Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 31

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 166 thin; slender 得色甚微細智
2 166 tiny; miniature 得色甚微細智
3 166 trifling 得色甚微細智
4 166 tender; delicate 得色甚微細智
5 166 wild ginger 得色甚微細智
6 166 detailed; precise 得色甚微細智
7 166 soft [sound] 得色甚微細智
8 166 refined; elegant 得色甚微細智
9 166 young 得色甚微細智
10 166 minute, small; sūkṣma 得色甚微細智
11 165 甚微 shénwēi very small; very little; scant; minimal 得色甚微細智
12 137 一切 yīqiè temporary 是菩薩摩訶薩於一切善根
13 137 一切 yīqiè the same 是菩薩摩訶薩於一切善根
14 137 zhì wisdom; knowledge; understanding 念念中令不可說不可說眾生住十力智
15 137 zhì care; prudence 念念中令不可說不可說眾生住十力智
16 137 zhì Zhi 念念中令不可說不可說眾生住十力智
17 137 zhì spiritual insight; gnosis 念念中令不可說不可說眾生住十力智
18 137 zhì clever 念念中令不可說不可說眾生住十力智
19 137 zhì Wisdom 念念中令不可說不可說眾生住十力智
20 137 zhì jnana; knowing 念念中令不可說不可說眾生住十力智
21 112 xīn heart [organ] 心生尊重
22 112 xīn Kangxi radical 61 心生尊重
23 112 xīn mind; consciousness 心生尊重
24 112 xīn the center; the core; the middle 心生尊重
25 112 xīn one of the 28 star constellations 心生尊重
26 112 xīn heart 心生尊重
27 112 xīn emotion 心生尊重
28 112 xīn intention; consideration 心生尊重
29 112 xīn disposition; temperament 心生尊重
30 112 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生尊重
31 112 xīn heart; hṛdaya 心生尊重
32 112 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生尊重
33 108 to use; to grasp 以諸善根如是迴向
34 108 to rely on 以諸善根如是迴向
35 108 to regard 以諸善根如是迴向
36 108 to be able to 以諸善根如是迴向
37 108 to order; to command 以諸善根如是迴向
38 108 used after a verb 以諸善根如是迴向
39 108 a reason; a cause 以諸善根如是迴向
40 108 Israel 以諸善根如是迴向
41 108 Yi 以諸善根如是迴向
42 108 use; yogena 以諸善根如是迴向
43 105 Kangxi radical 71 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
44 105 to not have; without 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
45 105 mo 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
46 105 to not have 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
47 105 Wu 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
48 105 mo 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
49 105 to go; to 是菩薩摩訶薩於一切善根
50 105 to rely on; to depend on 是菩薩摩訶薩於一切善根
51 105 Yu 是菩薩摩訶薩於一切善根
52 105 a crow 是菩薩摩訶薩於一切善根
53 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩方便
54 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩方便
55 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩方便
56 76 無著 wúzhāo to not have a reliable source 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
57 76 無著 wúzhāo unattached 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
58 76 無著 wúzhāo Asanga 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
59 75 解脫 jiětuō to liberate; to free 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
60 75 解脫 jiětuō liberation 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
61 75 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
62 74 to bind; to tie 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
63 74 to restrict; to limit; to constrain 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
64 74 a leash; a tether 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
65 74 binding; attachment; bond; bandha 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
66 74 va 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
67 55 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 說無量法
68 55 無量 wúliàng immeasurable 說無量法
69 55 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 說無量法
70 55 無量 wúliàng Atula 說無量法
71 52 xiǎng to think 捨離一切想倒
72 52 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 捨離一切想倒
73 52 xiǎng to want 捨離一切想倒
74 52 xiǎng to remember; to miss; to long for 捨離一切想倒
75 52 xiǎng to plan 捨離一切想倒
76 52 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 捨離一切想倒
77 46 to enter 普入一切眾道場
78 46 Kangxi radical 11 普入一切眾道場
79 46 radical 普入一切眾道場
80 46 income 普入一切眾道場
81 46 to conform with 普入一切眾道場
82 46 to descend 普入一切眾道場
83 46 the entering tone 普入一切眾道場
84 46 to pay 普入一切眾道場
85 46 to join 普入一切眾道場
86 46 entering; praveśa 普入一切眾道場
87 46 entered; attained; āpanna 普入一切眾道場
88 45 to know; to learn about; to comprehend 悉得知見
89 45 detailed 悉得知見
90 45 to elaborate; to expound 悉得知見
91 45 to exhaust; to use up 悉得知見
92 45 strongly 悉得知見
93 45 Xi 悉得知見
94 45 all; kṛtsna 悉得知見
95 43 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於念念中悉能遍入一切世界
96 43 世界 shìjiè the earth 於念念中悉能遍入一切世界
97 43 世界 shìjiè a domain; a realm 於念念中悉能遍入一切世界
98 43 世界 shìjiè the human world 於念念中悉能遍入一切世界
99 43 世界 shìjiè the conditions in the world 於念念中悉能遍入一切世界
100 43 世界 shìjiè world 於念念中悉能遍入一切世界
101 43 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於念念中悉能遍入一切世界
102 41 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在積集
103 41 自在 zìzài Carefree 自在積集
104 41 自在 zìzài perfect ease 自在積集
105 41 自在 zìzài Isvara 自在積集
106 41 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在積集
107 41 zhōng middle 於一眾生身中
108 41 zhōng medium; medium sized 於一眾生身中
109 41 zhōng China 於一眾生身中
110 41 zhòng to hit the mark 於一眾生身中
111 41 zhōng midday 於一眾生身中
112 41 zhōng inside 於一眾生身中
113 41 zhōng during 於一眾生身中
114 41 zhōng Zhong 於一眾生身中
115 41 zhōng intermediary 於一眾生身中
116 41 zhōng half 於一眾生身中
117 41 zhòng to reach; to attain 於一眾生身中
118 41 zhòng to suffer; to infect 於一眾生身中
119 41 zhòng to obtain 於一眾生身中
120 41 zhòng to pass an exam 於一眾生身中
121 41 zhōng middle 於一眾生身中
122 39 普賢 pǔxián Samantabhadra 成就普賢身業
123 39 不可說 bù kě shuō inexplicable 經不可說不可說劫
