | 12 | 多 | duō | more | 貨多珍異 |
456 | 12 | 多 | duō | excessive | 貨多珍異 |
457 | 12 | 多 | duō | abundant | 貨多珍異 |
458 | 12 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 貨多珍異 |
459 | 12 | 多 | duō | Duo | 貨多珍異 |
460 | 12 | 多 | duō | ta | 貨多珍異 |
461 | 12 | 六 | liù | six | 六有兵威 |
462 | 12 | 六 | liù | sixth | 六有兵威 |
463 | 12 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六有兵威 |
464 | 12 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六有兵威 |
465 | 12 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 入普藏門 |
466 | 12 | 普 | pǔ | Prussia | 入普藏門 |
467 | 12 | 普 | pǔ | Pu | 入普藏門 |
468 | 12 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 入普藏門 |
469 | 11 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
470 | 11 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
471 | 11 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
472 | 11 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
473 | 11 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
474 | 11 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
475 | 11 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
476 | 11 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
477 | 11 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
478 | 11 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
479 | 11 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
480 | 11 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞此甚深解脫門已 |
481 | 11 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞此甚深解脫門已 |
482 | 11 | 已 | yǐ | to complete | 聞此甚深解脫門已 |
483 | 11 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞此甚深解脫門已 |
484 | 11 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞此甚深解脫門已 |
485 | 11 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此甚深解脫門已 |
486 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大總持 |
487 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大總持 |
488 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 得大總持 |
489 | 11 | 得 | dé | de | 得大總持 |
490 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 得大總持 |
491 | 11 | 得 | dé | to result in | 得大總持 |
492 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大總持 |
493 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 得大總持 |
494 | 11 | 得 | dé | to be finished | 得大總持 |
495 | 11 | 得 | děi | satisfying | 得大總持 |
496 | 11 | 得 | dé | to contract | 得大總持 |
497 | 11 | 得 | dé | to hear | 得大總持 |
498 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 得大總持 |
499 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 得大總持 |
500 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大總持 |
Frequencies of all Words
Top 1012
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 將詣其家 |
2 | 64 | 其 | qí | to add emphasis | 將詣其家 |
3 | 64 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 將詣其家 |
4 | 64 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 將詣其家 |
5 | 64 | 其 | qí | he; her; it; them | 將詣其家 |
6 | 64 | 其 | qí | probably; likely | 將詣其家 |
7 | 64 | 其 | qí | will | 將詣其家 |
8 | 64 | 其 | qí | may | 將詣其家 |
9 | 64 | 其 | qí | if | 將詣其家 |
10 | 64 | 其 | qí | or | 將詣其家 |
11 | 64 | 其 | qí | Qi | 將詣其家 |
12 | 64 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 將詣其家 |
13 | 54 | 為 | wèi | for; to | 願為我說諸菩薩道 |
14 | 54 | 為 | wèi | because of | 願為我說諸菩薩道 |
15 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說諸菩薩道 |
16 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說諸菩薩道 |
17 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說諸菩薩道 |
18 | 54 | 為 | wéi | to do | 願為我說諸菩薩道 |
19 | 54 | 為 | wèi | for | 願為我說諸菩薩道 |
20 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為我說諸菩薩道 |
21 | 54 | 為 | wèi | to | 願為我說諸菩薩道 |
22 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為我說諸菩薩道 |
23 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為我說諸菩薩道 |
24 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為我說諸菩薩道 |
25 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為我說諸菩薩道 |
26 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說諸菩薩道 |
27 | 54 | 為 | wéi | to govern | 願為我說諸菩薩道 |
28 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說諸菩薩道 |
29 | 47 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
30 | 47 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
31 | 47 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
32 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
33 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
34 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
35 | 47 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
36 | 47 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
37 | 44 | 王 | wáng | Wang | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
38 | 44 | 王 | wáng | a king | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
39 | 44 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
40 | 44 | 王 | wàng | to be king; to rule | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
41 | 44 | 王 | wáng | a prince; a duke | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
42 | 44 | 王 | wáng | grand; great | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
43 | 44 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
44 | 44 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
45 | 44 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
46 | 44 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
47 | 44 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳 |
48 | 42 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 燒一丸香而以供養 |
49 | 42 | 香 | xiāng | incense | 燒一丸香而以供養 |
50 | 42 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 燒一丸香而以供養 |
51 | 42 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 燒一丸香而以供養 |
52 | 42 | 香 | xiāng | a female | 燒一丸香而以供養 |
53 | 42 | 香 | xiāng | Xiang | 燒一丸香而以供養 |
54 | 42 | 香 | xiāng | to kiss | 燒一丸香而以供養 |
55 | 42 | 香 | xiāng | feminine | 燒一丸香而以供養 |
56 | 42 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 燒一丸香而以供養 |
57 | 42 | 香 | xiāng | incense | 燒一丸香而以供養 |
58 | 42 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 燒一丸香而以供養 |
59 | 39 | 於 | yú | in; at | 善財童子於居士所 |
60 | 39 | 於 | yú | in; at | 善財童子於居士所 |
61 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 善財童子於居士所 |
62 | 39 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於居士所 |
63 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於居士所 |
64 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善財童子於居士所 |
65 | 39 | 於 | yú | from | 善財童子於居士所 |
66 | 39 | 於 | yú | give | 善財童子於居士所 |
67 | 39 | 於 | yú | oppposing | 善財童子於居士所 |
68 | 39 | 於 | yú | and | 善財童子於居士所 |
69 | 39 | 於 | yú | compared to | 善財童子於居士所 |
70 | 39 | 於 | yú | by | 善財童子於居士所 |
71 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 善財童子於居士所 |
72 | 39 | 於 | yú | for | 善財童子於居士所 |
73 | 39 | 於 | yú | Yu | 善財童子於居士所 |
74 | 39 | 於 | wū | a crow | 善財童子於居士所 |
75 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 善財童子於居士所 |
76 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 善財童子於居士所 |
77 | 36 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此香煙起大香雲 |
78 | 36 | 令 | lìng | to issue a command | 令此香煙起大香雲 |
79 | 36 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此香煙起大香雲 |
80 | 36 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此香煙起大香雲 |
81 | 36 | 令 | lìng | a season | 令此香煙起大香雲 |
82 | 36 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此香煙起大香雲 |
83 | 36 | 令 | lìng | good | 令此香煙起大香雲 |
84 | 36 | 令 | lìng | pretentious | 令此香煙起大香雲 |
85 | 36 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此香煙起大香雲 |
86 | 36 | 令 | lìng | a commander | 令此香煙起大香雲 |
87 | 36 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此香煙起大香雲 |
88 | 36 | 令 | lìng | lyrics | 令此香煙起大香雲 |
89 | 36 | 令 | lìng | Ling | 令此香煙起大香雲 |
90 | 36 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此香煙起大香雲 |
91 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 得如響忍 |
92 | 36 | 如 | rú | if | 得如響忍 |
93 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 得如響忍 |
94 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 得如響忍 |
95 | 36 | 如 | rú | this | 得如響忍 |
96 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 得如響忍 |
97 | 36 | 如 | rú | to go to | 得如響忍 |
98 | 36 | 如 | rú | to meet | 得如響忍 |
99 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 得如響忍 |
100 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 得如響忍 |
101 | 36 | 如 | rú | and | 得如響忍 |
102 | 36 | 如 | rú | or | 得如響忍 |
103 | 36 | 如 | rú | but | 得如響忍 |
104 | 36 | 如 | rú | then | 得如響忍 |
105 | 36 | 如 | rú | naturally | 得如響忍 |
106 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 得如響忍 |
107 | 36 | 如 | rú | you | 得如響忍 |
108 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 得如響忍 |
109 | 36 | 如 | rú | in; at | 得如響忍 |
110 | 36 | 如 | rú | Ru | 得如響忍 |
111 | 36 | 如 | rú | Thus | 得如響忍 |
112 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 得如響忍 |
113 | 36 | 如 | rú | like; iva | 得如響忍 |
114 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 得如響忍 |
115 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 施諸寶衣及眾財物 |
116 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 施諸寶衣及眾財物 |
117 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 施諸寶衣及眾財物 |
118 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 施諸寶衣及眾財物 |
119 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 施諸寶衣及眾財物 |
120 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 施諸寶衣及眾財物 |
121 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 施諸寶衣及眾財物 |
122 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
123 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
124 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
125 | 33 | 時 | shí | at that time | 時 |
126 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時 |
127 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
128 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
129 | 33 | 時 | shí | tense | 時 |
130 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時 |
131 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
132 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
133 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
134 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
135 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時 |
136 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
137 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
138 | 33 | 時 | shí | on time | 時 |
139 | 33 | 時 | shí | this; that | 時 |
140 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
141 | 33 | 時 | shí | hour | 時 |
142 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
143 | 33 | 時 | shí | Shi | 時 |
144 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
145 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
146 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
147 | 33 | 時 | shí | then; atha | 時 |
148 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
149 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
150 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
151 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 其身普詣一切道場 |
152 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身普詣一切道場 |
153 | 31 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身普詣一切道場 |
154 | 31 | 身 | shēn | self | 其身普詣一切道場 |
155 | 31 | 身 | shēn | life | 其身普詣一切道場 |
156 | 31 | 身 | shēn | an object | 其身普詣一切道場 |
157 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 其身普詣一切道場 |
158 | 31 | 身 | shēn | personally | 其身普詣一切道場 |
159 | 31 | 身 | shēn | moral character | 其身普詣一切道場 |
160 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身普詣一切道場 |
161 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 其身普詣一切道場 |
162 | 31 | 身 | juān | India | 其身普詣一切道場 |
163 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 其身普詣一切道場 |
164 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 長彼福德心 |
165 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 長彼福德心 |
166 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 長彼福德心 |
167 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 長彼福德心 |
168 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 長彼福德心 |
169 | 30 | 心 | xīn | heart | 長彼福德心 |
170 | 30 | 心 | xīn | emotion | 長彼福德心 |
171 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 長彼福德心 |
172 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 長彼福德心 |
173 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 長彼福德心 |
174 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 長彼福德心 |
175 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 長彼福德心 |
176 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 普施一切寶莊嚴具 |
177 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 普施一切寶莊嚴具 |
178 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 普施一切寶莊嚴具 |
179 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 普施一切寶莊嚴具 |
180 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 普施一切寶莊嚴具 |
181 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 普施一切寶莊嚴具 |
182 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 游彼福德海 |
183 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 游彼福德海 |
184 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 游彼福德海 |
185 | 27 | 能 | néng | can; able | 悉能聞持一切如來所說正法 |
186 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能聞持一切如來所說正法 |
187 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能聞持一切如來所說正法 |
188 | 27 | 能 | néng | energy | 悉能聞持一切如來所說正法 |
189 | 27 | 能 | néng | function; use | 悉能聞持一切如來所說正法 |
190 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能聞持一切如來所說正法 |
191 | 27 | 能 | néng | talent | 悉能聞持一切如來所說正法 |
192 | 27 | 能 | néng | expert at | 悉能聞持一切如來所說正法 |
193 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能聞持一切如來所說正法 |
194 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能聞持一切如來所說正法 |
195 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能聞持一切如來所說正法 |
196 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 悉能聞持一切如來所說正法 |
197 | 27 | 能 | néng | even if | 悉能聞持一切如來所說正法 |
198 | 27 | 能 | néng | but | 悉能聞持一切如來所說正法 |
199 | 27 | 能 | néng | in this way | 悉能聞持一切如來所說正法 |
200 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能聞持一切如來所說正法 |
201 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能聞持一切如來所說正法 |
202 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 靡不咸以眾寶所成 |
203 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 靡不咸以眾寶所成 |
204 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 靡不咸以眾寶所成 |
205 | 25 | 以 | yǐ | according to | 靡不咸以眾寶所成 |
206 | 25 | 以 | yǐ | because of | 靡不咸以眾寶所成 |
207 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 靡不咸以眾寶所成 |
208 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 靡不咸以眾寶所成 |
209 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 靡不咸以眾寶所成 |
210 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 靡不咸以眾寶所成 |
211 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 靡不咸以眾寶所成 |
212 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 靡不咸以眾寶所成 |
213 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 靡不咸以眾寶所成 |
214 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 靡不咸以眾寶所成 |
215 | 25 | 以 | yǐ | very | 靡不咸以眾寶所成 |
216 | 25 | 以 | yǐ | already | 靡不咸以眾寶所成 |
217 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 靡不咸以眾寶所成 |
218 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 靡不咸以眾寶所成 |
219 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 靡不咸以眾寶所成 |
220 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 靡不咸以眾寶所成 |
221 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 靡不咸以眾寶所成 |
222 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 善財童子於居士所 |
223 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 善財童子於居士所 |
224 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 善財童子於居士所 |
225 | 24 | 所 | suǒ | it | 善財童子於居士所 |
226 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 善財童子於居士所 |
227 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子於居士所 |
228 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子於居士所 |
229 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子於居士所 |
230 | 24 | 所 | suǒ | that which | 善財童子於居士所 |
231 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子於居士所 |
232 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子於居士所 |
233 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子於居士所 |
234 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子於居士所 |
235 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 善財童子於居士所 |
236 | 23 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 悟彼福德門 |
237 | 23 | 門 | mén | phylum; division | 悟彼福德門 |
238 | 23 | 門 | mén | sect; school | 悟彼福德門 |
239 | 23 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 悟彼福德門 |
240 | 23 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 悟彼福德門 |
241 | 23 | 門 | mén | a door-like object | 悟彼福德門 |
242 | 23 | 門 | mén | an opening | 悟彼福德門 |
243 | 23 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 悟彼福德門 |
244 | 23 | 門 | mén | a household; a clan | 悟彼福德門 |
245 | 23 | 門 | mén | a kind; a category | 悟彼福德門 |
246 | 23 | 門 | mén | to guard a gate | 悟彼福德門 |
247 | 23 | 門 | mén | Men | 悟彼福德門 |
248 | 23 | 門 | mén | a turning point | 悟彼福德門 |
249 | 23 | 門 | mén | a method | 悟彼福德門 |
250 | 23 | 門 | mén | a sense organ | 悟彼福德門 |
251 | 23 | 門 | mén | door; gate; dvara | 悟彼福德門 |
252 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
253 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
254 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見在市中 |
255 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見在市中 |
256 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見在市中 |
257 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見在市中 |
258 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 見在市中 |
259 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見在市中 |
260 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見在市中 |
261 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見在市中 |
262 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見在市中 |
263 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見在市中 |
264 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見在市中 |
265 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見在市中 |
266 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見在市中 |
267 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見在市中 |
268 | 23 | 無 | wú | no | 身無疲倦 |
269 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身無疲倦 |
270 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 身無疲倦 |
271 | 23 | 無 | wú | has not yet | 身無疲倦 |
272 | 23 | 無 | mó | mo | 身無疲倦 |
273 | 23 | 無 | wú | do not | 身無疲倦 |
274 | 23 | 無 | wú | not; -less; un- | 身無疲倦 |
275 | 23 | 無 | wú | regardless of | 身無疲倦 |
276 | 23 | 無 | wú | to not have | 身無疲倦 |
277 | 23 | 無 | wú | um | 身無疲倦 |
278 | 23 | 無 | wú | Wu | 身無疲倦 |
279 | 23 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 身無疲倦 |
280 | 23 | 無 | wú | not; non- | 身無疲倦 |
281 | 23 | 無 | mó | mo | 身無疲倦 |
282 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於其宅內有大樓閣 |
283 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於其宅內有大樓閣 |
284 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於其宅內有大樓閣 |
285 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於其宅內有大樓閣 |
286 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於其宅內有大樓閣 |
287 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於其宅內有大樓閣 |
288 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於其宅內有大樓閣 |
289 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於其宅內有大樓閣 |
290 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於其宅內有大樓閣 |
291 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於其宅內有大樓閣 |
292 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於其宅內有大樓閣 |
293 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 於其宅內有大樓閣 |
294 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 於其宅內有大樓閣 |
295 | 22 | 有 | yǒu | You | 於其宅內有大樓閣 |
296 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於其宅內有大樓閣 |
297 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於其宅內有大樓閣 |
298 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 閻浮檀金之所合成 |
299 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 閻浮檀金之所合成 |
300 | 22 | 之 | zhī | to go | 閻浮檀金之所合成 |
301 | 22 | 之 | zhī | this; that | 閻浮檀金之所合成 |
302 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 閻浮檀金之所合成 |
303 | 22 | 之 | zhī | it | 閻浮檀金之所合成 |
304 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 閻浮檀金之所合成 |
305 | 22 | 之 | zhī | all | 閻浮檀金之所合成 |
306 | 22 | 之 | zhī | and | 閻浮檀金之所合成 |
307 | 22 | 之 | zhī | however | 閻浮檀金之所合成 |
308 | 22 | 之 | zhī | if | 閻浮檀金之所合成 |
309 | 22 | 之 | zhī | then | 閻浮檀金之所合成 |
310 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 閻浮檀金之所合成 |
311 | 22 | 之 | zhī | is | 閻浮檀金之所合成 |
312 | 22 | 之 | zhī | to use | 閻浮檀金之所合成 |
313 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 閻浮檀金之所合成 |
314 | 22 | 之 | zhī | winding | 閻浮檀金之所合成 |
315 | 21 | 欲 | yù | desire | 菩薩若欲治諸病者 |
316 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 菩薩若欲治諸病者 |
317 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 菩薩若欲治諸病者 |
318 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 菩薩若欲治諸病者 |
319 | 21 | 欲 | yù | lust | 菩薩若欲治諸病者 |
320 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 菩薩若欲治諸病者 |
321 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門 |
322 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門 |
323 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門 |
324 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門 |
325 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
326 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
327 | 21 | 而 | ér | you | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
328 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
329 | 21 | 而 | ér | right away; then | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
330 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
331 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
332 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
333 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
334 | 21 | 而 | ér | so as to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
335 | 21 | 而 | ér | only then | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
336 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
337 | 21 | 而 | néng | can; able | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
338 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
339 | 21 | 而 | ér | me | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
340 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
341 | 21 | 而 | ér | possessive | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
342 | 21 | 而 | ér | and; ca | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
343 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 靡不咸以眾寶所成 |
344 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 靡不咸以眾寶所成 |
345 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 靡不咸以眾寶所成 |
346 | 20 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 靡不咸以眾寶所成 |
347 | 19 | 一 | yī | one | 燒一丸香而以供養 |
348 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 燒一丸香而以供養 |
349 | 19 | 一 | yī | as soon as; all at once | 燒一丸香而以供養 |
350 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 燒一丸香而以供養 |
351 | 19 | 一 | yì | whole; all | 燒一丸香而以供養 |
352 | 19 | 一 | yī | first | 燒一丸香而以供養 |
353 | 19 | 一 | yī | the same | 燒一丸香而以供養 |
354 | 19 | 一 | yī | each | 燒一丸香而以供養 |
355 | 19 | 一 | yī | certain | 燒一丸香而以供養 |
356 | 19 | 一 | yī | throughout | 燒一丸香而以供養 |
357 | 19 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 燒一丸香而以供養 |
358 | 19 | 一 | yī | sole; single | 燒一丸香而以供養 |
359 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 燒一丸香而以供養 |
360 | 19 | 一 | yī | Yi | 燒一丸香而以供養 |
361 | 19 | 一 | yī | other | 燒一丸香而以供養 |
362 | 19 | 一 | yī | to unify | 燒一丸香而以供養 |
363 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 燒一丸香而以供養 |
364 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 燒一丸香而以供養 |
365 | 19 | 一 | yī | or | 燒一丸香而以供養 |
366 | 19 | 一 | yī | one; eka | 燒一丸香而以供養 |
367 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 雜寶莊嚴 |
368 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 雜寶莊嚴 |
369 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 雜寶莊嚴 |
370 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 雜寶莊嚴 |
371 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆已成就甚深智慧 |
372 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆已成就甚深智慧 |
373 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆已成就甚深智慧 |
374 | 19 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 分別顯示般若波羅蜜門 |
375 | 19 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 分別顯示般若波羅蜜門 |
376 | 18 | 此 | cǐ | this; these | 聞此甚深解脫門已 |
377 | 18 | 此 | cǐ | in this way | 聞此甚深解脫門已 |
378 | 18 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 聞此甚深解脫門已 |
379 | 18 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 聞此甚深解脫門已 |
380 | 18 | 此 | cǐ | this; here; etad | 聞此甚深解脫門已 |
381 | 17 | 知 | zhī | to know | 知諸佛剎道場眾會 |
382 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸佛剎道場眾會 |
383 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸佛剎道場眾會 |
384 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知諸佛剎道場眾會 |
385 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸佛剎道場眾會 |
386 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸佛剎道場眾會 |
387 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸佛剎道場眾會 |
388 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸佛剎道場眾會 |
389 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知諸佛剎道場眾會 |
390 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸佛剎道場眾會 |
391 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知諸佛剎道場眾會 |
392 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知諸佛剎道場眾會 |
393 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知諸佛剎道場眾會 |
394 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸佛剎道場眾會 |
395 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知諸佛剎道場眾會 |
396 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知諸佛剎道場眾會 |
397 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸佛剎道場眾會 |
398 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知諸佛剎道場眾會 |
399 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知諸佛剎道場眾會 |
400 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具勝神通 |
401 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 具勝神通 |
402 | 17 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 具勝神通 |
403 | 17 | 具 | jù | to prepare | 具勝神通 |
404 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具勝神通 |
405 | 17 | 具 | jù | Ju | 具勝神通 |
406 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 具勝神通 |
407 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 具勝神通 |
408 | 17 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 具勝神通 |
409 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具勝神通 |
410 | 17 | 具 | jù | furnishings | 具勝神通 |
411 | 17 | 具 | jù | pleased; contentedly | 具勝神通 |
412 | 17 | 具 | jù | to understand | 具勝神通 |
413 | 17 | 具 | jù | together; saha | 具勝神通 |
414 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具勝神通 |
415 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 人咸報言 |
416 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人咸報言 |
417 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 人咸報言 |
418 | 17 | 人 | rén | everybody | 人咸報言 |
419 | 17 | 人 | rén | adult | 人咸報言 |
420 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 人咸報言 |
421 | 17 | 人 | rén | an upright person | 人咸報言 |
422 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 人咸報言 |
423 | 17 | 二 | èr | two | 二願常見諸佛菩薩 |
424 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二願常見諸佛菩薩 |
425 | 17 | 二 | èr | second | 二願常見諸佛菩薩 |
426 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 二願常見諸佛菩薩 |
427 | 17 | 二 | èr | another; the other | 二願常見諸佛菩薩 |
428 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 二願常見諸佛菩薩 |
429 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二願常見諸佛菩薩 |
430 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 二願常見諸佛菩薩 |
431 | 17 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
432 | 17 | 病 | bìng | to be sick | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
433 | 17 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
434 | 17 | 病 | bìng | to be disturbed about | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
435 | 17 | 病 | bìng | to suffer for | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
436 | 17 | 病 | bìng | to harm | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
437 | 17 | 病 | bìng | to worry | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
438 | 17 | 病 | bìng | to hate; to resent | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
439 | 17 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
440 | 17 | 病 | bìng | withered | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
441 | 17 | 病 | bìng | exhausted | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
442 | 17 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法 |
443 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量菩薩共集其中 |
444 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量菩薩共集其中 |
445 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量菩薩共集其中 |
446 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量菩薩共集其中 |
447 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告善財言 |
448 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告善財言 |
449 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告善財言 |
450 | 16 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告善財言 |
451 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 告善財言 |
452 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 告善財言 |
453 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告善財言 |
454 | 16 | 言 | yán | to regard as | 告善財言 |
455 | 16 | 言 | yán | to act as | 告善財言 |
456 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 告善財言 |
457 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 告善財言 |
458 | 16 | 三 | sān | three | 我時以此供養善根迴向三處 |
459 | 16 | 三 | sān | third | 我時以此供養善根迴向三處 |
460 | 16 | 三 | sān | more than two | 我時以此供養善根迴向三處 |
461 | 16 | 三 | sān | very few | 我時以此供養善根迴向三處 |
462 | 16 | 三 | sān | repeatedly | 我時以此供養善根迴向三處 |
463 | 16 | 三 | sān | San | 我時以此供養善根迴向三處 |
464 | 16 | 三 | sān | three; tri | 我時以此供養善根迴向三處 |
465 | 16 | 三 | sān | sa | 我時以此供養善根迴向三處 |
466 | 16 | 三 | sān | three kinds; trividha | 我時以此供養善根迴向三處 |
467 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 施以種種上味飲食 |
468 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 施以種種上味飲食 |
469 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 施以種種上味飲食 |
470 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 施以種種上味飲食 |
471 | 15 | 四 | sì | four | 從四大身能生四病 |
472 | 15 | 四 | sì | note a musical scale | 從四大身能生四病 |
473 | 15 | 四 | sì | fourth | 從四大身能生四病 |
474 | 15 | 四 | sì | Si | 從四大身能生四病 |
475 | 15 | 四 | sì | four; catur | 從四大身能生四病 |
476 | 15 | 不 | bù | not; no | 靡不咸以眾寶所成 |
477 | 15 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 靡不咸以眾寶所成 |
478 | 15 | 不 | bù | as a correlative | 靡不咸以眾寶所成 |
479 | 15 | 不 | bù | no (answering a question) | 靡不咸以眾寶所成 |
480 | 15 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 靡不咸以眾寶所成 |
481 | 15 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 靡不咸以眾寶所成 |
482 | 15 | 不 | bù | to form a yes or no question | 靡不咸以眾寶所成 |
483 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不咸以眾寶所成 |
484 | 15 | 不 | bù | no; na | 靡不咸以眾寶所成 |
485 | 15 | 德 | dé | Germany | 一有君德 |
486 | 15 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 一有君德 |
487 | 15 | 德 | dé | kindness; favor | 一有君德 |
488 | 15 | 德 | dé | conduct; behavior | 一有君德 |
489 | 15 | 德 | dé | to be grateful | 一有君德 |
490 | 15 | 德 | dé | heart; intention | 一有君德 |
491 | 15 | 德 | dé | De | 一有君德 |
492 | 15 | 德 | dé | potency; natural power | 一有君德 |
493 | 15 | 德 | dé | wholesome; good | 一有君德 |
494 | 15 | 德 | dé | Virtue | 一有君德 |
495 | 15 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 一有君德 |
496 | 15 | 德 | dé | guṇa | 一有君德 |
497 | 15 | 十 | shí | ten | 高十層級 |
498 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 高十層級 |
499 | 15 | 十 | shí | tenth | 高十層級 |
500 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 高十層級 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
我 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
香 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
如 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
德慧 | 100 | Guṇamati | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法光 | 102 | Faguang | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
神清 | 115 | Shen Qing | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香王 | 120 | Gandharaja | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
正遍知 | 90 |
|
|
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 259.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出离 | 出離 | 99 |
|
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
具足 | 106 |
|
|
空大 | 107 | the space element | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七支 | 113 | seven branches | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世 | 115 |
|
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
身骨 | 115 | relics | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十德 | 115 | ten virtues | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
水大 | 115 | element of water | |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四有 | 115 | four states of existence | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调息 | 調息 | 116 |
|
涂妙香 | 塗妙香 | 116 | to annoint |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香楼 | 香樓 | 120 | fragrant pyre |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一念 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
永不退 | 121 | forever not to regress | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿力 | 願力 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |