Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 71
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
2 | 142 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
3 | 142 | 名 | míng | rank; position | 名 |
4 | 142 | 名 | míng | an excuse | 名 |
5 | 142 | 名 | míng | life | 名 |
6 | 142 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
7 | 142 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
8 | 142 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
9 | 142 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
10 | 142 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
11 | 142 | 名 | míng | moral | 名 |
12 | 142 | 名 | míng | name; naman | 名 |
13 | 142 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
14 | 129 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
15 | 129 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
16 | 129 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
17 | 129 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
18 | 129 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
19 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令其圓滿佛菩提願 |
20 | 121 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 令其圓滿佛菩提願 |
21 | 121 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 令其圓滿佛菩提願 |
22 | 121 | 佛 | fó | a Buddhist text | 令其圓滿佛菩提願 |
23 | 121 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 令其圓滿佛菩提願 |
24 | 121 | 佛 | fó | Buddha | 令其圓滿佛菩提願 |
25 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令其圓滿佛菩提願 |
26 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我宣說 |
27 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我宣說 |
28 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 為我宣說 |
29 | 117 | 為 | wéi | to do | 為我宣說 |
30 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 為我宣說 |
31 | 117 | 為 | wéi | to govern | 為我宣說 |
32 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我宣說 |
33 | 112 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 次有如來出興於世 |
34 | 112 | 興 | xìng | interest | 次有如來出興於世 |
35 | 112 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 次有如來出興於世 |
36 | 112 | 興 | xīng | to move | 次有如來出興於世 |
37 | 112 | 興 | xīng | to generate interest | 次有如來出興於世 |
38 | 112 | 興 | xīng | to promote | 次有如來出興於世 |
39 | 112 | 興 | xīng | to start; to begin | 次有如來出興於世 |
40 | 112 | 興 | xīng | to permit; to allow | 次有如來出興於世 |
41 | 112 | 興 | xīng | 次有如來出興於世 | |
42 | 112 | 興 | xīng | prosperous | 次有如來出興於世 |
43 | 112 | 興 | xìng | to be happy | 次有如來出興於世 |
44 | 112 | 興 | xìng | to like | 次有如來出興於世 |
45 | 112 | 興 | xìng | to make an analogy | 次有如來出興於世 |
46 | 112 | 興 | xìng | affective image | 次有如來出興於世 |
47 | 112 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 次有如來出興於世 |
48 | 110 | 次 | cì | second-rate | 次有如來出興於世 |
49 | 110 | 次 | cì | second; secondary | 次有如來出興於世 |
50 | 110 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有如來出興於世 |
51 | 110 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有如來出興於世 |
52 | 110 | 次 | cì | to arrive | 次有如來出興於世 |
53 | 110 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有如來出興於世 |
54 | 110 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有如來出興於世 |
55 | 110 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有如來出興於世 |
56 | 110 | 次 | cì | stage of a journey | 次有如來出興於世 |
57 | 110 | 次 | cì | ranks | 次有如來出興於世 |
58 | 110 | 次 | cì | an official position | 次有如來出興於世 |
59 | 110 | 次 | cì | inside | 次有如來出興於世 |
60 | 110 | 次 | zī | to hesitate | 次有如來出興於世 |
61 | 110 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有如來出興於世 |
62 | 105 | 一切 | yīqiè | temporary | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
63 | 105 | 一切 | yīqiè | the same | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
64 | 84 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
65 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
66 | 84 | 於 | yú | Yu | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
67 | 84 | 於 | wū | a crow | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
68 | 83 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我發起令一切眾生成就如來無上法樂心 |
69 | 83 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我發起令一切眾生成就如來無上法樂心 |
70 | 83 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我發起令一切眾生成就如來無上法樂心 |
71 | 83 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 我發起見一切佛海無厭足心 |
72 | 83 | 海 | hǎi | foreign | 我發起見一切佛海無厭足心 |
73 | 83 | 海 | hǎi | a large lake | 我發起見一切佛海無厭足心 |
74 | 83 | 海 | hǎi | a large mass | 我發起見一切佛海無厭足心 |
75 | 83 | 海 | hǎi | having large capacity | 我發起見一切佛海無厭足心 |
76 | 83 | 海 | hǎi | Hai | 我發起見一切佛海無厭足心 |
77 | 83 | 海 | hǎi | seawater | 我發起見一切佛海無厭足心 |
78 | 83 | 海 | hǎi | a field; an area | 我發起見一切佛海無厭足心 |
79 | 83 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 我發起見一切佛海無厭足心 |
80 | 83 | 海 | hǎi | a large container | 我發起見一切佛海無厭足心 |
81 | 83 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 我發起見一切佛海無厭足心 |
82 | 66 | 見 | jiàn | to see | 若見眾生樂著所住宮殿 |
83 | 66 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見眾生樂著所住宮殿 |
84 | 66 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見眾生樂著所住宮殿 |
85 | 66 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見眾生樂著所住宮殿 |
86 | 66 | 見 | jiàn | to listen to | 若見眾生樂著所住宮殿 |
87 | 66 | 見 | jiàn | to meet | 若見眾生樂著所住宮殿 |
88 | 66 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見眾生樂著所住宮殿 |
89 | 66 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見眾生樂著所住宮殿 |
90 | 66 | 見 | jiàn | Jian | 若見眾生樂著所住宮殿 |
91 | 66 | 見 | xiàn | to appear | 若見眾生樂著所住宮殿 |
92 | 66 | 見 | xiàn | to introduce | 若見眾生樂著所住宮殿 |
93 | 66 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見眾生樂著所住宮殿 |
94 | 66 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見眾生樂著所住宮殿 |
95 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
96 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
97 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
98 | 65 | 得 | dé | de | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
99 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
100 | 65 | 得 | dé | to result in | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
101 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
102 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
103 | 65 | 得 | dé | to be finished | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
104 | 65 | 得 | děi | satisfying | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
105 | 65 | 得 | dé | to contract | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
106 | 65 | 得 | dé | to hear | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
107 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
108 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
109 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
110 | 65 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
111 | 65 | 令 | lìng | to issue a command | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
112 | 65 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
113 | 65 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
114 | 65 | 令 | lìng | a season | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
115 | 65 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
116 | 65 | 令 | lìng | good | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
117 | 65 | 令 | lìng | pretentious | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
118 | 65 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
119 | 65 | 令 | lìng | a commander | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
120 | 65 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
121 | 65 | 令 | lìng | lyrics | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
122 | 65 | 令 | lìng | Ling | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
123 | 65 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
124 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
125 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
126 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
127 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
128 | 52 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 照種種解脫境 |
129 | 52 | 解脫 | jiětuō | liberation | 照種種解脫境 |