124 39 不可說 bù kě shuō cannot be described 經不可說不可說劫
125 39 xíng to walk 以佛神力修習一切諸菩薩行
126 39 xíng capable; competent 以佛神力修習一切諸菩薩行
127 39 háng profession 以佛神力修習一切諸菩薩行
128 39 xíng Kangxi radical 144 以佛神力修習一切諸菩薩行
129 39 xíng to travel 以佛神力修習一切諸菩薩行
130 39 xìng actions; conduct 以佛神力修習一切諸菩薩行
131 39 xíng to do; to act; to practice 以佛神力修習一切諸菩薩行
132 39 xíng all right; OK; okay 以佛神力修習一切諸菩薩行
133 39 háng horizontal line 以佛神力修習一切諸菩薩行
134 39 héng virtuous deeds 以佛神力修習一切諸菩薩行
135 39 hàng a line of trees 以佛神力修習一切諸菩薩行
136 39 hàng bold; steadfast 以佛神力修習一切諸菩薩行
137 39 xíng to move 以佛神力修習一切諸菩薩行
138 39 xíng to put into effect; to implement 以佛神力修習一切諸菩薩行
139 39 xíng travel 以佛神力修習一切諸菩薩行
140 39 xíng to circulate 以佛神力修習一切諸菩薩行
141 39 xíng running script; running script 以佛神力修習一切諸菩薩行
142 39 xíng temporary 以佛神力修習一切諸菩薩行
143 39 háng rank; order 以佛神力修習一切諸菩薩行
144 39 háng a business; a shop 以佛神力修習一切諸菩薩行
145 39 xíng to depart; to leave 以佛神力修習一切諸菩薩行
146 39 xíng to experience 以佛神力修習一切諸菩薩行
147 39 xíng path; way 以佛神力修習一切諸菩薩行
148 39 xíng xing; ballad 以佛神力修習一切諸菩薩行
149 39 xíng Xing 以佛神力修習一切諸菩薩行
150 39 xíng Practice 以佛神力修習一切諸菩薩行
151 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以佛神力修習一切諸菩薩行
152 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以佛神力修習一切諸菩薩行
153 39 suǒ a few; various; some 盡未來際所住之劫
154 39 suǒ a place; a location 盡未來際所住之劫
155 39 suǒ indicates a passive voice 盡未來際所住之劫
156 39 suǒ an ordinal number 盡未來際所住之劫
157 39 suǒ meaning 盡未來際所住之劫
158 39 suǒ garrison 盡未來際所住之劫
159 39 suǒ place; pradeśa 盡未來際所住之劫
160 38 néng can; able 能以一華莊嚴一切十方世界
161 38 néng ability; capacity 能以一華莊嚴一切十方世界
162 38 néng a mythical bear-like beast 能以一華莊嚴一切十方世界
163 38 néng energy 能以一華莊嚴一切十方世界
164 38 néng function; use 能以一華莊嚴一切十方世界
165 38 néng talent 能以一華莊嚴一切十方世界
166 38 néng expert at 能以一華莊嚴一切十方世界
167 38 néng to be in harmony 能以一華莊嚴一切十方世界
168 38 néng to tend to; to care for 能以一華莊嚴一切十方世界
169 38 néng to reach; to arrive at 能以一華莊嚴一切十方世界
170 38 néng to be able; śak 能以一華莊嚴一切十方世界
171 38 néng skilful; pravīṇa 能以一華莊嚴一切十方世界
172 37 zhī to know 知一切方便
173 37 zhī to comprehend 知一切方便
174 37 zhī to inform; to tell 知一切方便
175 37 zhī to administer 知一切方便
176 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切方便
177 37 zhī to be close friends 知一切方便
178 37 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切方便
179 37 zhī to receive; to entertain 知一切方便
180 37 zhī knowledge 知一切方便
181 37 zhī consciousness; perception 知一切方便
182 37 zhī a close friend 知一切方便
183 37 zhì wisdom 知一切方便
184 37 zhì Zhi 知一切方便
185 37 zhī to appreciate 知一切方便
186 37 zhī to make known 知一切方便
187 37 zhī to have control over 知一切方便
188 37 zhī to expect; to foresee 知一切方便
189 37 zhī Understanding 知一切方便
190 37 zhī know; jña 知一切方便
191 36 zhù to dwell; to live; to reside 住如來境
192 36 zhù to stop; to halt 住如來境
193 36 zhù to retain; to remain 住如來境
194 36 zhù to lodge at [temporarily] 住如來境
195 36 zhù verb complement 住如來境
196 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 住如來境
197 36 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於禮敬諸佛
198 36 shēng to be born; to give birth 心生尊重
199 36 shēng to live 心生尊重
200 36 shēng raw 心生尊重
201 36 shēng a student 心生尊重
202 36 shēng life 心生尊重
203 36 shēng to produce; to give rise 心生尊重
204 36 shēng alive 心生尊重
205 36 shēng a lifetime 心生尊重
206 36 shēng to initiate; to become 心生尊重
207 36 shēng to grow 心生尊重
208 36 shēng unfamiliar 心生尊重
209 36 shēng not experienced 心生尊重
210 36 shēng hard; stiff; strong 心生尊重
211 36 shēng having academic or professional knowledge 心生尊重
212 36 shēng a male role in traditional theatre 心生尊重
213 36 shēng gender 心生尊重
214 36 shēng to develop; to grow 心生尊重
215 36 shēng to set up 心生尊重
216 36 shēng a prostitute 心生尊重
217 36 shēng a captive 心生尊重
218 36 shēng a gentleman 心生尊重
219 36 shēng Kangxi radical 100 心生尊重
220 36 shēng unripe 心生尊重
221 36 shēng nature 心生尊重
222 36 shēng to inherit; to succeed 心生尊重
223 36 shēng destiny 心生尊重
224 36 shēng birth 心生尊重
225 36 shēng arise; produce; utpad 心生尊重
226 34 xiū to decorate; to embellish 普於十方修菩薩行
227 34 xiū to study; to cultivate 普於十方修菩薩行
228 34 xiū to repair 普於十方修菩薩行
229 34 xiū long; slender 普於十方修菩薩行
230 34 xiū to write; to compile 普於十方修菩薩行
231 34 xiū to build; to construct; to shape 普於十方修菩薩行
232 34 xiū to practice 普於十方修菩薩行
233 34 xiū to cut 普於十方修菩薩行
234 34 xiū virtuous; wholesome 普於十方修菩薩行
235 34 xiū a virtuous person 普於十方修菩薩行
236 34 xiū Xiu 普於十方修菩薩行
237 34 xiū to unknot 普於十方修菩薩行
238 34 xiū to prepare; to put in order 普於十方修菩薩行
239 34 xiū excellent 普於十方修菩薩行
240 34 xiū to perform [a ceremony] 普於十方修菩薩行
241 34 xiū Cultivation 普於十方修菩薩行
242 34 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 普於十方修菩薩行
243 34 xiū pratipanna; spiritual practice 普於十方修菩薩行
244 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是等種種善根
245 32 眾生 zhòngshēng all living things 於一眾生身中
246 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 於一眾生身中
247 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 於一眾生身中
248 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於一眾生身中
249 32 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 照不思議一切法門
250 32 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 照不思議一切法門
251 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就普賢身業
252 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就普賢身業
253 31 成就 chéngjiù accomplishment 成就普賢身業
254 31 成就 chéngjiù Achievements 成就普賢身業
255 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就普賢身業
256 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就普賢身業
257 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就普賢身業
258 30 廣大 guǎngdà vast; extensive 發起普賢廣大精進
259 30 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 發起普賢廣大精進
260 30 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 發起普賢廣大精進
261 30 廣大 guǎngdà to expand 發起普賢廣大精進
262 30 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 發起普賢廣大精進
263 30 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra 令一切眾生住普賢行
264 30 jié to coerce; to threaten; to menace 成就普賢一切劫住陀羅尼門
265 30 jié take by force; to plunder 成就普賢一切劫住陀羅尼門
266 30 jié a disaster; catastrophe 成就普賢一切劫住陀羅尼門
267 30 jié a strategy in weiqi 成就普賢一切劫住陀羅尼門
268 30 jié a kalpa; an eon 成就普賢一切劫住陀羅尼門
269 29 method; way 於勸佛說法
270 29 France 於勸佛說法
271 29 the law; rules; regulations 於勸佛說法
272 29 the teachings of the Buddha; Dharma 於勸佛說法
273 29 a standard; a norm 於勸佛說法
274 29 an institution 於勸佛說法
275 29 to emulate 於勸佛說法
276 29 magic; a magic trick 於勸佛說法
277 29 punishment 於勸佛說法
278 29 Fa 於勸佛說法
279 29 a precedent 於勸佛說法
280 29 a classification of some kinds of Han texts 於勸佛說法
281 29 relating to a ceremony or rite 於勸佛說法
282 29 Dharma 於勸佛說法
283 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於勸佛說法
284 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於勸佛說法
285 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於勸佛說法
286 29 quality; characteristic 於勸佛說法
287 28 jìn to the greatest extent; utmost 盡未來劫常無間斷
288 28 jìn perfect; flawless 盡未來劫常無間斷
289 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡未來劫常無間斷
290 28 jìn to vanish 盡未來劫常無間斷
291 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡未來劫常無間斷
292 28 jìn to die 盡未來劫常無間斷
293 28 jìn exhaustion; kṣaya 盡未來劫常無間斷
294 28 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
295 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生身悉如是
296 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生身悉如是
297 27 Qi 其聲廣大
298 26 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 於如是等種種善根
299 26 種種 zhǒng zhǒng short hair 於如是等種種善根
300 26 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 於如是等種種善根
301 26 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 於如是等種種善根
302 25 方便 fāngbiàn convenient 方便自在
303 25 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便自在
304 25 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便自在
305 25 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便自在
306 25 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便自在
307 25 方便 fāngbiàn appropriate 方便自在
308 25 方便 fāngbiàn Convenience 方便自在
309 25 方便 fāngbiàn expedient means 方便自在
310 25 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便自在
311 25 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便自在
312 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令一切眾生皆得悟入
313 24 děi to want to; to need to 令一切眾生皆得悟入
314 24 děi must; ought to 令一切眾生皆得悟入
315 24 de 令一切眾生皆得悟入
316 24 de infix potential marker 令一切眾生皆得悟入
317 24 to result in 令一切眾生皆得悟入
318 24 to be proper; to fit; to suit 令一切眾生皆得悟入
319 24 to be satisfied 令一切眾生皆得悟入
320 24 to be finished 令一切眾生皆得悟入
321 24 děi satisfying 令一切眾生皆得悟入
322 24 to contract 令一切眾生皆得悟入
323 24 to hear 令一切眾生皆得悟入
324 24 to have; there is 令一切眾生皆得悟入
325 24 marks time passed 令一切眾生皆得悟入
326 24 obtain; attain; prāpta 令一切眾生皆得悟入
327 24 shēn human body; torso 於一眾生身中
328 24 shēn Kangxi radical 158 於一眾生身中
329 24 shēn self 於一眾生身中
330 24 shēn life 於一眾生身中
331 24 shēn an object 於一眾生身中
332 24 shēn a lifetime 於一眾生身中
333 24 shēn moral character 於一眾生身中
334 24 shēn status; identity; position 於一眾生身中
335 24 shēn pregnancy 於一眾生身中
336 24 juān India 於一眾生身中
337 24 shēn body; kāya 於一眾生身中
338 23 gēn origin; cause; basis 勤修普賢諸根行願
339 23 gēn radical 勤修普賢諸根行願
340 23 gēn a plant root 勤修普賢諸根行願
341 23 gēn base; foot 勤修普賢諸根行願
342 23 gēn offspring 勤修普賢諸根行願
343 23 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 勤修普賢諸根行願
344 23 gēn according to 勤修普賢諸根行願
345 23 gēn gen 勤修普賢諸根行願
346 23 gēn an organ; a part of the body 勤修普賢諸根行願
347 23 gēn a sense; a faculty 勤修普賢諸根行願
348 23 gēn mūla; a root 勤修普賢諸根行願
349 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨普賢語業
350 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨普賢語業
351 23 清淨 qīngjìng concise 清淨普賢語業
352 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨普賢語業
353 23 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨普賢語業
354 23 清淨 qīngjìng purity 清淨普賢語業
355 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨普賢語業
356 23 jiè border; boundary 了知三世一切法界
357 23 jiè kingdom 了知三世一切法界
358 23 jiè territory; region 了知三世一切法界
359 23 jiè the world 了知三世一切法界
360 23 jiè scope; extent 了知三世一切法界
361 23 jiè erathem; stratigraphic unit 了知三世一切法界
362 23 jiè to divide; to define a boundary 了知三世一切法界
363 23 jiè to adjoin 了知三世一切法界
364 23 jiè dhatu; realm; field; domain 了知三世一切法界
365 22 法界 fǎjiè Dharma Realm 普遍法界
366 22 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 普遍法界
367 22 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 普遍法界
368 22 如來 rúlái Tathagata 住如來境
369 22 如來 Rúlái Tathagata 住如來境
370 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 住如來境
371 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令他安住
372 21 lìng to issue a command 令他安住
373 21 lìng rules of behavior; customs 令他安住
374 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令他安住
375 21 lìng a season 令他安住
376 21 lìng respected; good reputation 令他安住
377 21 lìng good 令他安住
378 21 lìng pretentious 令他安住
379 21 lìng a transcending state of existence 令他安住
380 21 lìng a commander 令他安住
381 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令他安住
382 21 lìng lyrics 令他安住
383 21 lìng Ling 令他安住
384 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令他安住
385 21 ér Kangxi radical 126 而一切智亦不窮盡
386 21 ér as if; to seem like 而一切智亦不窮盡
387 21 néng can; able 而一切智亦不窮盡
388 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而一切智亦不窮盡
389 21 ér to arrive; up to 而一切智亦不窮盡
390 21 force 成就普賢自在力
391 21 Kangxi radical 19 成就普賢自在力
392 21 to exert oneself; to make an effort 成就普賢自在力
393 21 to force 成就普賢自在力
394 21 labor; forced labor 成就普賢自在力
395 21 physical strength 成就普賢自在力
396 21 power 成就普賢自在力
397 21 Li 成就普賢自在力
398 21 ability; capability 成就普賢自在力
399 21 influence 成就普賢自在力
400 21 strength; power; bala 成就普賢自在力
401 19 zhī to go 十迴向品第二十五之九
402 19 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之九
403 19 zhī is 十迴向品第二十五之九
404 19 zhī to use 十迴向品第二十五之九
405 19 zhī Zhi 十迴向品第二十五之九
406 19 zhī winding 十迴向品第二十五之九
407 18 business; industry 於悔諸過業
408 18 activity; actions 於悔諸過業
409 18 order; sequence 於悔諸過業
410 18 to continue 於悔諸過業
411 18 to start; to create 於悔諸過業
412 18 karma 於悔諸過業
413 18 hereditary trade; legacy 於悔諸過業
414 18 a course of study; training 於悔諸過業
415 18 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 於悔諸過業
416 18 an estate; a property 於悔諸過業
417 18 an achievement 於悔諸過業
418 18 to engage in 於悔諸過業
419 18 Ye 於悔諸過業
420 18 a horizontal board 於悔諸過業
421 18 an occupation 於悔諸過業
422 18 a kind of musical instrument 於悔諸過業
423 18 a book 於悔諸過業
424 18 actions; karma; karman 於悔諸過業
425 18 activity; kriyā 於悔諸過業
426 18 世間 shìjiān world; the human world 普詣一切廣大世間
427 18 世間 shìjiān world 普詣一切廣大世間
428 18 世間 shìjiān world; loka 普詣一切廣大世間
429 18 一念 yī niàn one thought 無所作一念自在神力
430 18 一念 yī niàn one moment; one instant 無所作一念自在神力
431 18 一念 yī niàn one thought 無所作一念自在神力
432 17 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
433 17 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
434 17 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
435 17 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
436 17 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
437 17 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
438 17 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
439 17 děng et cetera; and so on 於如是等種種善根
440 17 děng to wait 於如是等種種善根
441 17 děng to be equal 於如是等種種善根
442 17 děng degree; level 於如是等種種善根
443 17 děng to compare 於如是等種種善根
444 17 děng same; equal; sama 於如是等種種善根
445 17 Buddha; Awakened One 成就普賢佛自在力
446 17 relating to Buddhism 成就普賢佛自在力
447 17 a statue or image of a Buddha 成就普賢佛自在力
448 17 a Buddhist text 成就普賢佛自在力
449 17 to touch; to stroke 成就普賢佛自在力
450 17 Buddha 成就普賢佛自在力
451 17 Buddha; Awakened One 成就普賢佛自在力
452 17 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 普於十方修菩薩行
453 17 了知 liǎozhī to understand clearly 了知一切佛法金剛界根
454 16 智慧 zhìhuì wisdom 得無量智慧
455 16 智慧 zhìhuì intelligence 得無量智慧
456 16 智慧 zhìhuì wisdom 得無量智慧
457 16 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 得無量智慧
458 16 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 得無量智慧
459 16 shí time; a point or period of time 隨順忍可時
460 16 shí a season; a quarter of a year 隨順忍可時
461 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 隨順忍可時
462 16 shí fashionable 隨順忍可時
463 16 shí fate; destiny; luck 隨順忍可時
464 16 shí occasion; opportunity; chance 隨順忍可時
465 16 shí tense 隨順忍可時
466 16 shí particular; special 隨順忍可時
467 16 shí to plant; to cultivate 隨順忍可時
468 16 shí an era; a dynasty 隨順忍可時
469 16 shí time [abstract] 隨順忍可時
470 16 shí seasonal 隨順忍可時
471 16 shí to wait upon 隨順忍可時
472 16 shí hour 隨順忍可時
473 16 shí appropriate; proper; timely 隨順忍可時
474 16 shí Shi 隨順忍可時
475 16 shí a present; currentlt 隨順忍可時
476 16 shí time; kāla 隨順忍可時
477 16 shí at that time; samaya 隨順忍可時
478 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普於十方修菩薩行
479 16 Prussia 普於十方修菩薩行
480 16 Pu 普於十方修菩薩行
481 16 equally; impartially; universal; samanta 普於十方修菩薩行
482 16 示現 shìxiàn Manifestation 於一門中示現
483 16 示現 shìxiàn to manifest 於一門中示現
484 16 示現 shìxiàn to manifest; to display 於一門中示現
485 15 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 具足普賢無礙音聲陀羅尼門
486 15 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 具足普賢無礙音聲陀羅尼門
487 15 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 具足普賢無礙音聲陀羅尼門
488 15 無礙 wú'ài Wu Ai 具足普賢無礙音聲陀羅尼門
489 15 無礙 wú'ài Wu Ai 具足普賢無礙音聲陀羅尼門
490 15 三昧 sānmèi samadhi 菩薩三昧想
491 15 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩三昧想
492 15 無有 wú yǒu there is not 無有窮盡
493 15 無有 wú yǒu non-existence 無有窮盡
494 15 Yi 一切法門皆亦如是通達無礙
495 15 善根 shàngēn Wholesome Roots 是菩薩摩訶薩於一切善根
496 15 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 是菩薩摩訶薩於一切善根
497 15 suí to follow 一切佛法皆隨修學到於彼岸
498 15 suí to listen to 一切佛法皆隨修學到於彼岸
499 15 suí to submit to; to comply with 一切佛法皆隨修學到於彼岸
500 15 suí to be obsequious 一切佛法皆隨修學到於彼岸

Frequencies of all Words

Top 886

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 166 thin; slender 得色甚微細智
2 166 tiny; miniature 得色甚微細智
3 166 trifling 得色甚微細智
4 166 tender; delicate 得色甚微細智
5 166 carefully; attentively; cautiously 得色甚微細智
6 166 wild ginger 得色甚微細智
7 166 detailed; precise 得色甚微細智
8 166 particularly; nicely 得色甚微細智
9 166 soft [sound] 得色甚微細智
10 166 refined; elegant 得色甚微細智
11 166 young 得色甚微細智
12 166 minute, small; sūkṣma 得色甚微細智
13 165 甚微 shénwēi very small; very little; scant; minimal 得色甚微細智
14 137 一切 yīqiè all; every; everything 是菩薩摩訶薩於一切善根
15 137 一切 yīqiè temporary 是菩薩摩訶薩於一切善根
16 137 一切 yīqiè the same 是菩薩摩訶薩於一切善根
17 137 一切 yīqiè generally 是菩薩摩訶薩於一切善根
18 137 一切 yīqiè all, everything 是菩薩摩訶薩於一切善根
19 137 一切 yīqiè all; sarva 是菩薩摩訶薩於一切善根
20 137 zhì wisdom; knowledge; understanding 念念中令不可說不可說眾生住十力智
21 137 zhì care; prudence 念念中令不可說不可說眾生住十力智
22 137 zhì Zhi 念念中令不可說不可說眾生住十力智
23 137 zhì spiritual insight; gnosis 念念中令不可說不可說眾生住十力智
24 137 zhì clever 念念中令不可說不可說眾生住十力智
25 137 zhì Wisdom 念念中令不可說不可說眾生住十力智
26 137 zhì jnana; knowing 念念中令不可說不可說眾生住十力智
27 112 xīn heart [organ] 心生尊重
28 112 xīn Kangxi radical 61 心生尊重
29 112 xīn mind; consciousness 心生尊重
30 112 xīn the center; the core; the middle 心生尊重
31 112 xīn one of the 28 star constellations 心生尊重
32 112 xīn heart 心生尊重
33 112 xīn emotion 心生尊重
34 112 xīn intention; consideration 心生尊重
35 112 xīn disposition; temperament 心生尊重
36 112 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生尊重
37 112 xīn heart; hṛdaya 心生尊重
38 112 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生尊重
39 108 so as to; in order to 以諸善根如是迴向
40 108 to use; to regard as 以諸善根如是迴向
41 108 to use; to grasp 以諸善根如是迴向
42 108 according to 以諸善根如是迴向
43 108 because of 以諸善根如是迴向
44 108 on a certain date 以諸善根如是迴向
45 108 and; as well as 以諸善根如是迴向
46 108 to rely on 以諸善根如是迴向
47 108 to regard 以諸善根如是迴向
48 108 to be able to 以諸善根如是迴向
49 108 to order; to command 以諸善根如是迴向
50 108 further; moreover 以諸善根如是迴向
51 108 used after a verb 以諸善根如是迴向
52 108 very 以諸善根如是迴向
53 108 already 以諸善根如是迴向
54 108 increasingly 以諸善根如是迴向
55 108 a reason; a cause 以諸善根如是迴向
56 108 Israel 以諸善根如是迴向
57 108 Yi 以諸善根如是迴向
58 108 use; yogena 以諸善根如是迴向
59 105 no 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
60 105 Kangxi radical 71 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
61 105 to not have; without 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
62 105 has not yet 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
63 105 mo 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
64 105 do not 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
65 105 not; -less; un- 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
66 105 regardless of 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
67 105 to not have 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
68 105 um 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
69 105 Wu 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
70 105 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
71 105 not; non- 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
72 105 mo 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
73 105 in; at 是菩薩摩訶薩於一切善根
74 105 in; at 是菩薩摩訶薩於一切善根
75 105 in; at; to; from 是菩薩摩訶薩於一切善根
76 105 to go; to 是菩薩摩訶薩於一切善根
77 105 to rely on; to depend on 是菩薩摩訶薩於一切善根
78 105 to go to; to arrive at 是菩薩摩訶薩於一切善根
79 105 from 是菩薩摩訶薩於一切善根
80 105 give 是菩薩摩訶薩於一切善根
81 105 oppposing 是菩薩摩訶薩於一切善根
82 105 and 是菩薩摩訶薩於一切善根
83 105 compared to 是菩薩摩訶薩於一切善根
84 105 by 是菩薩摩訶薩於一切善根
85 105 and; as well as 是菩薩摩訶薩於一切善根
86 105 for 是菩薩摩訶薩於一切善根
87 105 Yu 是菩薩摩訶薩於一切善根
88 105 a crow 是菩薩摩訶薩於一切善根
89 105 whew; wow 是菩薩摩訶薩於一切善根
90 105 near to; antike 是菩薩摩訶薩於一切善根
91 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩方便
92 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩方便
93 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩方便
94 76 無著 wúzhāo to not have a reliable source 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
95 76 無著 wúzhāo unattached 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
96 76 無著 wúzhāo Asanga 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
97 75 解脫 jiětuō to liberate; to free 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
98 75 解脫 jiětuō liberation 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
99 75 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
100 74 to bind; to tie 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
101 74 to restrict; to limit; to constrain 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
102 74 a leash; a tether 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
103 74 binding; attachment; bond; bandha 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
104 74 va 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
105 55 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 說無量法
106 55 無量 wúliàng immeasurable 說無量法
107 55 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 說無量法
108 55 無量 wúliàng Atula 說無量法
109 52 xiǎng to think 捨離一切想倒
110 52 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 捨離一切想倒
111 52 xiǎng to want 捨離一切想倒
112 52 xiǎng to remember; to miss; to long for 捨離一切想倒
113 52 xiǎng to plan 捨離一切想倒
114 52 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 捨離一切想倒
115 46 to enter 普入一切眾道場
116 46 Kangxi radical 11 普入一切眾道場
117 46 radical 普入一切眾道場
118 46 income 普入一切眾道場
119 46 to conform with 普入一切眾道場
120 46 to descend 普入一切眾道場
121 46 the entering tone 普入一切眾道場
122 46 to pay 普入一切眾道場
123 46 to join 普入一切眾道場
124 46 entering; praveśa 普入一切眾道場
125 46 entered; attained; āpanna 普入一切眾道場
126 45 to know; to learn about; to comprehend 悉得知見
127 45 all; entire 悉得知見
128 45 detailed 悉得知見
129 45 to elaborate; to expound 悉得知見
130 45 to exhaust; to use up 悉得知見
131 45 strongly 悉得知見
132 45 Xi 悉得知見
133 45 all; kṛtsna 悉得知見
134 43 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於念念中悉能遍入一切世界
135 43 世界 shìjiè the earth 於念念中悉能遍入一切世界
136 43 世界 shìjiè a domain; a realm 於念念中悉能遍入一切世界
137 43 世界 shìjiè the human world 於念念中悉能遍入一切世界
138 43 世界 shìjiè the conditions in the world 於念念中悉能遍入一切世界
139 43 世界 shìjiè world 於念念中悉能遍入一切世界
140 43 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於念念中悉能遍入一切世界
141 41 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在積集
142 41 自在 zìzài Carefree 自在積集
143 41 自在 zìzài perfect ease 自在積集
144 41 自在 zìzài Isvara 自在積集
145 41 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在積集
146 41 zhōng middle 於一眾生身中
147 41 zhōng medium; medium sized 於一眾生身中
148 41 zhōng China 於一眾生身中
149 41 zhòng to hit the mark 於一眾生身中
150 41 zhōng in; amongst 於一眾生身中
151 41 zhōng midday 於一眾生身中
152 41 zhōng inside 於一眾生身中
153 41 zhōng during 於一眾生身中
154 41 zhōng Zhong 於一眾生身中
155 41 zhōng intermediary 於一眾生身中
156 41 zhōng half 於一眾生身中
157 41 zhōng just right; suitably 於一眾生身中
158 41 zhōng while 於一眾生身中
159 41 zhòng to reach; to attain 於一眾生身中
160 41 zhòng to suffer; to infect 於一眾生身中
161 41 zhòng to obtain 於一眾生身中
162 41 zhòng to pass an exam 於一眾生身中
163 41 zhōng middle 於一眾生身中
164 39 普賢 pǔxián Samantabhadra 成就普賢身業
165 39 不可說 bù kě shuō inexplicable 經不可說不可說劫
166 39 不可說 bù kě shuō cannot be described 經不可說不可說劫
167 39 xíng to walk 以佛神力修習一切諸菩薩行
168 39 xíng capable; competent 以佛神力修習一切諸菩薩行
169 39 háng profession 以佛神力修習一切諸菩薩行
170 39 háng line; row 以佛神力修習一切諸菩薩行
171 39 xíng Kangxi radical 144 以佛神力修習一切諸菩薩行
172 39 xíng to travel 以佛神力修習一切諸菩薩行
173 39 xìng actions; conduct 以佛神力修習一切諸菩薩行
174 39 xíng to do; to act; to practice 以佛神力修習一切諸菩薩行
175 39 xíng all right; OK; okay 以佛神力修習一切諸菩薩行
176 39 háng horizontal line 以佛神力修習一切諸菩薩行
177 39 héng virtuous deeds 以佛神力修習一切諸菩薩行
178 39 hàng a line of trees 以佛神力修習一切諸菩薩行
179 39 hàng bold; steadfast 以佛神力修習一切諸菩薩行
180 39 xíng to move 以佛神力修習一切諸菩薩行
181 39 xíng to put into effect; to implement 以佛神力修習一切諸菩薩行
182 39 xíng travel 以佛神力修習一切諸菩薩行
183 39 xíng to circulate 以佛神力修習一切諸菩薩行
184 39 xíng running script; running script 以佛神力修習一切諸菩薩行
185 39 xíng temporary 以佛神力修習一切諸菩薩行
186 39 xíng soon 以佛神力修習一切諸菩薩行
187 39 háng rank; order 以佛神力修習一切諸菩薩行
188 39 háng a business; a shop 以佛神力修習一切諸菩薩行
189 39 xíng to depart; to leave 以佛神力修習一切諸菩薩行
190 39 xíng to experience 以佛神力修習一切諸菩薩行
191 39 xíng path; way 以佛神力修習一切諸菩薩行
192 39 xíng xing; ballad 以佛神力修習一切諸菩薩行
193 39 xíng a round [of drinks] 以佛神力修習一切諸菩薩行
194 39 xíng Xing 以佛神力修習一切諸菩薩行
195 39 xíng moreover; also 以佛神力修習一切諸菩薩行
196 39 xíng Practice 以佛神力修習一切諸菩薩行
197 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以佛神力修習一切諸菩薩行
198 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以佛神力修習一切諸菩薩行
199 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 盡未來際所住之劫
200 39 suǒ an office; an institute 盡未來際所住之劫
201 39 suǒ introduces a relative clause 盡未來際所住之劫
202 39 suǒ it 盡未來際所住之劫
203 39 suǒ if; supposing 盡未來際所住之劫
204 39 suǒ a few; various; some 盡未來際所住之劫
205 39 suǒ a place; a location 盡未來際所住之劫
206 39 suǒ indicates a passive voice 盡未來際所住之劫
207 39 suǒ that which 盡未來際所住之劫
208 39 suǒ an ordinal number 盡未來際所住之劫
209 39 suǒ meaning 盡未來際所住之劫
210 39 suǒ garrison 盡未來際所住之劫
211 39 suǒ place; pradeśa 盡未來際所住之劫
212 39 suǒ that which; yad 盡未來際所住之劫
213 38 néng can; able 能以一華莊嚴一切十方世界
214 38 néng ability; capacity 能以一華莊嚴一切十方世界
215 38 néng a mythical bear-like beast 能以一華莊嚴一切十方世界
216 38 néng energy 能以一華莊嚴一切十方世界
217 38 néng function; use 能以一華莊嚴一切十方世界
218 38 néng may; should; permitted to 能以一華莊嚴一切十方世界
219 38 néng talent 能以一華莊嚴一切十方世界
220 38 néng expert at 能以一華莊嚴一切十方世界
221 38 néng to be in harmony 能以一華莊嚴一切十方世界
222 38 néng to tend to; to care for 能以一華莊嚴一切十方世界
223 38 néng to reach; to arrive at 能以一華莊嚴一切十方世界
224 38 néng as long as; only 能以一華莊嚴一切十方世界
225 38 néng even if 能以一華莊嚴一切十方世界
226 38 néng but 能以一華莊嚴一切十方世界
227 38 néng in this way 能以一華莊嚴一切十方世界
228 38 néng to be able; śak 能以一華莊嚴一切十方世界
229 38 néng skilful; pravīṇa 能以一華莊嚴一切十方世界
230 37 zhī to know 知一切方便
231 37 zhī to comprehend 知一切方便
232 37 zhī to inform; to tell 知一切方便
233 37 zhī to administer 知一切方便
234 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切方便
235 37 zhī to be close friends 知一切方便
236 37 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切方便
237 37 zhī to receive; to entertain 知一切方便
238 37 zhī knowledge 知一切方便
239 37 zhī consciousness; perception 知一切方便
240 37 zhī a close friend 知一切方便
241 37 zhì wisdom 知一切方便
242 37 zhì Zhi 知一切方便
243 37 zhī to appreciate 知一切方便
244 37 zhī to make known 知一切方便
245 37 zhī to have control over 知一切方便
246 37 zhī to expect; to foresee 知一切方便
247 37 zhī Understanding 知一切方便
248 37 zhī know; jña 知一切方便
249 36 zhù to dwell; to live; to reside 住如來境
250 36 zhù to stop; to halt 住如來境
251 36 zhù to retain; to remain 住如來境
252 36 zhù to lodge at [temporarily] 住如來境
253 36 zhù firmly; securely 住如來境
254 36 zhù verb complement 住如來境
255 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 住如來境
256 36 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於禮敬諸佛
257 36 shēng to be born; to give birth 心生尊重
258 36 shēng to live 心生尊重
259 36 shēng raw 心生尊重
260 36 shēng a student 心生尊重
261 36 shēng life 心生尊重
262 36 shēng to produce; to give rise 心生尊重
263 36 shēng alive 心生尊重
264 36 shēng a lifetime 心生尊重
265 36 shēng to initiate; to become 心生尊重
266 36 shēng to grow 心生尊重
267 36 shēng unfamiliar 心生尊重
268 36 shēng not experienced 心生尊重
269 36 shēng hard; stiff; strong 心生尊重
270 36 shēng very; extremely 心生尊重
271 36 shēng having academic or professional knowledge 心生尊重
272 36 shēng a male role in traditional theatre 心生尊重
273 36 shēng gender 心生尊重
274 36 shēng to develop; to grow 心生尊重
275 36 shēng to set up 心生尊重
276 36 shēng a prostitute 心生尊重
277 36 shēng a captive 心生尊重
278 36 shēng a gentleman 心生尊重
279 36 shēng Kangxi radical 100 心生尊重
280 36 shēng unripe 心生尊重
281 36 shēng nature 心生尊重
282 36 shēng to inherit; to succeed 心生尊重
283 36 shēng destiny 心生尊重
284 36 shēng birth 心生尊重
285 36 shēng arise; produce; utpad 心生尊重
286 34 xiū to decorate; to embellish 普於十方修菩薩行
287 34 xiū to study; to cultivate 普於十方修菩薩行
288 34 xiū to repair 普於十方修菩薩行
289 34 xiū long; slender 普於十方修菩薩行
290 34 xiū to write; to compile 普於十方修菩薩行
291 34 xiū to build; to construct; to shape 普於十方修菩薩行
292 34 xiū to practice 普於十方修菩薩行
293 34 xiū to cut 普於十方修菩薩行
294 34 xiū virtuous; wholesome 普於十方修菩薩行
295 34 xiū a virtuous person 普於十方修菩薩行
296 34 xiū Xiu 普於十方修菩薩行
297 34 xiū to unknot 普於十方修菩薩行
298 34 xiū to prepare; to put in order 普於十方修菩薩行
299 34 xiū excellent 普於十方修菩薩行
300 34 xiū to perform [a ceremony] 普於十方修菩薩行
301 34 xiū Cultivation 普於十方修菩薩行
302 34 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 普於十方修菩薩行
303 34 xiū pratipanna; spiritual practice 普於十方修菩薩行
304 34 如是 rúshì thus; so 於如是等種種善根
305 34 如是 rúshì thus, so 於如是等種種善根
306 34 如是 rúshì thus; evam 於如是等種種善根
307 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是等種種善根
308 32 眾生 zhòngshēng all living things 於一眾生身中
309 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 於一眾生身中
310 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 於一眾生身中
311 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於一眾生身中
312 32 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 照不思議一切法門
313 32 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 照不思議一切法門
314 31 zhū all; many; various 於悔諸過業
315 31 zhū Zhu 於悔諸過業
316 31 zhū all; members of the class 於悔諸過業
317 31 zhū interrogative particle 於悔諸過業
318 31 zhū him; her; them; it 於悔諸過業
319 31 zhū of; in 於悔諸過業
320 31 zhū all; many; sarva 於悔諸過業
321 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就普賢身業
322 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就普賢身業
323 31 成就 chéngjiù accomplishment 成就普賢身業
324 31 成就 chéngjiù Achievements 成就普賢身業
325 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就普賢身業
326 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就普賢身業
327 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就普賢身業
328 30 廣大 guǎngdà vast; extensive 發起普賢廣大精進
329 30 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 發起普賢廣大精進
330 30 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 發起普賢廣大精進
331 30 廣大 guǎngdà to expand 發起普賢廣大精進
332 30 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 發起普賢廣大精進
333 30 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra 令一切眾生住普賢行
334 30 jié to coerce; to threaten; to menace 成就普賢一切劫住陀羅尼門
335 30 jié take by force; to plunder 成就普賢一切劫住陀羅尼門
336 30 jié a disaster; catastrophe 成就普賢一切劫住陀羅尼門
337 30 jié a strategy in weiqi 成就普賢一切劫住陀羅尼門
338 30 jié a kalpa; an eon 成就普賢一切劫住陀羅尼門
339 29 jiē all; each and every; in all cases 皆生尊重
340 29 jiē same; equally 皆生尊重
341 29 jiē all; sarva 皆生尊重
342 29 method; way 於勸佛說法
343 29 France 於勸佛說法
344 29 the law; rules; regulations 於勸佛說法
345 29 the teachings of the Buddha; Dharma 於勸佛說法
346 29 a standard; a norm 於勸佛說法
347 29 an institution 於勸佛說法
348 29 to emulate 於勸佛說法
349 29 magic; a magic trick 於勸佛說法
350 29 punishment 於勸佛說法
351 29 Fa 於勸佛說法
352 29 a precedent 於勸佛說法
353 29 a classification of some kinds of Han texts 於勸佛說法
354 29 relating to a ceremony or rite 於勸佛說法
355 29 Dharma 於勸佛說法
356 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於勸佛說法
357 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於勸佛說法
358 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於勸佛說法
359 29 quality; characteristic 於勸佛說法
360 28 jìn to the greatest extent; utmost 盡未來劫常無間斷
361 28 jìn all; every 盡未來劫常無間斷
362 28 jìn perfect; flawless 盡未來劫常無間斷
363 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡未來劫常無間斷
364 28 jìn furthest; extreme 盡未來劫常無間斷
365 28 jìn to vanish 盡未來劫常無間斷
366 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡未來劫常無間斷
367 28 jìn to be within the limit 盡未來劫常無間斷
368 28 jìn all; every 盡未來劫常無間斷
369 28 jìn to die 盡未來劫常無間斷
370 28 jìn exhaustion; kṣaya 盡未來劫常無間斷
371 28 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 云何為菩薩摩訶薩無著無縛解脫迴向
372 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生身悉如是
373 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生身悉如是
374 27 his; hers; its; theirs 其聲廣大
375 27 to add emphasis 其聲廣大
376 27 used when asking a question in reply to a question 其聲廣大
377 27 used when making a request or giving an order 其聲廣大
378 27 he; her; it; them 其聲廣大
379 27 probably; likely 其聲廣大
380 27 will 其聲廣大
381 27 may 其聲廣大
382 27 if 其聲廣大
383 27 or 其聲廣大
384 27 Qi 其聲廣大
385 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 其聲廣大
386 26 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 於如是等種種善根
387 26 種種 zhǒng zhǒng short hair 於如是等種種善根
388 26 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 於如是等種種善根
389 26 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 於如是等種種善根
390 26 ruò to seem; to be like; as 猶若虛空
391 26 ruò seemingly 猶若虛空
392 26 ruò if 猶若虛空
393 26 ruò you 猶若虛空
394 26 ruò this; that 猶若虛空
395 26 ruò and; or 猶若虛空
396 26 ruò as for; pertaining to 猶若虛空
397 26 pomegranite 猶若虛空
398 26 ruò to choose 猶若虛空
399 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 猶若虛空
400 26 ruò thus 猶若虛空
401 26 ruò pollia 猶若虛空
402 26 ruò Ruo 猶若虛空
403 26 ruò only then 猶若虛空
404 26 ja 猶若虛空
405 26 jñā 猶若虛空
406 26 ruò if; yadi 猶若虛空
407 25 方便 fāngbiàn convenient 方便自在
408 25 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便自在
409 25 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便自在
410 25 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便自在
411 25 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便自在
412 25 方便 fāngbiàn appropriate 方便自在
413 25 方便 fāngbiàn Convenience 方便自在
414 25 方便 fāngbiàn expedient means 方便自在
415 25 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便自在
416 25 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便自在
417 24 de potential marker 令一切眾生皆得悟入
418 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令一切眾生皆得悟入
419 24 děi must; ought to 令一切眾生皆得悟入
420 24 děi to want to; to need to 令一切眾生皆得悟入
421 24 děi must; ought to 令一切眾生皆得悟入
422 24 de 令一切眾生皆得悟入
423 24 de infix potential marker 令一切眾生皆得悟入
424 24 to result in 令一切眾生皆得悟入
425 24 to be proper; to fit; to suit 令一切眾生皆得悟入
426 24 to be satisfied 令一切眾生皆得悟入
427 24 to be finished 令一切眾生皆得悟入
428 24 de result of degree 令一切眾生皆得悟入
429 24 de marks completion of an action 令一切眾生皆得悟入
430 24 děi satisfying 令一切眾生皆得悟入
431 24 to contract 令一切眾生皆得悟入
432 24 marks permission or possibility 令一切眾生皆得悟入
433 24 expressing frustration 令一切眾生皆得悟入
434 24 to hear 令一切眾生皆得悟入
435 24 to have; there is 令一切眾生皆得悟入
436 24 marks time passed 令一切眾生皆得悟入
437 24 obtain; attain; prāpta 令一切眾生皆得悟入
438 24 shēn human body; torso 於一眾生身中
439 24 shēn Kangxi radical 158 於一眾生身中
440 24 shēn measure word for clothes 於一眾生身中
441 24 shēn self 於一眾生身中
442 24 shēn life 於一眾生身中
443 24 shēn an object 於一眾生身中
444 24 shēn a lifetime 於一眾生身中
445 24 shēn personally 於一眾生身中
446 24 shēn moral character 於一眾生身中
447 24 shēn status; identity; position 於一眾生身中
448 24 shēn pregnancy 於一眾生身中
449 24 juān India 於一眾生身中
450 24 shēn body; kāya 於一眾生身中
451 23 gēn origin; cause; basis 勤修普賢諸根行願
452 23 gēn radical 勤修普賢諸根行願
453 23 gēn a piece 勤修普賢諸根行願
454 23 gēn a plant root 勤修普賢諸根行願
455 23 gēn base; foot 勤修普賢諸根行願
456 23 gēn completely; thoroughly 勤修普賢諸根行願
457 23 gēn offspring 勤修普賢諸根行願
458 23 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 勤修普賢諸根行願
459 23 gēn according to 勤修普賢諸根行願
460 23 gēn gen 勤修普賢諸根行願
461 23 gēn an organ; a part of the body 勤修普賢諸根行願
462 23 gēn a sense; a faculty 勤修普賢諸根行願
463 23 gēn mūla; a root 勤修普賢諸根行願
464 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨普賢語業
465 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨普賢語業
466 23 清淨 qīngjìng concise 清淨普賢語業
467 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨普賢語業
468 23 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨普賢語業
469 23 清淨 qīngjìng purity 清淨普賢語業
470 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨普賢語業
471 23 jiè border; boundary 了知三世一切法界
472 23 jiè kingdom 了知三世一切法界
473 23 jiè circle; society 了知三世一切法界
474 23 jiè territory; region 了知三世一切法界
475 23 jiè the world 了知三世一切法界
476 23 jiè scope; extent 了知三世一切法界
477 23 jiè erathem; stratigraphic unit 了知三世一切法界
478 23 jiè to divide; to define a boundary 了知三世一切法界
479 23 jiè to adjoin 了知三世一切法界
480 23 jiè dhatu; realm; field; domain 了知三世一切法界
481 22 法界 fǎjiè Dharma Realm 普遍法界
482 22 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 普遍法界
483 22 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 普遍法界
484 22 如來 rúlái Tathagata 住如來境
485 22 如來 Rúlái Tathagata 住如來境
486 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 住如來境
487 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令他安住
488 21 lìng to issue a command 令他安住
489 21 lìng rules of behavior; customs 令他安住
490 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令他安住
491 21 lìng a season 令他安住
492 21 lìng respected; good reputation 令他安住
493 21 lìng good 令他安住
494 21 lìng pretentious 令他安住
495 21 lìng a transcending state of existence 令他安住
496 21 lìng a commander 令他安住
497 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令他安住
498 21 lìng lyrics 令他安住
499 21 lìng Ling 令他安住
500 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令他安住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
minute, small; sūkṣma
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
use; yogena
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
无着 無著
  1. wúzhāo
  2. wúzhāo
  1. unattached
  2. Asanga
解脱 解脫
  1. jiětuō
  2. jiětuō
  1. liberation
  2. liberation; emancipation; vimokṣa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
了悟 76 Liao Wu
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
因陀罗 因陀羅 121 Indra
于阗国 于闐國 121 Yutian
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智印 122 Wisdom Mudra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地想 100 contemplation of the earth
地大 100 earth; earth element
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法想 102 thoughts of the Dharma
非心 102 without thought; acitta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
覆世界 102 worlds turned upside-down
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
果报 果報 103 fruition; the result of karma
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔军 魔軍 109 Māra's army
难可知 難可知 110 difficult to know
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
懈倦 120 tired
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲海 121 the ocean of desire
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha