Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 40
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 一切 | yīqiè | temporary | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
2 | 151 | 一切 | yīqiè | the same | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
3 | 121 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修習六波羅蜜不由他悟 |
4 | 95 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
5 | 95 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
6 | 95 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
7 | 95 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
8 | 95 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
9 | 95 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
10 | 95 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
11 | 95 | 十 | shí | ten | 大方廣佛華嚴經卷第四十 |
12 | 95 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 大方廣佛華嚴經卷第四十 |
13 | 95 | 十 | shí | tenth | 大方廣佛華嚴經卷第四十 |
14 | 95 | 十 | shí | complete; perfect | 大方廣佛華嚴經卷第四十 |
15 | 95 | 十 | shí | ten; daśa | 大方廣佛華嚴經卷第四十 |
16 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而亦不斷菩薩所行 |
17 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而亦不斷菩薩所行 |
18 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而亦不斷菩薩所行 |
19 | 82 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
20 | 82 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
21 | 61 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
22 | 61 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
23 | 61 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
24 | 61 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
25 | 61 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
26 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種業 |
27 | 60 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種業 |
28 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種業 |
29 | 60 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種業 |
30 | 60 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種業 |
31 | 60 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種業 |
32 | 60 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種業 |
33 | 60 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種業 |
34 | 60 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種業 |
35 | 60 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種業 |
36 | 60 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種業 |
37 | 57 | 於 | yú | to go; to | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
38 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
39 | 57 | 於 | yú | Yu | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
40 | 57 | 於 | wū | a crow | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
41 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 不由他悟第一不共法 |
42 | 57 | 法 | fǎ | France | 不由他悟第一不共法 |
43 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不由他悟第一不共法 |
44 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不由他悟第一不共法 |
45 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不由他悟第一不共法 |
46 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 不由他悟第一不共法 |
47 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 不由他悟第一不共法 |
48 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不由他悟第一不共法 |
49 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 不由他悟第一不共法 |
50 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 不由他悟第一不共法 |
51 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 不由他悟第一不共法 |
52 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不由他悟第一不共法 |
53 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不由他悟第一不共法 |
54 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 不由他悟第一不共法 |
55 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不由他悟第一不共法 |
56 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不由他悟第一不共法 |
57 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不由他悟第一不共法 |
58 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不由他悟第一不共法 |
59 | 42 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 離世間法悉能問答 |
60 | 42 | 悉 | xī | detailed | 離世間法悉能問答 |
61 | 42 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 離世間法悉能問答 |
62 | 42 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 離世間法悉能問答 |
63 | 42 | 悉 | xī | strongly | 離世間法悉能問答 |
64 | 42 | 悉 | xī | Xi | 離世間法悉能問答 |
65 | 42 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 離世間法悉能問答 |
66 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 梵王無量自在 |
67 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 梵王無量自在 |
68 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 梵王無量自在 |
69 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 梵王無量自在 |
70 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 現為女身 |
71 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 現為女身 |
72 | 41 | 身 | shēn | self | 現為女身 |
73 | 41 | 身 | shēn | life | 現為女身 |
74 | 41 | 身 | shēn | an object | 現為女身 |
75 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 現為女身 |
76 | 41 | 身 | shēn | moral character | 現為女身 |
77 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 現為女身 |
78 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 現為女身 |
79 | 41 | 身 | juān | India | 現為女身 |
80 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 現為女身 |
81 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 忍辱成就心不可動 |
82 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 忍辱成就心不可動 |
83 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 忍辱成就心不可動 |
84 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 忍辱成就心不可動 |
85 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 忍辱成就心不可動 |
86 | 40 | 心 | xīn | heart | 忍辱成就心不可動 |
87 | 40 | 心 | xīn | emotion | 忍辱成就心不可動 |
88 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 忍辱成就心不可動 |
89 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 忍辱成就心不可動 |
90 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 忍辱成就心不可動 |
91 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 忍辱成就心不可動 |
92 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 忍辱成就心不可動 |
93 | 38 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住一切諸魔宮殿 |
94 | 38 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住一切諸魔宮殿 |
95 | 38 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住一切諸魔宮殿 |
96 | 38 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住一切諸魔宮殿 |
97 | 38 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住一切諸魔宮殿 |
98 | 38 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住一切諸魔宮殿 |
99 | 38 | 道 | dào | way; road; path | 隨順波羅蜜道 |
100 | 38 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 隨順波羅蜜道 |
101 | 38 | 道 | dào | Tao; the Way | 隨順波羅蜜道 |
102 | 38 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 隨順波羅蜜道 |
103 | 38 | 道 | dào | to think | 隨順波羅蜜道 |
104 | 38 | 道 | dào | circuit; a province | 隨順波羅蜜道 |
105 | 38 | 道 | dào | a course; a channel | 隨順波羅蜜道 |
106 | 38 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 隨順波羅蜜道 |
107 | 38 | 道 | dào | a doctrine | 隨順波羅蜜道 |
108 | 38 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 隨順波羅蜜道 |
109 | 38 | 道 | dào | a skill | 隨順波羅蜜道 |
110 | 38 | 道 | dào | a sect | 隨順波羅蜜道 |
111 | 38 | 道 | dào | a line | 隨順波羅蜜道 |
112 | 38 | 道 | dào | Way | 隨順波羅蜜道 |
113 | 38 | 道 | dào | way; path; marga | 隨順波羅蜜道 |
114 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 起於諸三昧而得自在 |
115 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 起於諸三昧而得自在 |
116 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 起於諸三昧而得自在 |
117 | 38 | 得 | dé | de | 起於諸三昧而得自在 |
118 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 起於諸三昧而得自在 |
119 | 38 | 得 | dé | to result in | 起於諸三昧而得自在 |
120 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 起於諸三昧而得自在 |
121 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 起於諸三昧而得自在 |
122 | 38 | 得 | dé | to be finished | 起於諸三昧而得自在 |
123 | 38 | 得 | děi | satisfying | 起於諸三昧而得自在 |
124 | 38 | 得 | dé | to contract | 起於諸三昧而得自在 |
125 | 38 | 得 | dé | to hear | 起於諸三昧而得自在 |
126 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 起於諸三昧而得自在 |
127 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 起於諸三昧而得自在 |
128 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 起於諸三昧而得自在 |
129 | 35 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 專求一切諸佛善根 |
130 | 35 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
131 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是為菩薩摩訶薩攝取眾生 |
132 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是為菩薩摩訶薩攝取眾生 |
133 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是為菩薩摩訶薩攝取眾生 |
134 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是為菩薩摩訶薩攝取眾生 |
135 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
136 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
137 | 33 | 而 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
138 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
139 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
140 | 32 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得一切諸佛無上大不共法 |
141 | 32 | 則 | zé | a grade; a level | 則得一切諸佛無上大不共法 |
142 | 32 | 則 | zé | an example; a model | 則得一切諸佛無上大不共法 |
143 | 32 | 則 | zé | a weighing device | 則得一切諸佛無上大不共法 |
144 | 32 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得一切諸佛無上大不共法 |
145 | 32 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得一切諸佛無上大不共法 |
146 | 32 | 則 | zé | to do | 則得一切諸佛無上大不共法 |
147 | 32 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得一切諸佛無上大不共法 |
148 | 31 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 則得一切諸佛無上大不共法 |
149 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不求果報 |
150 | 30 | 業 | yè | business; industry | 諸業清淨 |
151 | 30 | 業 | yè | activity; actions | 諸業清淨 |
152 | 30 | 業 | yè | order; sequence | 諸業清淨 |
153 | 30 | 業 | yè | to continue | 諸業清淨 |
154 | 30 | 業 | yè | to start; to create | 諸業清淨 |
155 | 30 | 業 | yè | karma | 諸業清淨 |
156 | 30 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 諸業清淨 |
157 | 30 | 業 | yè | a course of study; training | 諸業清淨 |
158 | 30 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 諸業清淨 |
159 | 30 | 業 | yè | an estate; a property | 諸業清淨 |
160 | 30 | 業 | yè | an achievement | 諸業清淨 |
161 | 30 | 業 | yè | to engage in | 諸業清淨 |
162 | 30 | 業 | yè | Ye | 諸業清淨 |
163 | 30 | 業 | yè | a horizontal board | 諸業清淨 |
164 | 30 | 業 | yè | an occupation | 諸業清淨 |
165 | 30 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 諸業清淨 |
166 | 30 | 業 | yè | a book | 諸業清淨 |
167 | 30 | 業 | yè | actions; karma; karman | 諸業清淨 |
168 | 30 | 業 | yè | activity; kriyā | 諸業清淨 |
169 | 30 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生智慧遠離邪見 |
170 | 30 | 界 | jiè | border; boundary | 度脫一切諸群生界 |
171 | 30 | 界 | jiè | kingdom | 度脫一切諸群生界 |
172 | 30 | 界 | jiè | territory; region | 度脫一切諸群生界 |
173 | 30 | 界 | jiè | the world | 度脫一切諸群生界 |
174 | 30 | 界 | jiè | scope; extent | 度脫一切諸群生界 |
175 | 30 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 度脫一切諸群生界 |
176 | 30 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 度脫一切諸群生界 |
177 | 30 | 界 | jiè | to adjoin | 度脫一切諸群生界 |
178 | 30 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 度脫一切諸群生界 |
179 | 29 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 則能成滿一切佛法無上 |
180 | 29 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 則能成滿一切佛法無上 |
181 | 29 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 則能成滿一切佛法無上 |
182 | 29 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 則能成滿一切佛法無上 |
183 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 百福相好莊嚴其身而現貧賤鄙陋之形 |
184 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 百福相好莊嚴其身而現貧賤鄙陋之形 |
185 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 百福相好莊嚴其身而現貧賤鄙陋之形 |
186 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 百福相好莊嚴其身而現貧賤鄙陋之形 |
187 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 持戒清淨遠離惡戒 |
188 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 持戒清淨遠離惡戒 |
189 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 持戒清淨遠離惡戒 |
190 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 持戒清淨遠離惡戒 |
191 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 持戒清淨遠離惡戒 |
192 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 持戒清淨遠離惡戒 |
193 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 持戒清淨遠離惡戒 |
194 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界業 |
195 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界業 |
196 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界業 |
197 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界業 |
198 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界業 |
199 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 世界業 |
200 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界業 |
201 | 28 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
202 | 28 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
203 | 28 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
204 | 28 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
205 | 28 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
206 | 28 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
207 | 28 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
208 | 28 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
209 | 28 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
210 | 28 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
211 | 27 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 究竟到於佛智彼岸而亦不捨菩薩智身 |
212 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 平等心施無所慳吝 |
213 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 平等心施無所慳吝 |
214 | 26 | 無 | mó | mo | 平等心施無所慳吝 |
215 | 26 | 無 | wú | to not have | 平等心施無所慳吝 |
216 | 26 | 無 | wú | Wu | 平等心施無所慳吝 |
217 | 26 | 無 | mó | mo | 平等心施無所慳吝 |
218 | 25 | 能 | néng | can; able | 才術巧妙能轉人心 |
219 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 才術巧妙能轉人心 |
220 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 才術巧妙能轉人心 |
221 | 25 | 能 | néng | energy | 才術巧妙能轉人心 |
222 | 25 | 能 | néng | function; use | 才術巧妙能轉人心 |
223 | 25 | 能 | néng | talent | 才術巧妙能轉人心 |
224 | 25 | 能 | néng | expert at | 才術巧妙能轉人心 |
225 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 才術巧妙能轉人心 |
226 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 才術巧妙能轉人心 |
227 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 才術巧妙能轉人心 |
228 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 才術巧妙能轉人心 |
229 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 才術巧妙能轉人心 |
230 | 25 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就平等實義 |
231 | 25 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就平等實義 |
232 | 25 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就平等實義 |
233 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 現成如來無上菩提 |
234 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 現成如來無上菩提 |
235 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 現成如來無上菩提 |
236 | 23 | 趣 | qù | interesting | 於一切趣不受生故 |
237 | 23 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 於一切趣不受生故 |
238 | 23 | 趣 | cù | to urge | 於一切趣不受生故 |
239 | 23 | 趣 | qù | purport; an objective | 於一切趣不受生故 |
240 | 23 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 於一切趣不受生故 |
241 | 23 | 趣 | qù | an inclination | 於一切趣不受生故 |
242 | 23 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 於一切趣不受生故 |
243 | 23 | 趣 | qù | to go quickly towards | 於一切趣不受生故 |
244 | 23 | 趣 | qù | realm; destination | 於一切趣不受生故 |
245 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 持戒清淨遠離惡戒 |
246 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 持戒清淨遠離惡戒 |
247 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 持戒清淨遠離惡戒 |
248 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 持戒清淨遠離惡戒 |
249 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 持戒清淨遠離惡戒 |
250 | 21 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟彼岸 |
251 | 21 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟彼岸 |
252 | 21 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟彼岸 |
253 | 21 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟彼岸 |
254 | 21 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現帝釋 |
255 | 21 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現帝釋 |
256 | 21 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現帝釋 |
257 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 出生智慧遠離邪見 |
258 | 20 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 出生智慧遠離邪見 |
259 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 出生智慧遠離邪見 |
260 | 20 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 出生智慧遠離邪見 |
261 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 出生智慧遠離邪見 |
262 | 20 | 淨 | jìng | clean | 譬如水珠名曰淨光 |
263 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 譬如水珠名曰淨光 |
264 | 20 | 淨 | jìng | pure | 譬如水珠名曰淨光 |
265 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 譬如水珠名曰淨光 |
266 | 20 | 淨 | jìng | cold | 譬如水珠名曰淨光 |
267 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 譬如水珠名曰淨光 |
268 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 譬如水珠名曰淨光 |
269 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 譬如水珠名曰淨光 |
270 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 譬如水珠名曰淨光 |
271 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 譬如水珠名曰淨光 |
272 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 譬如水珠名曰淨光 |
273 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 譬如水珠名曰淨光 |
274 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 譬如水珠名曰淨光 |
275 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 譬如水珠名曰淨光 |
276 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 譬如水珠名曰淨光 |
277 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 譬如水珠名曰淨光 |
278 | 20 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 悉能發起一切諸根 |
279 | 20 | 根 | gēn | radical | 悉能發起一切諸根 |
280 | 20 | 根 | gēn | a plant root | 悉能發起一切諸根 |
281 | 20 | 根 | gēn | base; foot | 悉能發起一切諸根 |
282 | 20 | 根 | gēn | offspring | 悉能發起一切諸根 |
283 | 20 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 悉能發起一切諸根 |
284 | 20 | 根 | gēn | according to | 悉能發起一切諸根 |
285 | 20 | 根 | gēn | gen | 悉能發起一切諸根 |
286 | 20 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 悉能發起一切諸根 |
287 | 20 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 悉能發起一切諸根 |
288 | 20 | 根 | gēn | mūla; a root | 悉能發起一切諸根 |
289 | 19 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 專求一切諸佛善根 |
290 | 19 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 專求一切諸佛善根 |
291 | 19 | 知 | zhī | to know | 善知一切諸禪解脫三昧 |
292 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 善知一切諸禪解脫三昧 |
293 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知一切諸禪解脫三昧 |
294 | 19 | 知 | zhī | to administer | 善知一切諸禪解脫三昧 |
295 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知一切諸禪解脫三昧 |
296 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 善知一切諸禪解脫三昧 |
297 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知一切諸禪解脫三昧 |
298 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知一切諸禪解脫三昧 |
299 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 善知一切諸禪解脫三昧 |
300 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知一切諸禪解脫三昧 |
301 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 善知一切諸禪解脫三昧 |
302 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 善知一切諸禪解脫三昧 |
303 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 善知一切諸禪解脫三昧 |
304 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 善知一切諸禪解脫三昧 |
305 | 19 | 知 | zhī | to make known | 善知一切諸禪解脫三昧 |
306 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 善知一切諸禪解脫三昧 |
307 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知一切諸禪解脫三昧 |
308 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 善知一切諸禪解脫三昧 |
309 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 善知一切諸禪解脫三昧 |
310 | 18 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
311 | 18 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
312 | 18 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
313 | 18 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
314 | 18 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
315 | 18 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
316 | 18 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
317 | 18 | 口 | kǒu | taste | 口 |
318 | 18 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
319 | 18 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
320 | 18 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
321 | 17 | 口業 | kǒu yè | Verbal Karma | 菩薩摩訶薩有十種清淨業莊嚴菩薩口業 |
322 | 17 | 口業 | kǒu yè | verbal karma | 菩薩摩訶薩有十種清淨業莊嚴菩薩口業 |
323 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 深入禪定離一切亂 |
324 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 深入禪定離一切亂 |
325 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 深入禪定離一切亂 |
326 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 深入禪定離一切亂 |
327 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 深入禪定離一切亂 |
328 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 深入禪定離一切亂 |
329 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 深入禪定離一切亂 |
330 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 深入禪定離一切亂 |
331 | 17 | 離 | lí | to cut off | 深入禪定離一切亂 |
332 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 深入禪定離一切亂 |
333 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 深入禪定離一切亂 |
334 | 17 | 離 | lí | two | 深入禪定離一切亂 |
335 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 深入禪定離一切亂 |
336 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 深入禪定離一切亂 |
337 | 17 | 離 | lí | transcendence | 深入禪定離一切亂 |
338 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 深入禪定離一切亂 |
339 | 17 | 習氣 | xíqì | a bad habit; a mannerism | 遠離一切諸習氣界 |
340 | 17 | 習氣 | xíqì | habitual tendency | 遠離一切諸習氣界 |
341 | 17 | 習氣 | xíqì | vāsanā; latent tendencies; predisposition | 遠離一切諸習氣界 |
342 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 平等心施無所慳吝 |
343 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 平等心施無所慳吝 |
344 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 平等心施無所慳吝 |
345 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 平等心施無所慳吝 |
346 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 平等心施無所慳吝 |
347 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 平等心施無所慳吝 |
348 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 平等心施無所慳吝 |
349 | 16 | 熾然 | chìrán | to burn fiercely; to have a very bright appearance | 常在究竟寂滅彼岸而示現處熾然煩惱 |
350 | 16 | 熾然 | chìrán | intense | 常在究竟寂滅彼岸而示現處熾然煩惱 |
351 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
352 | 16 | 善 | shàn | happy | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
353 | 16 | 善 | shàn | good | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
354 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
355 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
356 | 16 | 善 | shàn | familiar | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
357 | 16 | 善 | shàn | to repair | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
358 | 16 | 善 | shàn | to admire | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
359 | 16 | 善 | shàn | to praise | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
360 | 16 | 善 | shàn | Shan | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
361 | 16 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 菩薩摩訶薩善解迴向 |
362 | 16 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 不著一切世間三昧 |
363 | 16 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 不著一切世間三昧 |
364 | 15 | 直心 | zhí xīn | Direct | 明淨一切諸直心界 |
365 | 15 | 直心 | zhí xīn | a straightforward mind | 明淨一切諸直心界 |
366 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
367 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
368 | 15 | 修 | xiū | to repair | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
369 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
370 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
371 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
372 | 15 | 修 | xiū | to practice | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
373 | 15 | 修 | xiū | to cut | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
374 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
375 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
376 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
377 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
378 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
379 | 15 | 修 | xiū | excellent | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
380 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
381 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
382 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
383 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若菩薩摩訶薩安住此修 |
384 | 15 | 入 | rù | to enter | 一切世界入一世界 |
385 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切世界入一世界 |
386 | 15 | 入 | rù | radical | 一切世界入一世界 |
387 | 15 | 入 | rù | income | 一切世界入一世界 |
388 | 15 | 入 | rù | to conform with | 一切世界入一世界 |
389 | 15 | 入 | rù | to descend | 一切世界入一世界 |
390 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 一切世界入一世界 |
391 | 15 | 入 | rù | to pay | 一切世界入一世界 |
392 | 15 | 入 | rù | to join | 一切世界入一世界 |
393 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切世界入一世界 |
394 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切世界入一世界 |
395 | 14 | 失 | shī | to lose | 終不退失一切智心清淨妙寶 |
396 | 14 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 終不退失一切智心清淨妙寶 |
397 | 14 | 失 | shī | to fail; to miss out | 終不退失一切智心清淨妙寶 |
398 | 14 | 失 | shī | to be lost | 終不退失一切智心清淨妙寶 |
399 | 14 | 失 | shī | to make a mistake | 終不退失一切智心清淨妙寶 |
400 | 14 | 失 | shī | to let go of | 終不退失一切智心清淨妙寶 |
401 | 14 | 失 | shī | loss; nāśa | 終不退失一切智心清淨妙寶 |
402 | 14 | 樂修 | lè xiū | joyful cultivation | 菩薩摩訶薩有十種樂修 |
403 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩成就如是等無量智慧 |
404 | 14 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 一道是菩薩道 |
405 | 14 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 一道是菩薩道 |
406 | 14 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 起於諸三昧而得自在 |
407 | 14 | 自在 | zìzài | Carefree | 起於諸三昧而得自在 |
408 | 14 | 自在 | zìzài | perfect ease | 起於諸三昧而得自在 |
409 | 14 | 自在 | zìzài | Isvara | 起於諸三昧而得自在 |
410 | 14 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 起於諸三昧而得自在 |
411 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦悉究竟到於彼岸 |
412 | 14 | 隨 | suí | to follow | 意業隨智慧行第六不共法 |
413 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 意業隨智慧行第六不共法 |
414 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 意業隨智慧行第六不共法 |
415 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 意業隨智慧行第六不共法 |
416 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 意業隨智慧行第六不共法 |
417 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 意業隨智慧行第六不共法 |
418 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 意業隨智慧行第六不共法 |
419 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 意業隨智慧行第六不共法 |
420 | 14 | 聞 | wén | to hear | 遠離一切聲聞 |
421 | 14 | 聞 | wén | Wen | 遠離一切聲聞 |
422 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 遠離一切聲聞 |
423 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 遠離一切聲聞 |
424 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 遠離一切聲聞 |
425 | 14 | 聞 | wén | information | 遠離一切聲聞 |
426 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 遠離一切聲聞 |
427 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 遠離一切聲聞 |
428 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 遠離一切聲聞 |
429 | 14 | 聞 | wén | to question | 遠離一切聲聞 |
430 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 遠離一切聲聞 |
431 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 遠離一切聲聞 |
432 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
433 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
434 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
435 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
436 | 14 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
437 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
438 | 14 | 令 | lìng | good | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
439 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
440 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
441 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
442 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
443 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
444 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
445 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
446 | 14 | 深心 | shēnxīn | determination; resolution; adhyāśaya | 長養一切諸深心界 |
447 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 常樂正法而現百千天女圍遶共相娛樂 |
448 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 常樂正法而現百千天女圍遶共相娛樂 |
449 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 常樂正法而現百千天女圍遶共相娛樂 |
450 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 常樂正法而現百千天女圍遶共相娛樂 |
451 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 常樂正法而現百千天女圍遶共相娛樂 |
452 | 13 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 教化成熟一切眾生 |
453 | 13 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 教化成熟一切眾生 |
454 | 13 | 教化 | jiàohuā | to beg | 教化成熟一切眾生 |
455 | 13 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 教化成熟一切眾生 |
456 | 13 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 教化成熟一切眾生 |
457 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 奉給供養一切佛故 |
458 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 奉給供養一切佛故 |
459 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 奉給供養一切佛故 |
460 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 奉給供養一切佛故 |
461 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 奉給供養一切佛故 |
462 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 奉給供養一切佛故 |
463 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 奉給供養一切佛故 |
464 | 13 | 中 | zhōng | middle | 於生死中 |
465 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於生死中 |
466 | 13 | 中 | zhōng | China | 於生死中 |
467 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於生死中 |
468 | 13 | 中 | zhōng | midday | 於生死中 |
469 | 13 | 中 | zhōng | inside | 於生死中 |
470 | 13 | 中 | zhōng | during | 於生死中 |
471 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 於生死中 |
472 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 於生死中 |
473 | 13 | 中 | zhōng | half | 於生死中 |
474 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於生死中 |
475 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於生死中 |
476 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 於生死中 |
477 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於生死中 |
478 | 13 | 中 | zhōng | middle | 於生死中 |
479 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
480 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
481 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令一切眾生解悟菩提遠離惡心 |
482 | 13 | 離生 | lí shēng | to leave the cycle of rebirth | 則得一切菩薩正趣離生 |
483 | 12 | 佛道 | fódào | Buddhahood | 菩薩摩訶薩有十種出生佛道法 |
484 | 12 | 佛道 | fódào | the Buddha Way | 菩薩摩訶薩有十種出生佛道法 |
485 | 12 | 佛道 | fódào | Way of the Buddha | 菩薩摩訶薩有十種出生佛道法 |
486 | 12 | 佛道 | fódào | Buddhist practice | 菩薩摩訶薩有十種出生佛道法 |
487 | 12 | 佛道 | fó dào | bodhi; enlightenment | 菩薩摩訶薩有十種出生佛道法 |
488 | 12 | 佛道 | fó dào | the path leading to enlightenment | 菩薩摩訶薩有十種出生佛道法 |
489 | 12 | 道具 | dàojù | stage props | 無量道具 |
490 | 12 | 道具 | dàojù | tools of the way | 無量道具 |
491 | 12 | 深入 | shēnrù | to penetrate deeply; thorough | 深入禪定離一切亂 |
492 | 12 | 深入 | shēnrù | thorough; profound | 深入禪定離一切亂 |
493 | 12 | 名號 | mínghào | name | 則得善男子十種名號 |
494 | 12 | 名號 | mínghào | reputation | 則得善男子十種名號 |
495 | 12 | 名號 | mínghào | title | 則得善男子十種名號 |
496 | 12 | 滿 | mǎn | full | 令滿一切諸大願故 |
497 | 12 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 令滿一切諸大願故 |
498 | 12 | 滿 | mǎn | to fill | 令滿一切諸大願故 |
499 | 12 | 滿 | mǎn | conceited | 令滿一切諸大願故 |
500 | 12 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 令滿一切諸大願故 |
Frequencies of all Words
Top 798
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 156 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 156 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 156 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 156 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 156 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 156 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 156 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 156 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 156 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 156 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 156 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 156 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 151 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
14 | 151 | 一切 | yīqiè | temporary | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
15 | 151 | 一切 | yīqiè | the same | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
16 | 151 | 一切 | yīqiè | generally | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
17 | 151 | 一切 | yīqiè | all, everything | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
18 | 151 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
19 | 121 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修習六波羅蜜不由他悟 |
20 | 95 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
21 | 95 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
22 | 95 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
23 | 95 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
24 | 95 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
25 | 95 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
26 | 95 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
27 | 95 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
28 | 95 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
29 | 95 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
30 | 95 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
31 | 95 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
32 | 95 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
33 | 95 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
34 | 95 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
35 | 95 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
36 | 95 | 十 | shí | ten | 大方廣佛華嚴經卷第四十 |
37 | 95 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 大方廣佛華嚴經卷第四十 |
38 | 95 | 十 | shí | tenth | 大方廣佛華嚴經卷第四十 |
39 | 95 | 十 | shí | complete; perfect | 大方廣佛華嚴經卷第四十 |
40 | 95 | 十 | shí | ten; daśa | 大方廣佛華嚴經卷第四十 |
41 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而亦不斷菩薩所行 |
42 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而亦不斷菩薩所行 |
43 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而亦不斷菩薩所行 |
44 | 82 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
45 | 82 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
46 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
47 | 64 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
48 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
49 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
50 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
51 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
52 | 64 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
53 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
54 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
55 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
56 | 64 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
57 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
58 | 64 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩修習六波羅蜜 |
59 | 61 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
60 | 61 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
61 | 61 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
62 | 61 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
63 | 61 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
64 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種業 |
65 | 60 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種業 |
66 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種業 |
67 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種業 |
68 | 60 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種業 |
69 | 60 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種業 |
70 | 60 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種業 |
71 | 60 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種業 |
72 | 60 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種業 |
73 | 60 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種業 |
74 | 60 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種業 |
75 | 60 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種業 |
76 | 57 | 於 | yú | in; at | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
77 | 57 | 於 | yú | in; at | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
78 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
79 | 57 | 於 | yú | to go; to | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
80 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
81 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
82 | 57 | 於 | yú | from | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
83 | 57 | 於 | yú | give | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
84 | 57 | 於 | yú | oppposing | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
85 | 57 | 於 | yú | and | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
86 | 57 | 於 | yú | compared to | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
87 | 57 | 於 | yú | by | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
88 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
89 | 57 | 於 | yú | for | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
90 | 57 | 於 | yú | Yu | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
91 | 57 | 於 | wū | a crow | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
92 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
93 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 勤修精進於一切劫未曾退轉 |
94 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 不由他悟第一不共法 |
95 | 57 | 法 | fǎ | France | 不由他悟第一不共法 |
96 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不由他悟第一不共法 |
97 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不由他悟第一不共法 |
98 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不由他悟第一不共法 |
99 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 不由他悟第一不共法 |
100 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 不由他悟第一不共法 |
101 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不由他悟第一不共法 |
102 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 不由他悟第一不共法 |
103 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 不由他悟第一不共法 |
104 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 不由他悟第一不共法 |
105 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不由他悟第一不共法 |
106 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不由他悟第一不共法 |
107 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 不由他悟第一不共法 |
108 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不由他悟第一不共法 |
109 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不由他悟第一不共法 |
110 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不由他悟第一不共法 |
111 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不由他悟第一不共法 |
112 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 善知一切諸禪解脫三昧 |
113 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 善知一切諸禪解脫三昧 |
114 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 善知一切諸禪解脫三昧 |
115 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 善知一切諸禪解脫三昧 |
116 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 善知一切諸禪解脫三昧 |
117 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 善知一切諸禪解脫三昧 |
118 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 善知一切諸禪解脫三昧 |
119 | 42 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 離世間法悉能問答 |
120 | 42 | 悉 | xī | all; entire | 離世間法悉能問答 |
121 | 42 | 悉 | xī | detailed | 離世間法悉能問答 |
122 | 42 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 離世間法悉能問答 |
123 | 42 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 離世間法悉能問答 |
124 | 42 | 悉 | xī | strongly | 離世間法悉能問答 |
125 | 42 | 悉 | xī | Xi | 離世間法悉能問答 |
126 | 42 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 離世間法悉能問答 |
127 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 梵王無量自在 |
128 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 梵王無量自在 |
129 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 梵王無量自在 |
130 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 梵王無量自在 |
131 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 現為女身 |
132 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 現為女身 |
133 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 現為女身 |
134 | 41 | 身 | shēn | self | 現為女身 |
135 | 41 | 身 | shēn | life | 現為女身 |
136 | 41 | 身 | shēn | an object | 現為女身 |
137 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 現為女身 |
138 | 41 | 身 | shēn | personally | 現為女身 |
139 | 41 | 身 | shēn | moral character | 現為女身 |
140 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 現為女身 |
141 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 現為女身 |
142 | 41 | 身 | juān | India | 現為女身 |
143 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 現為女身 |
144 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 忍辱成就心不可動 |
145 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 忍辱成就心不可動 |
146 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 忍辱成就心不可動 |
147 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 忍辱成就心不可動 |
148 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 忍辱成就心不可動 |
149 | 40 | 心 | xīn | heart | 忍辱成就心不可動 |
150 | 40 | 心 | xīn | emotion | 忍辱成就心不可動 |
151 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 忍辱成就心不可動 |
152 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 忍辱成就心不可動 |
153 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 忍辱成就心不可動 |
154 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 忍辱成就心不可動 |
155 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 忍辱成就心不可動 |
156 | 38 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住一切諸魔宮殿 |
157 | 38 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住一切諸魔宮殿 |
158 | 38 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住一切諸魔宮殿 |
159 | 38 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住一切諸魔宮殿 |
160 | 38 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住一切諸魔宮殿 |
161 | 38 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住一切諸魔宮殿 |
162 | 38 | 道 | dào | way; road; path | 隨順波羅蜜道 |
163 | 38 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 隨順波羅蜜道 |
164 | 38 | 道 | dào | Tao; the Way | 隨順波羅蜜道 |
165 | 38 | 道 | dào | measure word for long things | 隨順波羅蜜道 |
166 | 38 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 隨順波羅蜜道 |
167 | 38 | 道 | dào | to think | 隨順波羅蜜道 |
168 | 38 | 道 | dào | times | 隨順波羅蜜道 |
169 | 38 | 道 | dào | circuit; a province | 隨順波羅蜜道 |
170 | 38 | 道 | dào | a course; a channel | 隨順波羅蜜道 |
171 | 38 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 隨順波羅蜜道 |
172 | 38 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 隨順波羅蜜道 |
173 | 38 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 隨順波羅蜜道 |
174 | 38 | 道 | dào | a centimeter | 隨順波羅蜜道 |
175 | 38 | 道 | dào | a doctrine | 隨順波羅蜜道 |
176 | 38 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 隨順波羅蜜道 |
177 | 38 | 道 | dào | a skill | 隨順波羅蜜道 |
178 | 38 | 道 | dào | a sect | 隨順波羅蜜道 |
179 | 38 | 道 | dào | a line | 隨順波羅蜜道 |
180 | 38 | 道 | dào | Way | 隨順波羅蜜道 |
181 | 38 | 道 | dào | way; path; marga | 隨順波羅蜜道 |
182 | 38 | 得 | de | potential marker | 起於諸三昧而得自在 |
183 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 起於諸三昧而得自在 |
184 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 起於諸三昧而得自在 |
185 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 起於諸三昧而得自在 |
186 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 起於諸三昧而得自在 |
187 | 38 | 得 | dé | de | 起於諸三昧而得自在 |
188 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 起於諸三昧而得自在 |
189 | 38 | 得 | dé | to result in | 起於諸三昧而得自在 |
190 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 起於諸三昧而得自在 |
191 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 起於諸三昧而得自在 |
192 | 38 | 得 | dé | to be finished | 起於諸三昧而得自在 |
193 | 38 | 得 | de | result of degree | 起於諸三昧而得自在 |
194 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 起於諸三昧而得自在 |
195 | 38 | 得 | děi | satisfying | 起於諸三昧而得自在 |
196 | 38 | 得 | dé | to contract | 起於諸三昧而得自在 |
197 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 起於諸三昧而得自在 |
198 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 起於諸三昧而得自在 |
199 | 38 | 得 | dé | to hear | 起於諸三昧而得自在 |
200 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 起於諸三昧而得自在 |
201 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 起於諸三昧而得自在 |
202 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 起於諸三昧而得自在 |
203 | 35 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 專求一切諸佛善根 |
204 | 35 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
205 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是為菩薩摩訶薩攝取眾生 |
206 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是為菩薩摩訶薩攝取眾生 |
207 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是為菩薩摩訶薩攝取眾生 |
208 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是為菩薩摩訶薩攝取眾生 |
209 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
210 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
211 | 33 | 而 | ér | you | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
212 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
213 | 33 | 而 | ér | right away; then | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
214 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
215 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
216 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
217 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
218 | 33 | 而 | ér | so as to | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
219 | 33 | 而 | ér | only then | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
220 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
221 | 33 | 而 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
222 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
223 | 33 | 而 | ér | me | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
224 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
225 | 33 | 而 | ér | possessive | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
226 | 33 | 而 | ér | and; ca | 菩薩摩訶薩攝一切眾生而饒益之 |
227 | 32 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為十 |
228 | 32 | 何等 | héděng | sigh | 何等為十 |
229 | 32 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則得一切諸佛無上大不共法 |
230 | 32 | 則 | zé | then | 則得一切諸佛無上大不共法 |
231 | 32 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則得一切諸佛無上大不共法 |
232 | 32 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得一切諸佛無上大不共法 |
233 | 32 | 則 | zé | a grade; a level | 則得一切諸佛無上大不共法 |
234 | 32 | 則 | zé | an example; a model | 則得一切諸佛無上大不共法 |
235 | 32 | 則 | zé | a weighing device | 則得一切諸佛無上大不共法 |
236 | 32 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得一切諸佛無上大不共法 |
237 | 32 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得一切諸佛無上大不共法 |
238 | 32 | 則 | zé | to do | 則得一切諸佛無上大不共法 |
239 | 32 | 則 | zé | only | 則得一切諸佛無上大不共法 |
240 | 32 | 則 | zé | immediately | 則得一切諸佛無上大不共法 |
241 | 32 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則得一切諸佛無上大不共法 |
242 | 32 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得一切諸佛無上大不共法 |
243 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩有十種業 |
244 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩有十種業 |
245 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩有十種業 |
246 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩有十種業 |
247 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩有十種業 |
248 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩有十種業 |
249 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩有十種業 |
250 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩有十種業 |
251 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩有十種業 |
252 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩有十種業 |
253 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩有十種業 |
254 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩有十種業 |
255 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩有十種業 |
256 | 31 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩有十種業 |
257 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩有十種業 |
258 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩有十種業 |
259 | 31 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 則得一切諸佛無上大不共法 |
260 | 31 | 不 | bù | not; no | 不求果報 |
261 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求果報 |
262 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 不求果報 |
263 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求果報 |
264 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求果報 |
265 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求果報 |
266 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求果報 |
267 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不求果報 |
268 | 31 | 不 | bù | no; na | 不求果報 |
269 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
270 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
271 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
272 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
273 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
274 | 30 | 業 | yè | business; industry | 諸業清淨 |
275 | 30 | 業 | yè | immediately | 諸業清淨 |
276 | 30 | 業 | yè | activity; actions | 諸業清淨 |
277 | 30 | 業 | yè | order; sequence | 諸業清淨 |
278 | 30 | 業 | yè | to continue | 諸業清淨 |
279 | 30 | 業 | yè | to start; to create | 諸業清淨 |
280 | 30 | 業 | yè | karma | 諸業清淨 |
281 | 30 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 諸業清淨 |
282 | 30 | 業 | yè | a course of study; training | 諸業清淨 |
283 | 30 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 諸業清淨 |
284 | 30 | 業 | yè | an estate; a property | 諸業清淨 |
285 | 30 | 業 | yè | an achievement | 諸業清淨 |
286 | 30 | 業 | yè | to engage in | 諸業清淨 |
287 | 30 | 業 | yè | Ye | 諸業清淨 |
288 | 30 | 業 | yè | already | 諸業清淨 |
289 | 30 | 業 | yè | a horizontal board | 諸業清淨 |
290 | 30 | 業 | yè | an occupation | 諸業清淨 |
291 | 30 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 諸業清淨 |
292 | 30 | 業 | yè | a book | 諸業清淨 |
293 | 30 | 業 | yè | actions; karma; karman | 諸業清淨 |
294 | 30 | 業 | yè | activity; kriyā | 諸業清淨 |
295 | 30 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生智慧遠離邪見 |
296 | 30 | 界 | jiè | border; boundary | 度脫一切諸群生界 |
297 | 30 | 界 | jiè | kingdom | 度脫一切諸群生界 |
298 | 30 | 界 | jiè | circle; society | 度脫一切諸群生界 |
299 | 30 | 界 | jiè | territory; region | 度脫一切諸群生界 |
300 | 30 | 界 | jiè | the world | 度脫一切諸群生界 |
301 | 30 | 界 | jiè | scope; extent | 度脫一切諸群生界 |
302 | 30 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 度脫一切諸群生界 |
303 | 30 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 度脫一切諸群生界 |
304 | 30 | 界 | jiè | to adjoin | 度脫一切諸群生界 |
305 | 30 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 度脫一切諸群生界 |
306 | 29 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 則能成滿一切佛法無上 |
307 | 29 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 則能成滿一切佛法無上 |
308 | 29 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 則能成滿一切佛法無上 |
309 | 29 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 則能成滿一切佛法無上 |
310 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 百福相好莊嚴其身而現貧賤鄙陋之形 |
311 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 百福相好莊嚴其身而現貧賤鄙陋之形 |
312 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 百福相好莊嚴其身而現貧賤鄙陋之形 |
313 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 百福相好莊嚴其身而現貧賤鄙陋之形 |
314 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 持戒清淨遠離惡戒 |
315 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 持戒清淨遠離惡戒 |
316 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 持戒清淨遠離惡戒 |
317 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 持戒清淨遠離惡戒 |
318 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 持戒清淨遠離惡戒 |
319 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 持戒清淨遠離惡戒 |
320 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 持戒清淨遠離惡戒 |
321 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
322 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
323 | 28 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
324 | 28 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
325 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
326 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
327 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
328 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
329 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
330 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
331 | 28 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
332 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
333 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
334 | 28 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
335 | 28 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
336 | 28 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
337 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
338 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界業 |
339 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界業 |
340 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界業 |
341 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界業 |
342 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界業 |
343 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 世界業 |
344 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界業 |
345 | 28 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
346 | 28 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
347 | 28 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
348 | 28 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
349 | 28 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
350 | 28 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
351 | 28 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
352 | 28 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
353 | 28 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
354 | 28 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 是為菩薩摩訶薩具足修習巧妙方便 |
355 | 27 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 究竟到於佛智彼岸而亦不捨菩薩智身 |
356 | 26 | 無 | wú | no | 平等心施無所慳吝 |
357 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 平等心施無所慳吝 |
358 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 平等心施無所慳吝 |
359 | 26 | 無 | wú | has not yet | 平等心施無所慳吝 |
360 | 26 | 無 | mó | mo | 平等心施無所慳吝 |
361 | 26 | 無 | wú | do not | 平等心施無所慳吝 |
362 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 平等心施無所慳吝 |
363 | 26 | 無 | wú | regardless of | 平等心施無所慳吝 |
364 | 26 | 無 | wú | to not have | 平等心施無所慳吝 |
365 | 26 | 無 | wú | um | 平等心施無所慳吝 |
366 | 26 | 無 | wú | Wu | 平等心施無所慳吝 |
367 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 平等心施無所慳吝 |
368 | 26 | 無 | wú | not; non- | 平等心施無所慳吝 |
369 | 26 | 無 | mó | mo | 平等心施無所慳吝 |
370 | 25 | 能 | néng | can; able | 才術巧妙能轉人心 |
371 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 才術巧妙能轉人心 |
372 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 才術巧妙能轉人心 |
373 | 25 | 能 | néng | energy | 才術巧妙能轉人心 |
374 | 25 | 能 | néng | function; use | 才術巧妙能轉人心 |
375 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 才術巧妙能轉人心 |
376 | 25 | 能 | néng | talent | 才術巧妙能轉人心 |
377 | 25 | 能 | néng | expert at | 才術巧妙能轉人心 |
378 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 才術巧妙能轉人心 |
379 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 才術巧妙能轉人心 |
380 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 才術巧妙能轉人心 |
381 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 才術巧妙能轉人心 |
382 | 25 | 能 | néng | even if | 才術巧妙能轉人心 |
383 | 25 | 能 | néng | but | 才術巧妙能轉人心 |
384 | 25 | 能 | néng | in this way | 才術巧妙能轉人心 |
385 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 才術巧妙能轉人心 |
386 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 才術巧妙能轉人心 |
387 | 25 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就平等實義 |
388 | 25 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就平等實義 |
389 | 25 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就平等實義 |
390 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 現成如來無上菩提 |
391 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 現成如來無上菩提 |
392 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 現成如來無上菩提 |
393 | 23 | 趣 | qù | interesting | 於一切趣不受生故 |
394 | 23 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 於一切趣不受生故 |
395 | 23 | 趣 | cù | urgent; pressing; quickly | 於一切趣不受生故 |
396 | 23 | 趣 | cù | to urge | 於一切趣不受生故 |
397 | 23 | 趣 | qù | purport; an objective | 於一切趣不受生故 |
398 | 23 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 於一切趣不受生故 |
399 | 23 | 趣 | qù | an inclination | 於一切趣不受生故 |
400 | 23 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 於一切趣不受生故 |
401 | 23 | 趣 | qù | to go quickly towards | 於一切趣不受生故 |
402 | 23 | 趣 | qù | realm; destination | 於一切趣不受生故 |
403 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 持戒清淨遠離惡戒 |
404 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 持戒清淨遠離惡戒 |
405 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 持戒清淨遠離惡戒 |
406 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 持戒清淨遠離惡戒 |
407 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 持戒清淨遠離惡戒 |
408 | 21 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟彼岸 |
409 | 21 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟彼岸 |
410 | 21 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟彼岸 |
411 | 21 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟彼岸 |
412 | 21 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟彼岸 |
413 | 21 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現帝釋 |
414 | 21 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現帝釋 |
415 | 21 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現帝釋 |
416 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 出生智慧遠離邪見 |
417 | 20 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 出生智慧遠離邪見 |
418 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 出生智慧遠離邪見 |
419 | 20 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 出生智慧遠離邪見 |
420 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 出生智慧遠離邪見 |
421 | 20 | 淨 | jìng | clean | 譬如水珠名曰淨光 |
422 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 譬如水珠名曰淨光 |
423 | 20 | 淨 | jìng | only | 譬如水珠名曰淨光 |
424 | 20 | 淨 | jìng | pure | 譬如水珠名曰淨光 |
425 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 譬如水珠名曰淨光 |
426 | 20 | 淨 | jìng | cold | 譬如水珠名曰淨光 |
427 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 譬如水珠名曰淨光 |
428 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 譬如水珠名曰淨光 |
429 | 20 | 淨 | jìng | completely | 譬如水珠名曰淨光 |
430 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 譬如水珠名曰淨光 |
431 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 譬如水珠名曰淨光 |
432 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 譬如水珠名曰淨光 |
433 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 譬如水珠名曰淨光 |
434 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 譬如水珠名曰淨光 |
435 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 譬如水珠名曰淨光 |
436 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 譬如水珠名曰淨光 |
437 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 譬如水珠名曰淨光 |
438 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 譬如水珠名曰淨光 |
439 | 20 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 悉能發起一切諸根 |
440 | 20 | 根 | gēn | radical | 悉能發起一切諸根 |
441 | 20 | 根 | gēn | a piece | 悉能發起一切諸根 |
442 | 20 | 根 | gēn | a plant root | 悉能發起一切諸根 |
443 | 20 | 根 | gēn | base; foot | 悉能發起一切諸根 |
444 | 20 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 悉能發起一切諸根 |
445 | 20 | 根 | gēn | offspring | 悉能發起一切諸根 |
446 | 20 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 悉能發起一切諸根 |
447 | 20 | 根 | gēn | according to | 悉能發起一切諸根 |
448 | 20 | 根 | gēn | gen | 悉能發起一切諸根 |
449 | 20 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 悉能發起一切諸根 |
450 | 20 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 悉能發起一切諸根 |
451 | 20 | 根 | gēn | mūla; a root | 悉能發起一切諸根 |
452 | 19 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 專求一切諸佛善根 |
453 | 19 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 專求一切諸佛善根 |
454 | 19 | 知 | zhī | to know | 善知一切諸禪解脫三昧 |
455 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 善知一切諸禪解脫三昧 |
456 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知一切諸禪解脫三昧 |
457 | 19 | 知 | zhī | to administer | 善知一切諸禪解脫三昧 |
458 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知一切諸禪解脫三昧 |
459 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 善知一切諸禪解脫三昧 |
460 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知一切諸禪解脫三昧 |
461 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知一切諸禪解脫三昧 |
462 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 善知一切諸禪解脫三昧 |
463 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知一切諸禪解脫三昧 |
464 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 善知一切諸禪解脫三昧 |
465 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 善知一切諸禪解脫三昧 |
466 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 善知一切諸禪解脫三昧 |
467 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 善知一切諸禪解脫三昧 |
468 | 19 | 知 | zhī | to make known | 善知一切諸禪解脫三昧 |
469 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 善知一切諸禪解脫三昧 |
470 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知一切諸禪解脫三昧 |
471 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 善知一切諸禪解脫三昧 |
472 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 善知一切諸禪解脫三昧 |
473 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 遊於生死如園觀想 |
474 | 18 | 如 | rú | if | 遊於生死如園觀想 |
475 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 遊於生死如園觀想 |
476 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 遊於生死如園觀想 |
477 | 18 | 如 | rú | this | 遊於生死如園觀想 |
478 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 遊於生死如園觀想 |
479 | 18 | 如 | rú | to go to | 遊於生死如園觀想 |
480 | 18 | 如 | rú | to meet | 遊於生死如園觀想 |
481 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 遊於生死如園觀想 |
482 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 遊於生死如園觀想 |
483 | 18 | 如 | rú | and | 遊於生死如園觀想 |
484 | 18 | 如 | rú | or | 遊於生死如園觀想 |
485 | 18 | 如 | rú | but | 遊於生死如園觀想 |
486 | 18 | 如 | rú | then | 遊於生死如園觀想 |
487 | 18 | 如 | rú | naturally | 遊於生死如園觀想 |
488 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 遊於生死如園觀想 |
489 | 18 | 如 | rú | you | 遊於生死如園觀想 |
490 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 遊於生死如園觀想 |
491 | 18 | 如 | rú | in; at | 遊於生死如園觀想 |
492 | 18 | 如 | rú | Ru | 遊於生死如園觀想 |
493 | 18 | 如 | rú | Thus | 遊於生死如園觀想 |
494 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 遊於生死如園觀想 |
495 | 18 | 如 | rú | like; iva | 遊於生死如園觀想 |
496 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 遊於生死如園觀想 |
497 | 18 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 口 |
498 | 18 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
499 | 18 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
500 | 18 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
十 | shí | ten; daśa | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
是 |
|
|
|
佛子 |
|
|
|
种 | 種 | zhǒng | seed; bīja |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智通 | 122 | Zhi Tong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八正道分 | 98 | Noble Eightfold Path | |
彼岸 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不求报故 | 不求報故 | 98 | without seeking reward |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二道 | 195 | the two paths | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法器 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广心 | 廣心 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨摩诃萨有十种不共法 | 菩薩摩訶薩有十種不共法 | 112 | Great bodhisattvas have ten unique characteristics. |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三道 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十种不共法 | 十種不共法 | 115 | ten unique characteristics |
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
十种修 | 十種修 | 115 | ten kinds of cultivation |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心真 | 120 | true nature of the mind | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自心 | 122 | One's Mind | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|