130 | 52 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 照種種解脫境 |
131 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我以此等無量法施攝諸眾生 |
132 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我以此等無量法施攝諸眾生 |
133 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我以此等無量法施攝諸眾生 |
134 | 49 | 無量 | wúliàng | Atula | 我以此等無量法施攝諸眾生 |
135 | 48 | 其 | qí | Qi | 頂禮其足 |
136 | 48 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
137 | 48 | 普 | pǔ | Prussia | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
138 | 48 | 普 | pǔ | Pu | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
139 | 48 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
140 | 44 | 入 | rù | to enter | 入菩薩行 |
141 | 44 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩行 |
142 | 44 | 入 | rù | radical | 入菩薩行 |
143 | 44 | 入 | rù | income | 入菩薩行 |
144 | 44 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩行 |
145 | 44 | 入 | rù | to descend | 入菩薩行 |
146 | 44 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩行 |
147 | 44 | 入 | rù | to pay | 入菩薩行 |
148 | 44 | 入 | rù | to join | 入菩薩行 |
149 | 44 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩行 |
150 | 44 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩行 |
151 | 42 | 王 | wáng | Wang | 夜叉王 |
152 | 42 | 王 | wáng | a king | 夜叉王 |
153 | 42 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 夜叉王 |
154 | 42 | 王 | wàng | to be king; to rule | 夜叉王 |
155 | 42 | 王 | wáng | a prince; a duke | 夜叉王 |
156 | 42 | 王 | wáng | grand; great | 夜叉王 |
157 | 42 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 夜叉王 |
158 | 42 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 夜叉王 |
159 | 42 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 夜叉王 |
160 | 42 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 夜叉王 |
161 | 42 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 夜叉王 |
162 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法心 |
163 | 42 | 法 | fǎ | France | 法心 |
164 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法心 |
165 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法心 |
166 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法心 |
167 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法心 |
168 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法心 |
169 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法心 |
170 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法心 |
171 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法心 |
172 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法心 |
173 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法心 |
174 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法心 |
175 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法心 |
176 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法心 |
177 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法心 |
178 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法心 |
179 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法心 |
180 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我為彼說不淨觀門 |
181 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我為彼說不淨觀門 |
182 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 我為彼說不淨觀門 |
183 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我為彼說不淨觀門 |
184 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我為彼說不淨觀門 |
185 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我為彼說不淨觀門 |
186 | 42 | 說 | shuō | allocution | 我為彼說不淨觀門 |
187 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我為彼說不淨觀門 |
188 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我為彼說不淨觀門 |
189 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 我為彼說不淨觀門 |
190 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我為彼說不淨觀門 |
191 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 我為彼說不淨觀門 |
192 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
193 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
194 | 40 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 復為說法 |
195 | 40 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 復為說法 |
196 | 40 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 復為說法 |
197 | 40 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 復為說法 |
198 | 40 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 復為說法 |
199 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種方便教化調伏 |
200 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種方便教化調伏 |
201 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種方便教化調伏 |
202 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種方便教化調伏 |
203 | 39 | 中 | zhōng | middle | 若見眾生在聚落中 |
204 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若見眾生在聚落中 |
205 | 39 | 中 | zhōng | China | 若見眾生在聚落中 |
206 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若見眾生在聚落中 |
207 | 39 | 中 | zhōng | midday | 若見眾生在聚落中 |
208 | 39 | 中 | zhōng | inside | 若見眾生在聚落中 |
209 | 39 | 中 | zhōng | during | 若見眾生在聚落中 |
210 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 若見眾生在聚落中 |
211 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 若見眾生在聚落中 |
212 | 39 | 中 | zhōng | half | 若見眾生在聚落中 |
213 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若見眾生在聚落中 |
214 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若見眾生在聚落中 |
215 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 若見眾生在聚落中 |
216 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若見眾生在聚落中 |
217 | 39 | 中 | zhōng | middle | 若見眾生在聚落中 |
218 | 38 | 知 | zhī | to know | 知佛神力無量無邊 |
219 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛神力無量無邊 |
220 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛神力無量無邊 |
221 | 38 | 知 | zhī | to administer | 知佛神力無量無邊 |
222 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛神力無量無邊 |
223 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛神力無量無邊 |
224 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛神力無量無邊 |
225 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛神力無量無邊 |
226 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 知佛神力無量無邊 |
227 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛神力無量無邊 |
228 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 知佛神力無量無邊 |
229 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 知佛神力無量無邊 |
230 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 知佛神力無量無邊 |
231 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛神力無量無邊 |
232 | 38 | 知 | zhī | to make known | 知佛神力無量無邊 |
233 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 知佛神力無量無邊 |
234 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛神力無量無邊 |
235 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 知佛神力無量無邊 |
236 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 知佛神力無量無邊 |
237 | 37 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我發起普現一切眾生前救護心 |
238 | 37 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我發起普現一切眾生前救護心 |
239 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 令得無上清淨法身 |
240 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 令得無上清淨法身 |
241 | 36 | 身 | shēn | self | 令得無上清淨法身 |
242 | 36 | 身 | shēn | life | 令得無上清淨法身 |
243 | 36 | 身 | shēn | an object | 令得無上清淨法身 |
244 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 令得無上清淨法身 |
245 | 36 | 身 | shēn | moral character | 令得無上清淨法身 |
246 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 令得無上清淨法身 |
247 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 令得無上清淨法身 |
248 | 36 | 身 | juān | India | 令得無上清淨法身 |
249 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 令得無上清淨法身 |
250 | 34 | 雲 | yún | cloud | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
251 | 34 | 雲 | yún | Yunnan | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
252 | 34 | 雲 | yún | Yun | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
253 | 34 | 雲 | yún | to say | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
254 | 34 | 雲 | yún | to have | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
255 | 34 | 雲 | yún | cloud; megha | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
256 | 34 | 雲 | yún | to say; iti | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
257 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 我發起清淨平等樂欲心 |
258 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我發起清淨平等樂欲心 |
259 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我發起清淨平等樂欲心 |
260 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我發起清淨平等樂欲心 |
261 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我發起清淨平等樂欲心 |
262 | 34 | 心 | xīn | heart | 我發起清淨平等樂欲心 |
263 | 34 | 心 | xīn | emotion | 我發起清淨平等樂欲心 |
264 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 我發起清淨平等樂欲心 |
265 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我發起清淨平等樂欲心 |
266 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我發起清淨平等樂欲心 |
267 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我發起清淨平等樂欲心 |
268 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我發起清淨平等樂欲心 |
269 | 33 | 者 | zhě | ca | 若見眾生多瞋恚者 |
270 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
271 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
272 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
273 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
274 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
275 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
276 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
277 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
278 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
279 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
280 | 33 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 令得智慧見一切法 |
281 | 33 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 令得智慧見一切法 |
282 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而往寂靜音海夜神所 |
283 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而往寂靜音海夜神所 |
284 | 32 | 而 | néng | can; able | 而往寂靜音海夜神所 |
285 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而往寂靜音海夜神所 |
286 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而往寂靜音海夜神所 |
287 | 30 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
288 | 30 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
289 | 30 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
290 | 30 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
291 | 30 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
292 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
293 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
294 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
295 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時 |
296 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
297 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
298 | 30 | 時 | shí | tense | 時 |
299 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時 |
300 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
301 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
302 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
303 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時 |
304 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
305 | 30 | 時 | shí | hour | 時 |
306 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
307 | 30 | 時 | shí | Shi | 時 |
308 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
309 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
310 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
311 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
312 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
313 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
314 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
315 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
316 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
317 | 30 | 光明 | guāngmíng | bright | 我發起住大智光明海心 |
318 | 30 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 我發起住大智光明海心 |
319 | 30 | 光明 | guāngmíng | light | 我發起住大智光明海心 |
320 | 30 | 光明 | guāngmíng | having hope | 我發起住大智光明海心 |
321 | 30 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 我發起住大智光明海心 |
322 | 30 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 我發起住大智光明海心 |
323 | 30 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 我發起住大智光明海心 |
324 | 30 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 我發起住大智光明海心 |
325 | 30 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 我發起住大智光明海心 |
326 | 30 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 我發起住大智光明海心 |
327 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 我發起莊嚴功德寶山不動心 |
328 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 我發起莊嚴功德寶山不動心 |
329 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 我發起莊嚴功德寶山不動心 |
330 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 我發起莊嚴功德寶山不動心 |
331 | 29 | 夜神 | yèshén | nighttime spirits | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
332 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
333 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
334 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
335 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
336 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩行 |
337 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩行 |
338 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩行 |
339 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩行 |
340 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩行 |
341 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩行 |
342 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我發起令一切眾生捨離生 |
343 | 26 | 生 | shēng | to live | 我發起令一切眾生捨離生 |
344 | 26 | 生 | shēng | raw | 我發起令一切眾生捨離生 |
345 | 26 | 生 | shēng | a student | 我發起令一切眾生捨離生 |
346 | 26 | 生 | shēng | life | 我發起令一切眾生捨離生 |
347 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我發起令一切眾生捨離生 |
348 | 26 | 生 | shēng | alive | 我發起令一切眾生捨離生 |
349 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 我發起令一切眾生捨離生 |
350 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我發起令一切眾生捨離生 |
351 | 26 | 生 | shēng | to grow | 我發起令一切眾生捨離生 |
352 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 我發起令一切眾生捨離生 |
353 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 我發起令一切眾生捨離生 |
354 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我發起令一切眾生捨離生 |
355 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我發起令一切眾生捨離生 |
356 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我發起令一切眾生捨離生 |
357 | 26 | 生 | shēng | gender | 我發起令一切眾生捨離生 |
358 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我發起令一切眾生捨離生 |
359 | 26 | 生 | shēng | to set up | 我發起令一切眾生捨離生 |
360 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 我發起令一切眾生捨離生 |
361 | 26 | 生 | shēng | a captive | 我發起令一切眾生捨離生 |
362 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 我發起令一切眾生捨離生 |
363 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我發起令一切眾生捨離生 |
364 | 26 | 生 | shēng | unripe | 我發起令一切眾生捨離生 |
365 | 26 | 生 | shēng | nature | 我發起令一切眾生捨離生 |
366 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我發起令一切眾生捨離生 |
367 | 26 | 生 | shēng | destiny | 我發起令一切眾生捨離生 |
368 | 26 | 生 | shēng | birth | 我發起令一切眾生捨離生 |
369 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我發起令一切眾生捨離生 |
370 | 25 | 一一 | yīyī | one or two | 又見如來一一毛孔 |
371 | 25 | 一一 | yīyī | a few | 又見如來一一毛孔 |
372 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以種種方便 |
373 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以種種方便 |
374 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以種種方便 |
375 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以種種方便 |
376 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以種種方便 |
377 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以種種方便 |
378 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以種種方便 |
379 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以種種方便 |
380 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以種種方便 |
381 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以種種方便 |
382 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 我發起清淨平等樂欲心 |
383 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 我發起清淨平等樂欲心 |
384 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 我發起清淨平等樂欲心 |
385 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 我發起清淨平等樂欲心 |
386 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 我發起清淨平等樂欲心 |
387 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 我發起清淨平等樂欲心 |
388 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 我發起清淨平等樂欲心 |
389 | 24 | 能 | néng | can; able | 汝能依善知識求菩薩行 |
390 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能依善知識求菩薩行 |
391 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能依善知識求菩薩行 |
392 | 24 | 能 | néng | energy | 汝能依善知識求菩薩行 |
393 | 24 | 能 | néng | function; use | 汝能依善知識求菩薩行 |
394 | 24 | 能 | néng | talent | 汝能依善知識求菩薩行 |
395 | 24 | 能 | néng | expert at | 汝能依善知識求菩薩行 |
396 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能依善知識求菩薩行 |
397 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能依善知識求菩薩行 |
398 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能依善知識求菩薩行 |
399 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能依善知識求菩薩行 |
400 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能依善知識求菩薩行 |
401 | 23 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現種種淨身 |
402 | 23 | 現 | xiàn | at present | 現種種淨身 |
403 | 23 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現種種淨身 |
404 | 23 | 現 | xiàn | cash | 現種種淨身 |
405 | 23 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現種種淨身 |
406 | 23 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現種種淨身 |
407 | 23 | 現 | xiàn | the present time | 現種種淨身 |
408 | 22 | 念念 | niàn niàn | thought after thought; successive moments of thought | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
409 | 22 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 入種種三昧 |
410 | 22 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 入種種三昧 |
411 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 因得見佛承事供養 |
412 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 因得見佛承事供養 |
413 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 因得見佛承事供養 |
414 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 因得見佛承事供養 |
415 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩行 |
416 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩行 |
417 | 22 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩行 |
418 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩行 |
419 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩行 |
420 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩行 |
421 | 22 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩行 |
422 | 22 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩行 |
423 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩行 |
424 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩行 |
425 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩行 |
426 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩行 |
427 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩行 |
428 | 22 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩行 |
429 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩行 |
430 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩行 |
431 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩行 |
432 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩行 |
433 | 21 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 種種莊嚴虛空法界 |
434 | 21 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 種種莊嚴虛空法界 |
435 | 21 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 種種莊嚴虛空法界 |
436 | 21 | 界 | jiè | border; boundary | 一一周遍一切法界 |
437 | 21 | 界 | jiè | kingdom | 一一周遍一切法界 |
438 | 21 | 界 | jiè | territory; region | 一一周遍一切法界 |
439 | 21 | 界 | jiè | the world | 一一周遍一切法界 |
440 | 21 | 界 | jiè | scope; extent | 一一周遍一切法界 |
441 | 21 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 一一周遍一切法界 |
442 | 21 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 一一周遍一切法界 |
443 | 21 | 界 | jiè | to adjoin | 一一周遍一切法界 |
444 | 21 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 一一周遍一切法界 |
445 | 21 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 令其漸至一切智地 |
446 | 21 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 令其漸至一切智地 |
447 | 21 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 盡未來劫修菩薩行 |
448 | 21 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 盡未來劫修菩薩行 |
449 | 21 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 盡未來劫修菩薩行 |
450 | 21 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 盡未來劫修菩薩行 |
451 | 21 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 盡未來劫修菩薩行 |
452 | 21 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 念念出現無量佛剎微塵數光明海 |
453 | 20 | 光 | guāng | light | 一切智願光所生故 |
454 | 20 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 一切智願光所生故 |
455 | 20 | 光 | guāng | to shine | 一切智願光所生故 |
456 | 20 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 一切智願光所生故 |
457 | 20 | 光 | guāng | bare; naked | 一切智願光所生故 |
458 | 20 | 光 | guāng | glory; honor | 一切智願光所生故 |
459 | 20 | 光 | guāng | scenery | 一切智願光所生故 |
460 | 20 | 光 | guāng | smooth | 一切智願光所生故 |
461 | 20 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 一切智願光所生故 |
462 | 20 | 光 | guāng | time; a moment | 一切智願光所生故 |
463 | 20 | 光 | guāng | grace; favor | 一切智願光所生故 |
464 | 20 | 光 | guāng | Guang | 一切智願光所生故 |
465 | 20 | 光 | guāng | to manifest | 一切智願光所生故 |
466 | 20 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 一切智願光所生故 |
467 | 20 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 一切智願光所生故 |
468 | 20 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 我發起清淨平等樂欲心 |
469 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝能依善知識求菩薩行 |
470 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝能依善知識求菩薩行 |
471 | 19 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
472 | 19 | 明 | míng | Ming | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
473 | 19 | 明 | míng | Ming Dynasty | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
474 | 19 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
475 | 19 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
476 | 19 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
477 | 19 | 明 | míng | consecrated | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
478 | 19 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
479 | 19 | 明 | míng | to explain; to clarify | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
480 | 19 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
481 | 19 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
482 | 19 | 明 | míng | eyesight; vision | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
483 | 19 | 明 | míng | a god; a spirit | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
484 | 19 | 明 | míng | fame; renown | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
485 | 19 | 明 | míng | open; public | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
486 | 19 | 明 | míng | clear | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
487 | 19 | 明 | míng | to become proficient | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
488 | 19 | 明 | míng | to be proficient | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
489 | 19 | 明 | míng | virtuous | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
490 | 19 | 明 | míng | open and honest | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
491 | 19 | 明 | míng | clean; neat | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
492 | 19 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
493 | 19 | 明 | míng | next; afterwards | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
494 | 19 | 明 | míng | positive | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
495 | 19 | 明 | míng | Clear | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
496 | 19 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 我時便得廣大歡喜法光明海 |
497 | 19 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 此解脫者如喜幢摩尼寶 |
498 | 19 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 此解脫者如喜幢摩尼寶 |
499 | 19 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 此解脫者如喜幢摩尼寶 |
500 | 19 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 此解脫者如喜幢摩尼寶 |
Frequencies of all Words
Top 960
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
2 | 142 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
3 | 142 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
4 | 142 | 名 | míng | rank; position | 名 |
5 | 142 | 名 | míng | an excuse | 名 |
6 | 142 | 名 | míng | life | 名 |
7 | 142 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
8 | 142 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
9 | 142 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
10 | 142 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
11 | 142 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
12 | 142 | 名 | míng | moral | 名 |
13 | 142 | 名 | míng | name; naman | 名 |
14 | 142 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
15 | 129 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
16 | 129 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
17 | 129 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
18 | 129 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
19 | 129 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
20 | 129 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
21 | 129 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
22 | 129 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
23 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令其圓滿佛菩提願 |
24 | 121 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 令其圓滿佛菩提願 |
25 | 121 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 令其圓滿佛菩提願 |
26 | 121 | 佛 | fó | a Buddhist text | 令其圓滿佛菩提願 |
27 | 121 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 令其圓滿佛菩提願 |
28 | 121 | 佛 | fó | Buddha | 令其圓滿佛菩提願 |
29 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令其圓滿佛菩提願 |
30 | 118 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界海 |
31 | 118 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界海 |
32 | 118 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界海 |
33 | 118 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界海 |
34 | 118 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界海 |
35 | 118 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界海 |
36 | 118 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界海 |
37 | 118 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界海 |
38 | 118 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界海 |
39 | 118 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界海 |
40 | 118 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界海 |
41 | 118 | 有 | yǒu | abundant | 有世界海 |
42 | 118 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界海 |
43 | 118 | 有 | yǒu | You | 有世界海 |
44 | 118 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界海 |
45 | 118 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界海 |
46 | 117 | 為 | wèi | for; to | 為我宣說 |
47 | 117 | 為 | wèi | because of | 為我宣說 |
48 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我宣說 |
49 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我宣說 |
50 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 為我宣說 |
51 | 117 | 為 | wéi | to do | 為我宣說 |
52 | 117 | 為 | wèi | for | 為我宣說 |
53 | 117 | 為 | wèi | because of; for; to | 為我宣說 |
54 | 117 | 為 | wèi | to | 為我宣說 |
55 | 117 | 為 | wéi | in a passive construction | 為我宣說 |
56 | 117 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為我宣說 |
57 | 117 | 為 | wéi | forming an adverb | 為我宣說 |
58 | 117 | 為 | wéi | to add emphasis | 為我宣說 |
59 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 為我宣說 |
60 | 117 | 為 | wéi | to govern | 為我宣說 |
61 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我宣說 |
62 | 112 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 次有如來出興於世 |
63 | 112 | 興 | xìng | interest | 次有如來出興於世 |
64 | 112 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 次有如來出興於世 |
65 | 112 | 興 | xīng | to move | 次有如來出興於世 |
66 | 112 | 興 | xīng | to generate interest | 次有如來出興於世 |
67 | 112 | 興 | xīng | to promote | 次有如來出興於世 |
68 | 112 | 興 | xīng | to start; to begin | 次有如來出興於世 |
69 | 112 | 興 | xīng | to permit; to allow | 次有如來出興於世 |
70 | 112 | 興 | xīng | perhaps; maybe | 次有如來出興於世 |
71 | 112 | 興 | xīng | 次有如來出興於世 | |
72 | 112 | 興 | xīng | prosperous | 次有如來出興於世 |
73 | 112 | 興 | xìng | to be happy | 次有如來出興於世 |
74 | 112 | 興 | xìng | to like | 次有如來出興於世 |
75 | 112 | 興 | xìng | to make an analogy | 次有如來出興於世 |
76 | 112 | 興 | xìng | affective image | 次有如來出興於世 |
77 | 112 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 次有如來出興於世 |
78 | 110 | 次 | cì | a time | 次有如來出興於世 |
79 | 110 | 次 | cì | second-rate | 次有如來出興於世 |
80 | 110 | 次 | cì | second; secondary | 次有如來出興於世 |
81 | 110 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有如來出興於世 |
82 | 110 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有如來出興於世 |
83 | 110 | 次 | cì | to arrive | 次有如來出興於世 |
84 | 110 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有如來出興於世 |
85 | 110 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有如來出興於世 |
86 | 110 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有如來出興於世 |
87 | 110 | 次 | cì | stage of a journey | 次有如來出興於世 |
88 | 110 | 次 | cì | ranks | 次有如來出興於世 |
89 | 110 | 次 | cì | an official position | 次有如來出興於世 |
90 | 110 | 次 | cì | inside | 次有如來出興於世 |
91 | 110 | 次 | zī | to hesitate | 次有如來出興於世 |
92 | 110 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有如來出興於世 |
93 | 105 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
94 | 105 | 一切 | yīqiè | temporary | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
95 | 105 | 一切 | yīqiè | the same | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
96 | 105 | 一切 | yīqiè | generally | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
97 | 105 | 一切 | yīqiè | all, everything | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
98 | 105 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
99 | 84 | 於 | yú | in; at | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
100 | 84 | 於 | yú | in; at | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
101 | 84 | 於 | yú | in; at; to; from | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
102 | 84 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
103 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
104 | 84 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
105 | 84 | 於 | yú | from | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
106 | 84 | 於 | yú | give | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
107 | 84 | 於 | yú | oppposing | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
108 | 84 | 於 | yú | and | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
109 | 84 | 於 | yú | compared to | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
110 | 84 | 於 | yú | by | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
111 | 84 | 於 | yú | and; as well as | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
112 | 84 | 於 | yú | for | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
113 | 84 | 於 | yú | Yu | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
114 | 84 | 於 | wū | a crow | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
115 | 84 | 於 | wū | whew; wow | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
116 | 84 | 於 | yú | near to; antike | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
117 | 83 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我發起令一切眾生成就如來無上法樂心 |
118 | 83 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我發起令一切眾生成就如來無上法樂心 |
119 | 83 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我發起令一切眾生成就如來無上法樂心 |
120 | 83 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 我發起見一切佛海無厭足心 |
121 | 83 | 海 | hǎi | foreign | 我發起見一切佛海無厭足心 |
122 | 83 | 海 | hǎi | a large lake | 我發起見一切佛海無厭足心 |
123 | 83 | 海 | hǎi | a large mass | 我發起見一切佛海無厭足心 |
124 | 83 | 海 | hǎi | having large capacity | 我發起見一切佛海無厭足心 |
125 | 83 | 海 | hǎi | Hai | 我發起見一切佛海無厭足心 |
126 | 83 | 海 | hǎi | seawater | 我發起見一切佛海無厭足心 |
127 | 83 | 海 | hǎi | a field; an area | 我發起見一切佛海無厭足心 |
128 | 83 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 我發起見一切佛海無厭足心 |
129 | 83 | 海 | hǎi | a large container | 我發起見一切佛海無厭足心 |
130 | 83 | 海 | hǎi | arbitrarily | 我發起見一切佛海無厭足心 |
131 | 83 | 海 | hǎi | ruthlessly | 我發起見一切佛海無厭足心 |
132 | 83 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 我發起見一切佛海無厭足心 |
133 | 73 | 此 | cǐ | this; these | 此解脫門為何事業 |
134 | 73 | 此 | cǐ | in this way | 此解脫門為何事業 |
135 | 73 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此解脫門為何事業 |
136 | 73 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此解脫門為何事業 |
137 | 73 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此解脫門為何事業 |
138 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
139 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
140 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
141 | 71 | 故 | gù | to die | 何以故 |
142 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
143 | 71 | 故 | gù | original | 何以故 |
144 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
145 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
146 | 71 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
147 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
148 | 71 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
149 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
150 | 66 | 見 | jiàn | to see | 若見眾生樂著所住宮殿 |
151 | 66 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見眾生樂著所住宮殿 |
152 | 66 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見眾生樂著所住宮殿 |
153 | 66 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見眾生樂著所住宮殿 |
154 | 66 | 見 | jiàn | passive marker | 若見眾生樂著所住宮殿 |
155 | 66 | 見 | jiàn | to listen to | 若見眾生樂著所住宮殿 |
156 | 66 | 見 | jiàn | to meet | 若見眾生樂著所住宮殿 |
157 | 66 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見眾生樂著所住宮殿 |
158 | 66 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見眾生樂著所住宮殿 |
159 | 66 | 見 | jiàn | Jian | 若見眾生樂著所住宮殿 |
160 | 66 | 見 | xiàn | to appear | 若見眾生樂著所住宮殿 |
161 | 66 | 見 | xiàn | to introduce | 若見眾生樂著所住宮殿 |
162 | 66 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見眾生樂著所住宮殿 |
163 | 66 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見眾生樂著所住宮殿 |
164 | 65 | 得 | de | potential marker | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
165 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
166 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
167 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
168 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
169 | 65 | 得 | dé | de | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
170 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
171 | 65 | 得 | dé | to result in | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
172 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
173 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
174 | 65 | 得 | dé | to be finished | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
175 | 65 | 得 | de | result of degree | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
176 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
177 | 65 | 得 | děi | satisfying | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
178 | 65 | 得 | dé | to contract | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
179 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
180 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
181 | 65 | 得 | dé | to hear | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
182 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
183 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
184 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
185 | 65 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
186 | 65 | 令 | lìng | to issue a command | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
187 | 65 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
188 | 65 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
189 | 65 | 令 | lìng | a season | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
190 | 65 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
191 | 65 | 令 | lìng | good | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
192 | 65 | 令 | lìng | pretentious | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
193 | 65 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
194 | 65 | 令 | lìng | a commander | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
195 | 65 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
196 | 65 | 令 | lìng | lyrics | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
197 | 65 | 令 | lìng | Ling | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
198 | 65 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我發起令一切眾生超過憂惱曠野心 |
199 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
200 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
201 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
202 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
203 | 52 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 照種種解脫境 |
204 | 52 | 解脫 | jiětuō | liberation | 照種種解脫境 |
205 | 52 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 照種種解脫境 |
206 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我以此等無量法施攝諸眾生 |
207 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我以此等無量法施攝諸眾生 |
208 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我以此等無量法施攝諸眾生 |
209 | 49 | 無量 | wúliàng | Atula | 我以此等無量法施攝諸眾生 |
210 | 48 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 頂禮其足 |
211 | 48 | 其 | qí | to add emphasis | 頂禮其足 |
212 | 48 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 頂禮其足 |
213 | 48 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 頂禮其足 |
214 | 48 | 其 | qí | he; her; it; them | 頂禮其足 |
215 | 48 | 其 | qí | probably; likely | 頂禮其足 |
216 | 48 | 其 | qí | will | 頂禮其足 |
217 | 48 | 其 | qí | may | 頂禮其足 |
218 | 48 | 其 | qí | if | 頂禮其足 |
219 | 48 | 其 | qí | or | 頂禮其足 |
220 | 48 | 其 | qí | Qi | 頂禮其足 |
221 | 48 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 頂禮其足 |
222 | 48 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
223 | 48 | 普 | pǔ | Prussia | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
224 | 48 | 普 | pǔ | Pu | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
225 | 48 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
226 | 44 | 入 | rù | to enter | 入菩薩行 |
227 | 44 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩行 |
228 | 44 | 入 | rù | radical | 入菩薩行 |
229 | 44 | 入 | rù | income | 入菩薩行 |
230 | 44 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩行 |
231 | 44 | 入 | rù | to descend | 入菩薩行 |
232 | 44 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩行 |
233 | 44 | 入 | rù | to pay | 入菩薩行 |
234 | 44 | 入 | rù | to join | 入菩薩行 |
235 | 44 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩行 |
236 | 44 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩行 |
237 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸執著 |
238 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸執著 |
239 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸執著 |
240 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸執著 |
241 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸執著 |
242 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 離諸執著 |
243 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸執著 |
244 | 42 | 王 | wáng | Wang | 夜叉王 |
245 | 42 | 王 | wáng | a king | 夜叉王 |
246 | 42 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 夜叉王 |
247 | 42 | 王 | wàng | to be king; to rule | 夜叉王 |
248 | 42 | 王 | wáng | a prince; a duke | 夜叉王 |
249 | 42 | 王 | wáng | grand; great | 夜叉王 |
250 | 42 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 夜叉王 |
251 | 42 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 夜叉王 |
252 | 42 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 夜叉王 |
253 | 42 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 夜叉王 |
254 | 42 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 夜叉王 |
255 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法心 |
256 | 42 | 法 | fǎ | France | 法心 |
257 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法心 |
258 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法心 |
259 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法心 |
260 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法心 |
261 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法心 |
262 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法心 |
263 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法心 |
264 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法心 |
265 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法心 |
266 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法心 |
267 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法心 |
268 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法心 |
269 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法心 |
270 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法心 |
271 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法心 |
272 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法心 |
273 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我為彼說不淨觀門 |
274 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我為彼說不淨觀門 |
275 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 我為彼說不淨觀門 |
276 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我為彼說不淨觀門 |
277 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我為彼說不淨觀門 |
278 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我為彼說不淨觀門 |
279 | 42 | 說 | shuō | allocution | 我為彼說不淨觀門 |
280 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我為彼說不淨觀門 |
281 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我為彼說不淨觀門 |
282 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 我為彼說不淨觀門 |
283 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我為彼說不淨觀門 |
284 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 我為彼說不淨觀門 |
285 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
286 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
287 | 40 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 復為說法 |
288 | 40 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 復為說法 |
289 | 40 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 復為說法 |
290 | 40 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 復為說法 |
291 | 40 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 復為說法 |
292 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種方便教化調伏 |
293 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種方便教化調伏 |
294 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種方便教化調伏 |
295 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種方便教化調伏 |
296 | 39 | 或 | huò | or; either; else | 或為天王 |
297 | 39 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或為天王 |
298 | 39 | 或 | huò | some; someone | 或為天王 |
299 | 39 | 或 | míngnián | suddenly | 或為天王 |
300 | 39 | 或 | huò | or; vā | 或為天王 |
301 | 39 | 中 | zhōng | middle | 若見眾生在聚落中 |
302 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若見眾生在聚落中 |
303 | 39 | 中 | zhōng | China | 若見眾生在聚落中 |
304 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若見眾生在聚落中 |
305 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 若見眾生在聚落中 |
306 | 39 | 中 | zhōng | midday | 若見眾生在聚落中 |
307 | 39 | 中 | zhōng | inside | 若見眾生在聚落中 |
308 | 39 | 中 | zhōng | during | 若見眾生在聚落中 |
309 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 若見眾生在聚落中 |
310 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 若見眾生在聚落中 |
311 | 39 | 中 | zhōng | half | 若見眾生在聚落中 |
312 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若見眾生在聚落中 |
313 | 39 | 中 | zhōng | while | 若見眾生在聚落中 |
314 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若見眾生在聚落中 |
315 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若見眾生在聚落中 |
316 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 若見眾生在聚落中 |
317 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若見眾生在聚落中 |
318 | 39 | 中 | zhōng | middle | 若見眾生在聚落中 |
319 | 38 | 知 | zhī | to know | 知佛神力無量無邊 |
320 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛神力無量無邊 |
321 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛神力無量無邊 |
322 | 38 | 知 | zhī | to administer | 知佛神力無量無邊 |
323 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛神力無量無邊 |
324 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛神力無量無邊 |
325 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛神力無量無邊 |
326 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛神力無量無邊 |
327 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 知佛神力無量無邊 |
328 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛神力無量無邊 |
329 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 知佛神力無量無邊 |
330 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 知佛神力無量無邊 |
331 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 知佛神力無量無邊 |
332 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛神力無量無邊 |
333 | 38 | 知 | zhī | to make known | 知佛神力無量無邊 |
334 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 知佛神力無量無邊 |
335 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛神力無量無邊 |
336 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 知佛神力無量無邊 |
337 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 知佛神力無量無邊 |
338 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見眾生樂著所住宮殿 |
339 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 若見眾生樂著所住宮殿 |
340 | 38 | 若 | ruò | if | 若見眾生樂著所住宮殿 |
341 | 38 | 若 | ruò | you | 若見眾生樂著所住宮殿 |
342 | 38 | 若 | ruò | this; that | 若見眾生樂著所住宮殿 |
343 | 38 | 若 | ruò | and; or | 若見眾生樂著所住宮殿 |
344 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見眾生樂著所住宮殿 |
345 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 若見眾生樂著所住宮殿 |
346 | 38 | 若 | ruò | to choose | 若見眾生樂著所住宮殿 |
347 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見眾生樂著所住宮殿 |
348 | 38 | 若 | ruò | thus | 若見眾生樂著所住宮殿 |
349 | 38 | 若 | ruò | pollia | 若見眾生樂著所住宮殿 |
350 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 若見眾生樂著所住宮殿 |
351 | 38 | 若 | ruò | only then | 若見眾生樂著所住宮殿 |
352 | 38 | 若 | rě | ja | 若見眾生樂著所住宮殿 |
353 | 38 | 若 | rě | jñā | 若見眾生樂著所住宮殿 |
354 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 若見眾生樂著所住宮殿 |
355 | 37 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我發起普現一切眾生前救護心 |
356 | 37 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我發起普現一切眾生前救護心 |
357 | 36 | 彼 | bǐ | that; those | 彼夜神告善財言 |
358 | 36 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼夜神告善財言 |
359 | 36 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼夜神告善財言 |
360 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 令得無上清淨法身 |
361 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 令得無上清淨法身 |
362 | 36 | 身 | shēn | measure word for clothes | 令得無上清淨法身 |
363 | 36 | 身 | shēn | self | 令得無上清淨法身 |
364 | 36 | 身 | shēn | life | 令得無上清淨法身 |
365 | 36 | 身 | shēn | an object | 令得無上清淨法身 |
366 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 令得無上清淨法身 |
367 | 36 | 身 | shēn | personally | 令得無上清淨法身 |
368 | 36 | 身 | shēn | moral character | 令得無上清淨法身 |
369 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 令得無上清淨法身 |
370 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 令得無上清淨法身 |
371 | 36 | 身 | juān | India | 令得無上清淨法身 |
372 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 令得無上清淨法身 |
373 | 34 | 雲 | yún | cloud | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
374 | 34 | 雲 | yún | Yunnan | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
375 | 34 | 雲 | yún | Yun | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
376 | 34 | 雲 | yún | to say | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
377 | 34 | 雲 | yún | to have | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
378 | 34 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
379 | 34 | 雲 | yún | in this way | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
380 | 34 | 雲 | yún | cloud; megha | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
381 | 34 | 雲 | yún | to say; iti | 以種種莊嚴雲遍覆虛空 |
382 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 我發起清淨平等樂欲心 |
383 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我發起清淨平等樂欲心 |
384 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我發起清淨平等樂欲心 |
385 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我發起清淨平等樂欲心 |
386 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我發起清淨平等樂欲心 |
387 | 34 | 心 | xīn | heart | 我發起清淨平等樂欲心 |
388 | 34 | 心 | xīn | emotion | 我發起清淨平等樂欲心 |
389 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 我發起清淨平等樂欲心 |
390 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我發起清淨平等樂欲心 |
391 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我發起清淨平等樂欲心 |
392 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我發起清淨平等樂欲心 |
393 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我發起清淨平等樂欲心 |
394 | 33 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若見眾生多瞋恚者 |
395 | 33 | 者 | zhě | that | 若見眾生多瞋恚者 |
396 | 33 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若見眾生多瞋恚者 |
397 | 33 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若見眾生多瞋恚者 |
398 | 33 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若見眾生多瞋恚者 |
399 | 33 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若見眾生多瞋恚者 |
400 | 33 | 者 | zhuó | according to | 若見眾生多瞋恚者 |
401 | 33 | 者 | zhě | ca | 若見眾生多瞋恚者 |
402 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
403 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
404 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聞菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門 |
405 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
406 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
407 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
408 | 33 | 所 | suǒ | it | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
409 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
410 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
411 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
412 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
413 | 33 | 所 | suǒ | that which | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
414 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
415 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
416 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
417 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
418 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
419 | 33 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 令得智慧見一切法 |
420 | 33 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 令得智慧見一切法 |
421 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而往寂靜音海夜神所 |
422 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而往寂靜音海夜神所 |
423 | 32 | 而 | ér | you | 而往寂靜音海夜神所 |
424 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而往寂靜音海夜神所 |
425 | 32 | 而 | ér | right away; then | 而往寂靜音海夜神所 |
426 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而往寂靜音海夜神所 |
427 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而往寂靜音海夜神所 |
428 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而往寂靜音海夜神所 |
429 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 而往寂靜音海夜神所 |
430 | 32 | 而 | ér | so as to | 而往寂靜音海夜神所 |
431 | 32 | 而 | ér | only then | 而往寂靜音海夜神所 |
432 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而往寂靜音海夜神所 |
433 | 32 | 而 | néng | can; able | 而往寂靜音海夜神所 |
434 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而往寂靜音海夜神所 |
435 | 32 | 而 | ér | me | 而往寂靜音海夜神所 |
436 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而往寂靜音海夜神所 |
437 | 32 | 而 | ér | possessive | 而往寂靜音海夜神所 |
438 | 32 | 而 | ér | and; ca | 而往寂靜音海夜神所 |
439 | 30 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
440 | 30 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
441 | 30 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
442 | 30 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
443 | 30 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
444 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
445 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
446 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
447 | 30 | 時 | shí | at that time | 時 |
448 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時 |
449 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
450 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
451 | 30 | 時 | shí | tense | 時 |
452 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時 |
453 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
454 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
455 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
456 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
457 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時 |
458 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
459 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
460 | 30 | 時 | shí | on time | 時 |
461 | 30 | 時 | shí | this; that | 時 |
462 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
463 | 30 | 時 | shí | hour | 時 |
464 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
465 | 30 | 時 | shí | Shi | 時 |
466 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
467 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
468 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
469 | 30 | 時 | shí | then; atha | 時 |
470 | 30 | 已 | yǐ | already | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
471 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
472 | 30 | 已 | yǐ | from | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
473 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
474 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
475 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
476 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
477 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
478 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
479 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
480 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
481 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
482 | 30 | 已 | yǐ | this | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
483 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
484 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
485 | 30 | 光明 | guāngmíng | bright | 我發起住大智光明海心 |
486 | 30 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 我發起住大智光明海心 |
487 | 30 | 光明 | guāngmíng | light | 我發起住大智光明海心 |
488 | 30 | 光明 | guāngmíng | having hope | 我發起住大智光明海心 |
489 | 30 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 我發起住大智光明海心 |
490 | 30 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 我發起住大智光明海心 |
491 | 30 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 我發起住大智光明海心 |
492 | 30 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 我發起住大智光明海心 |
493 | 30 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 我發起住大智光明海心 |
494 | 30 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 我發起住大智光明海心 |
495 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 我發起莊嚴功德寶山不動心 |
496 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 我發起莊嚴功德寶山不動心 |
497 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 我發起莊嚴功德寶山不動心 |
498 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 我發起莊嚴功德寶山不動心 |
499 | 29 | 夜神 | yèshén | nighttime spirits | 善財童子於普救眾生妙德夜神所 |
500 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 我得菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
名 |
|
|
|
我 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
兴 | 興 | xīng | prosperity; utpāda |
次 | cì | secondary; next; tatas | |
一切 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
德光 | 100 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法炬 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
光山 | 103 |
|
|
海幢 | 104 | Saradhvaja | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂静音海 | 寂靜音海 | 106 | Prashantarutasagaravati |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
雷音 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相山 | 120 | Xiangshan | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
闇心 | 195 | a dark mind | |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白法 | 98 |
|
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
炽盛光 | 熾盛光 | 99 | blazing light |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出离 | 出離 | 99 |
|
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
光明灯 | 光明燈 | 103 | lamp of illumination |
光明藏 | 103 |
|
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光焰 | 103 | aureola | |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
妙月 | 109 | sucandra | |
明网 | 明網 | 109 |
|
明相 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普光 | 112 |
|
|
菩提路 | 112 |
|
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
普度 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三修 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善友教 | 115 | instructed by a spiritual teacher | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深难见 | 深難見 | 115 | profound and difficult to see |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
死苦 | 115 | death | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
有海 | 121 | sea of existence | |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|