Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 31

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 178 一切 yīqiè temporary 一切天人
2 178 一切 yīqiè the same 一切天人
3 158 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛
4 88 to know; to learn about; to comprehend 皆悉寂滅
5 88 detailed 皆悉寂滅
6 88 to elaborate; to expound 皆悉寂滅
7 88 to exhaust; to use up 皆悉寂滅
8 88 strongly 皆悉寂滅
9 88 Xi 皆悉寂滅
10 88 all; kṛtsna 皆悉寂滅
11 78 to go; to 於無量無邊虛空
12 78 to rely on; to depend on 於無量無邊虛空
13 78 Yu 於無量無邊虛空
14 78 a crow 於無量無邊虛空
15 77 ér Kangxi radical 126 修菩薩行而作佛事
16 77 ér as if; to seem like 修菩薩行而作佛事
17 77 néng can; able 修菩薩行而作佛事
18 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 修菩薩行而作佛事
19 77 ér to arrive; up to 修菩薩行而作佛事
20 77 wéi to act as; to serve 何等為十
21 77 wéi to change into; to become 何等為十
22 77 wéi to be; is 何等為十
23 77 wéi to do 何等為十
24 77 wèi to support; to help 何等為十
25 77 wéi to govern 何等為十
26 77 wèi to be; bhū 何等為十
27 69 眾生 zhòngshēng all living things 安樂攝取眾生
28 69 眾生 zhòngshēng living things other than people 安樂攝取眾生
29 69 眾生 zhòngshēng sentient beings 安樂攝取眾生
30 69 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安樂攝取眾生
31 64 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 修菩薩行而作佛事
32 55 不可說 bù kě shuō inexplicable 一步能過不可說不可說世界微塵等佛剎
33 55 不可說 bù kě shuō cannot be described 一步能過不可說不可說世界微塵等佛剎
34 54 zhù to dwell; to live; to reside 或住阿練若處
35 54 zhù to stop; to halt 或住阿練若處
36 54 zhù to retain; to remain 或住阿練若處
37 54 zhù to lodge at [temporarily] 或住阿練若處
38 54 zhù verb complement 或住阿練若處
39 54 zhù attaching; abiding; dwelling on 或住阿練若處
40 54 zhōng middle 或於一切生死中
41 54 zhōng medium; medium sized 或於一切生死中
42 54 zhōng China 或於一切生死中
43 54 zhòng to hit the mark 或於一切生死中
44 54 zhōng midday 或於一切生死中
45 54 zhōng inside 或於一切生死中
46 54 zhōng during 或於一切生死中
47 54 zhōng Zhong 或於一切生死中
48 54 zhōng intermediary 或於一切生死中
49 54 zhōng half 或於一切生死中
50 54 zhòng to reach; to attain 或於一切生死中
51 54 zhòng to suffer; to infect 或於一切生死中
52 54 zhòng to obtain 或於一切生死中
53 54 zhòng to pass an exam 或於一切生死中
54 54 zhōng middle 或於一切生死中
55 51 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
56 51 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
57 51 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
58 51 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
59 51 佛子 fózi all sentient beings 佛子
60 50 děng et cetera; and so on 法界等一切世界兜率天上
61 50 děng to wait 法界等一切世界兜率天上
62 50 děng to be equal 法界等一切世界兜率天上
63 50 děng degree; level 法界等一切世界兜率天上
64 50 děng to compare 法界等一切世界兜率天上
65 50 děng same; equal; sama 法界等一切世界兜率天上
66 48 suǒ a few; various; some 緣覺所不能說
67 48 suǒ a place; a location 緣覺所不能說
68 48 suǒ indicates a passive voice 緣覺所不能說
69 48 suǒ an ordinal number 緣覺所不能說
70 48 suǒ meaning 緣覺所不能說
71 48 suǒ garrison 緣覺所不能說
72 48 suǒ place; pradeśa 緣覺所不能說
73 47 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊不可思議
74 47 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊不可思議
75 47 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊不可思議
76 47 無量 wúliàng Atula 無量無邊不可思議
77 44 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 達一切法
78 44 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 達一切法
79 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生
80 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生
81 42 如來 rúlái Tathagata 或以具足如來廣大境界而作佛事
82 42 如來 Rúlái Tathagata 或以具足如來廣大境界而作佛事
83 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 或以具足如來廣大境界而作佛事
84 37 method; way 行清淨法
85 37 France 行清淨法
86 37 the law; rules; regulations 行清淨法
87 37 the teachings of the Buddha; Dharma 行清淨法
88 37 a standard; a norm 行清淨法
89 37 an institution 行清淨法
90 37 to emulate 行清淨法
91 37 magic; a magic trick 行清淨法
92 37 punishment 行清淨法
93 37 Fa 行清淨法
94 37 a precedent 行清淨法
95 37 a classification of some kinds of Han texts 行清淨法
96 37 relating to a ceremony or rite 行清淨法
97 37 Dharma 行清淨法
98 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行清淨法
99 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行清淨法
100 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行清淨法
101 37 quality; characteristic 行清淨法
102 36 世間 shìjiān world; the human world 一切世間
103 36 世間 shìjiān world 一切世間
104 36 世間 shìjiān world; loka 一切世間
105 36 to use; to grasp 或以清淨諸乘
106 36 to rely on 或以清淨諸乘
107 36 to regard 或以清淨諸乘
108 36 to be able to 或以清淨諸乘
109 36 to order; to command 或以清淨諸乘
110 36 used after a verb 或以清淨諸乘
111 36 a reason; a cause 或以清淨諸乘
112 36 Israel 或以清淨諸乘
113 36 Yi 或以清淨諸乘
114 36 use; yogena 或以清淨諸乘
115 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 法界等一切世界兜率天上
116 34 世界 shìjiè the earth 法界等一切世界兜率天上
117 34 世界 shìjiè a domain; a realm 法界等一切世界兜率天上
118 34 世界 shìjiè the human world 法界等一切世界兜率天上
119 34 世界 shìjiè the conditions in the world 法界等一切世界兜率天上
120 34 世界 shìjiè world 法界等一切世界兜率天上
121 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 法界等一切世界兜率天上
122 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無量清淨音聲
123 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無量清淨音聲
124 34 清淨 qīngjìng concise 無量清淨音聲
125 34 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無量清淨音聲
126 34 清淨 qīngjìng pure and clean 無量清淨音聲
127 34 清淨 qīngjìng purity 無量清淨音聲
128 34 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無量清淨音聲
129 33 lìng to make; to cause to be; to lead 或令生天
130 33 lìng to issue a command 或令生天
131 33 lìng rules of behavior; customs 或令生天
132 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 或令生天
133 33 lìng a season 或令生天
134 33 lìng respected; good reputation 或令生天
135 33 lìng good 或令生天
136 33 lìng pretentious 或令生天
137 33 lìng a transcending state of existence 或令生天
138 33 lìng a commander 或令生天
139 33 lìng a commanding quality; an impressive character 或令生天
140 33 lìng lyrics 或令生天
141 33 lìng Ling 或令生天
142 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 或令生天
143 32 néng can; able 隨意能轉
144 32 néng ability; capacity 隨意能轉
145 32 néng a mythical bear-like beast 隨意能轉
146 32 néng energy 隨意能轉
147 32 néng function; use 隨意能轉
148 32 néng talent 隨意能轉
149 32 néng expert at 隨意能轉
150 32 néng to be in harmony 隨意能轉
151 32 néng to tend to; to care for 隨意能轉
152 32 néng to reach; to arrive at 隨意能轉
153 32 néng to be able; śak 隨意能轉
154 32 néng skilful; pravīṇa 隨意能轉
155 32 shí ten 有十種佛事
156 32 shí Kangxi radical 24 有十種佛事
157 32 shí tenth 有十種佛事
158 32 shí complete; perfect 有十種佛事
159 32 shí ten; daśa 有十種佛事
160 32 境界 jìngjiè border area; frontier 無量智慧境界
161 32 境界 jìngjiè place; area 無量智慧境界
162 32 境界 jìngjiè circumstances; situation 無量智慧境界
163 32 境界 jìngjiè field; domain; genre 無量智慧境界
164 32 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 無量智慧境界
165 30 cháng Chang 常所敬念
166 30 cháng common; general; ordinary 常所敬念
167 30 cháng a principle; a rule 常所敬念
168 30 cháng eternal; nitya 常所敬念
169 30 無有 wú yǒu there is not 無有厭足
170 30 無有 wú yǒu non-existence 無有厭足
171 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 緣覺所不能說
172 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 緣覺所不能說
173 30 shuì to persuade 緣覺所不能說
174 30 shuō to teach; to recite; to explain 緣覺所不能說
175 30 shuō a doctrine; a theory 緣覺所不能說
176 30 shuō to claim; to assert 緣覺所不能說
177 30 shuō allocution 緣覺所不能說
178 30 shuō to criticize; to scold 緣覺所不能說
179 30 shuō to indicate; to refer to 緣覺所不能說
180 30 shuō speach; vāda 緣覺所不能說
181 30 shuō to speak; bhāṣate 緣覺所不能說
182 30 shuō to instruct 緣覺所不能說
183 28 zhě ca 已成熟者
184 27 一念 yī niàn one thought 於一念中
185 27 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中
186 27 一念 yī niàn one thought 於一念中
187 27 jiè border; boundary 悉能充滿一切法界
188 27 jiè kingdom 悉能充滿一切法界
189 27 jiè territory; region 悉能充滿一切法界
190 27 jiè the world 悉能充滿一切法界
191 27 jiè scope; extent 悉能充滿一切法界
192 27 jiè erathem; stratigraphic unit 悉能充滿一切法界
193 27 jiè to divide; to define a boundary 悉能充滿一切法界
194 27 jiè to adjoin 悉能充滿一切法界
195 27 jiè dhatu; realm; field; domain 悉能充滿一切法界
196 27 infix potential marker 一切佛法不相違故
197 26 shēn human body; torso
198 26 shēn Kangxi radical 158
199 26 shēn self
200 26 shēn life
201 26 shēn an object
202 26 shēn a lifetime
203 26 shēn moral character
204 26 shēn status; identity; position
205 26 shēn pregnancy
206 26 juān India
207 26 shēn body; kāya
208 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得解脫
209 25 děi to want to; to need to 令得解脫
210 25 děi must; ought to 令得解脫
211 25 de 令得解脫
212 25 de infix potential marker 令得解脫
213 25 to result in 令得解脫
214 25 to be proper; to fit; to suit 令得解脫
215 25 to be satisfied 令得解脫
216 25 to be finished 令得解脫
217 25 děi satisfying 令得解脫
218 25 to contract 令得解脫
219 25 to hear 令得解脫
220 25 to have; there is 令得解脫
221 25 marks time passed 令得解脫
222 25 obtain; attain; prāpta 令得解脫
223 25 suí to follow 隨彼所行
224 25 suí to listen to 隨彼所行
225 25 suí to submit to; to comply with 隨彼所行
226 25 suí to be obsequious 隨彼所行
227 25 suí 17th hexagram 隨彼所行
228 25 suí let somebody do what they like 隨彼所行
229 25 suí to resemble; to look like 隨彼所行
230 25 suí follow; anugama 隨彼所行
231 25 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 一切佛剎而作佛事
232 25 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 一切佛剎而作佛事
233 25 佛剎 fó shā temple; monastery 一切佛剎而作佛事
234 25 zhǒng kind; type 有十種佛事
235 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有十種佛事
236 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有十種佛事
237 25 zhǒng seed; strain 有十種佛事
238 25 zhǒng offspring 有十種佛事
239 25 zhǒng breed 有十種佛事
240 25 zhǒng race 有十種佛事
241 25 zhǒng species 有十種佛事
242 25 zhǒng root; source; origin 有十種佛事
243 25 zhǒng grit; guts 有十種佛事
244 25 zhǒng seed; bīja 有十種佛事
245 25 菩薩 púsà bodhisattva 或菩薩時
246 25 菩薩 púsà bodhisattva 或菩薩時
247 25 菩薩 púsà bodhisattva 或菩薩時
248 24 zhī to know 善能分別知一切生
249 24 zhī to comprehend 善能分別知一切生
250 24 zhī to inform; to tell 善能分別知一切生
251 24 zhī to administer 善能分別知一切生
252 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善能分別知一切生
253 24 zhī to be close friends 善能分別知一切生
254 24 zhī to feel; to sense; to perceive 善能分別知一切生
255 24 zhī to receive; to entertain 善能分別知一切生
256 24 zhī knowledge 善能分別知一切生
257 24 zhī consciousness; perception 善能分別知一切生
258 24 zhī a close friend 善能分別知一切生
259 24 zhì wisdom 善能分別知一切生
260 24 zhì Zhi 善能分別知一切生
261 24 zhī to appreciate 善能分別知一切生
262 24 zhī to make known 善能分別知一切生
263 24 zhī to have control over 善能分別知一切生
264 24 zhī to expect; to foresee 善能分別知一切生
265 24 zhī Understanding 善能分別知一切生
266 24 zhī know; jña 善能分別知一切生
267 24 yìng to answer; to respond 如應說法
268 24 yìng to confirm; to verify 如應說法
269 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應說法
270 24 yìng to accept 如應說法
271 24 yìng to permit; to allow 如應說法
272 24 yìng to echo 如應說法
273 24 yìng to handle; to deal with 如應說法
274 24 yìng Ying 如應說法
275 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 或以化滿無量無邊世界諸佛而作佛事
276 23 Buddha; Awakened One 於佛福田種善根者
277 23 relating to Buddhism 於佛福田種善根者
278 23 a statue or image of a Buddha 於佛福田種善根者
279 23 a Buddhist text 於佛福田種善根者
280 23 to touch; to stroke 於佛福田種善根者
281 23 Buddha 於佛福田種善根者
282 23 Buddha; Awakened One 於佛福田種善根者
283 23 微塵 wēichén dust; a minute particle 一步能過不可說不可說世界微塵等佛剎
284 23 微塵 wēichén fine dust 一步能過不可說不可說世界微塵等佛剎
285 23 微塵 wēichén an atom 一步能過不可說不可說世界微塵等佛剎
286 22 dìng to decide 常定無亂
287 22 dìng certainly; definitely 常定無亂
288 22 dìng to determine 常定無亂
289 22 dìng to calm down 常定無亂
290 22 dìng to set; to fix 常定無亂
291 22 dìng to book; to subscribe to; to order 常定無亂
292 22 dìng still 常定無亂
293 22 dìng Concentration 常定無亂
294 22 dìng meditative concentration; meditation 常定無亂
295 22 dìng real; sadbhūta 常定無亂
296 21 jiàn to see 見如來已
297 21 jiàn opinion; view; understanding 見如來已
298 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見如來已
299 21 jiàn refer to; for details see 見如來已
300 21 jiàn to listen to 見如來已
301 21 jiàn to meet 見如來已
302 21 jiàn to receive (a guest) 見如來已
303 21 jiàn let me; kindly 見如來已
304 21 jiàn Jian 見如來已
305 21 xiàn to appear 見如來已
306 21 xiàn to introduce 見如來已
307 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見如來已
308 21 jiàn seeing; observing; darśana 見如來已
309 21 具足 jùzú Completeness 具足大莊嚴藏
310 21 具足 jùzú complete; accomplished 具足大莊嚴藏
311 21 具足 jùzú Purāṇa 具足大莊嚴藏
312 21 jié to coerce; to threaten; to menace 火劫起時
313 21 jié take by force; to plunder 火劫起時
314 21 jié a disaster; catastrophe 火劫起時
315 21 jié a strategy in weiqi 火劫起時
316 21 jié a kalpa; an eon 火劫起時
317 20 Kangxi radical 71 見者無厭
318 20 to not have; without 見者無厭
319 20 mo 見者無厭
320 20 to not have 見者無厭
321 20 Wu 見者無厭
322 20 mo 見者無厭
323 20 三世 sān shì Three Periods of Time 三世一切聲聞
324 20 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 三世一切聲聞
325 19 xīn heart [organ] 或調伏其心
326 19 xīn Kangxi radical 61 或調伏其心
327 19 xīn mind; consciousness 或調伏其心
328 19 xīn the center; the core; the middle 或調伏其心
329 19 xīn one of the 28 star constellations 或調伏其心
330 19 xīn heart 或調伏其心
331 19 xīn emotion 或調伏其心
332 19 xīn intention; consideration 或調伏其心
333 19 xīn disposition; temperament 或調伏其心
334 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或調伏其心
335 19 xīn heart; hṛdaya 或調伏其心
336 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 或調伏其心
337 19 佛事 fó shì a Buddha ceremony; a Buddhist ritual 有十種佛事
338 19 佛事 fó shì the work of the Buddha 有十種佛事
339 19 智慧 zhìhuì wisdom 無量智慧境界
340 19 智慧 zhìhuì intelligence 無量智慧境界
341 19 智慧 zhìhuì wisdom 無量智慧境界
342 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 無量智慧境界
343 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 無量智慧境界
344 19 法輪 fǎlún Dharma wheel 無量法輪
345 19 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 無量法輪
346 19 法輪 fǎlún Pomnyun 無量法輪
347 18 fēi Kangxi radical 175 或說非境界為如來境界而作佛事
348 18 fēi wrong; bad; untruthful 或說非境界為如來境界而作佛事
349 18 fēi different 或說非境界為如來境界而作佛事
350 18 fēi to not be; to not have 或說非境界為如來境界而作佛事
351 18 fēi to violate; to be contrary to 或說非境界為如來境界而作佛事
352 18 fēi Africa 或說非境界為如來境界而作佛事
353 18 fēi to slander 或說非境界為如來境界而作佛事
354 18 fěi to avoid 或說非境界為如來境界而作佛事
355 18 fēi must 或說非境界為如來境界而作佛事
356 18 fēi an error 或說非境界為如來境界而作佛事
357 18 fēi a problem; a question 或說非境界為如來境界而作佛事
358 18 fēi evil 或說非境界為如來境界而作佛事
359 18 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能稱量
360 18 one 無量行為一而作佛事
361 18 Kangxi radical 1 無量行為一而作佛事
362 18 pure; concentrated 無量行為一而作佛事
363 18 first 無量行為一而作佛事
364 18 the same 無量行為一而作佛事
365 18 sole; single 無量行為一而作佛事
366 18 a very small amount 無量行為一而作佛事
367 18 Yi 無量行為一而作佛事
368 18 other 無量行為一而作佛事
369 18 to unify 無量行為一而作佛事
370 18 accidentally; coincidentally 無量行為一而作佛事
371 18 abruptly; suddenly 無量行為一而作佛事
372 18 one; eka 無量行為一而作佛事
373 17 zhī to go 佛不思議法品第二十八之二
374 17 zhī to arrive; to go 佛不思議法品第二十八之二
375 17 zhī is 佛不思議法品第二十八之二
376 17 zhī to use 佛不思議法品第二十八之二
377 17 zhī Zhi 佛不思議法品第二十八之二
378 17 zhī winding 佛不思議法品第二十八之二
379 17 示現 shìxiàn Manifestation 或以示現大自在藏而作佛事
380 17 示現 shìxiàn to manifest 或以示現大自在藏而作佛事
381 17 示現 shìxiàn to manifest; to display 或以示現大自在藏而作佛事
382 17 功德 gōngdé achievements and virtue 無量功德
383 17 功德 gōngdé merit 無量功德
384 17 功德 gōngdé quality; guṇa 無量功德
385 17 功德 gōngdé merit; puṇya 無量功德
386 17 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無量無邊不可思議
387 17 無邊 wúbiān boundless; ananta 無量無邊不可思議
388 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量阿僧祇法輪
389 16 一一 yīyī one or two 彼一一眾生
390 16 一一 yīyī a few 彼一一眾生
391 15 xíng to walk 行清淨法
392 15 xíng capable; competent 行清淨法
393 15 háng profession 行清淨法
394 15 xíng Kangxi radical 144 行清淨法
395 15 xíng to travel 行清淨法
396 15 xìng actions; conduct 行清淨法
397 15 xíng to do; to act; to practice 行清淨法
398 15 xíng all right; OK; okay 行清淨法
399 15 háng horizontal line 行清淨法
400 15 héng virtuous deeds 行清淨法
401 15 hàng a line of trees 行清淨法
402 15 hàng bold; steadfast 行清淨法
403 15 xíng to move 行清淨法
404 15 xíng to put into effect; to implement 行清淨法
405 15 xíng travel 行清淨法
406 15 xíng to circulate 行清淨法
407 15 xíng running script; running script 行清淨法
408 15 xíng temporary 行清淨法
409 15 háng rank; order 行清淨法
410 15 háng a business; a shop 行清淨法
411 15 xíng to depart; to leave 行清淨法
412 15 xíng to experience 行清淨法
413 15 xíng path; way 行清淨法
414 15 xíng xing; ballad 行清淨法
415 15 xíng Xing 行清淨法
416 15 xíng Practice 行清淨法
417 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行清淨法
418 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行清淨法
419 15 jìn to the greatest extent; utmost 或說三有根本永盡而作佛事
420 15 jìn perfect; flawless 或說三有根本永盡而作佛事
421 15 jìn to give priority to; to do one's utmost 或說三有根本永盡而作佛事
422 15 jìn to vanish 或說三有根本永盡而作佛事
423 15 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 或說三有根本永盡而作佛事
424 15 jìn to die 或說三有根本永盡而作佛事
425 15 jìn exhaustion; kṣaya 或說三有根本永盡而作佛事
426 15 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 或以正念而作佛事
427 15 正念 zhèng niàn right mindfulness 或以正念而作佛事
428 15 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟示現一切世間
429 15 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟示現一切世間
430 15 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟示現一切世間
431 15 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟示現一切世間
432 14 音聲 yīnshēng sound; noise 無量音聲
433 14 to enter 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
434 14 Kangxi radical 11 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
435 14 radical 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
436 14 income 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
437 14 to conform with 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
438 14 to descend 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
439 14 the entering tone 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
440 14 to pay 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
441 14 to join 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
442 14 entering; praveśa 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
443 14 entered; attained; āpanna 或入無量無邊諸大三昧正受而作佛事
444 14 extra; surplus 悉無有餘
445 14 odd; surplus over a round number 悉無有餘
446 14 to remain 悉無有餘
447 14 other 悉無有餘
448 14 additional; complementary 悉無有餘
449 14 remaining 悉無有餘
450 14 incomplete 悉無有餘
451 14 Yu 悉無有餘
452 14 other; anya 悉無有餘
453 14 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普雨無量甘露法雨
454 14 Prussia 普雨無量甘露法雨
455 14 Pu 普雨無量甘露法雨
456 14 equally; impartially; universal; samanta 普雨無量甘露法雨
457 14 luàn chaotic; disorderly 攝心不亂
458 14 luàn confused 攝心不亂
459 14 luàn to disturb; to upset; to throw into chaos 攝心不亂
460 14 luàn to be promiscuous 攝心不亂
461 14 luàn finale 攝心不亂
462 14 luàn to destroy 攝心不亂
463 14 luàn to confuse 攝心不亂
464 14 luàn agitated 攝心不亂
465 14 luàn very 攝心不亂
466 14 luàn unstable 攝心不亂
467 14 luàn revolt; rebelion; riot 攝心不亂
468 14 luàn chaotic; virolita 攝心不亂
469 14 luàn provoked; kupita 攝心不亂
470 14 luàn rebellion; prakopa 攝心不亂
471 14 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 具足大莊嚴藏
472 14 莊嚴 zhuāngyán Dignity 具足大莊嚴藏
473 14 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 具足大莊嚴藏
474 14 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 具足大莊嚴藏
475 13 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 隨意能轉
476 13 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 隨意能轉
477 13 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 隨意能轉
478 13 zhuǎn to turn; to rotate 隨意能轉
479 13 zhuǎi to use many literary allusions 隨意能轉
480 13 zhuǎn to transfer 隨意能轉
481 13 zhuǎn to move forward; pravartana 隨意能轉
482 13 shí time; a point or period of time 或初生時
483 13 shí a season; a quarter of a year 或初生時
484 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或初生時
485 13 shí fashionable 或初生時
486 13 shí fate; destiny; luck 或初生時
487 13 shí occasion; opportunity; chance 或初生時
488 13 shí tense 或初生時
489 13 shí particular; special 或初生時
490 13 shí to plant; to cultivate 或初生時
491 13 shí an era; a dynasty 或初生時
492 13 shí time [abstract] 或初生時
493 13 shí seasonal 或初生時
494 13 shí to wait upon 或初生時
495 13 shí hour 或初生時
496 13 shí appropriate; proper; timely 或初生時
497 13 shí Shi 或初生時
498 13 shí a present; currentlt 或初生時
499 13 shí time; kāla 或初生時
500 13 shí at that time; samaya 或初生時

Frequencies of all Words

Top 872

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 178 一切 yīqiè all; every; everything 一切天人
2 178 一切 yīqiè temporary 一切天人
3 178 一切 yīqiè the same 一切天人
4 178 一切 yīqiè generally 一切天人
5 178 一切 yīqiè all, everything 一切天人
6 178 一切 yīqiè all; sarva 一切天人
7 158 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛
8 88 to know; to learn about; to comprehend 皆悉寂滅
9 88 all; entire 皆悉寂滅
10 88 detailed 皆悉寂滅
11 88 to elaborate; to expound 皆悉寂滅
12 88 to exhaust; to use up 皆悉寂滅
13 88 strongly 皆悉寂滅
14 88 Xi 皆悉寂滅
15 88 all; kṛtsna 皆悉寂滅
16 84 huò or; either; else 或令生天
17 84 huò maybe; perhaps; might; possibly 或令生天
18 84 huò some; someone 或令生天
19 84 míngnián suddenly 或令生天
20 84 huò or; vā 或令生天
21 78 in; at 於無量無邊虛空
22 78 in; at 於無量無邊虛空
23 78 in; at; to; from 於無量無邊虛空
24 78 to go; to 於無量無邊虛空
25 78 to rely on; to depend on 於無量無邊虛空
26 78 to go to; to arrive at 於無量無邊虛空
27 78 from 於無量無邊虛空
28 78 give 於無量無邊虛空
29 78 oppposing 於無量無邊虛空
30 78 and 於無量無邊虛空
31 78 compared to 於無量無邊虛空
32 78 by 於無量無邊虛空
33 78 and; as well as 於無量無邊虛空
34 78 for 於無量無邊虛空
35 78 Yu 於無量無邊虛空
36 78 a crow 於無量無邊虛空
37 78 whew; wow 於無量無邊虛空
38 78 near to; antike 於無量無邊虛空
39 77 ér and; as well as; but (not); yet (not) 修菩薩行而作佛事
40 77 ér Kangxi radical 126 修菩薩行而作佛事
41 77 ér you 修菩薩行而作佛事
42 77 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 修菩薩行而作佛事
43 77 ér right away; then 修菩薩行而作佛事
44 77 ér but; yet; however; while; nevertheless 修菩薩行而作佛事
45 77 ér if; in case; in the event that 修菩薩行而作佛事
46 77 ér therefore; as a result; thus 修菩薩行而作佛事
47 77 ér how can it be that? 修菩薩行而作佛事
48 77 ér so as to 修菩薩行而作佛事
49 77 ér only then 修菩薩行而作佛事
50 77 ér as if; to seem like 修菩薩行而作佛事
51 77 néng can; able 修菩薩行而作佛事
52 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 修菩薩行而作佛事
53 77 ér me 修菩薩行而作佛事
54 77 ér to arrive; up to 修菩薩行而作佛事
55 77 ér possessive 修菩薩行而作佛事
56 77 ér and; ca 修菩薩行而作佛事
57 77 wèi for; to 何等為十
58 77 wèi because of 何等為十
59 77 wéi to act as; to serve 何等為十
60 77 wéi to change into; to become 何等為十
61 77 wéi to be; is 何等為十
62 77 wéi to do 何等為十
63 77 wèi for 何等為十
64 77 wèi because of; for; to 何等為十
65 77 wèi to 何等為十
66 77 wéi in a passive construction 何等為十
67 77 wéi forming a rehetorical question 何等為十
68 77 wéi forming an adverb 何等為十
69 77 wéi to add emphasis 何等為十
70 77 wèi to support; to help 何等為十
71 77 wéi to govern 何等為十
72 77 wèi to be; bhū 何等為十
73 69 眾生 zhòngshēng all living things 安樂攝取眾生
74 69 眾生 zhòngshēng living things other than people 安樂攝取眾生
75 69 眾生 zhòngshēng sentient beings 安樂攝取眾生
76 69 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安樂攝取眾生
77 64 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 修菩薩行而作佛事
78 55 不可說 bù kě shuō inexplicable 一步能過不可說不可說世界微塵等佛剎
79 55 不可說 bù kě shuō cannot be described 一步能過不可說不可說世界微塵等佛剎
80 54 zhù to dwell; to live; to reside 或住阿練若處
81 54 zhù to stop; to halt 或住阿練若處
82 54 zhù to retain; to remain 或住阿練若處
83 54 zhù to lodge at [temporarily] 或住阿練若處
84 54 zhù firmly; securely 或住阿練若處
85 54 zhù verb complement 或住阿練若處
86 54 zhù attaching; abiding; dwelling on 或住阿練若處
87 54 zhōng middle 或於一切生死中
88 54 zhōng medium; medium sized 或於一切生死中
89 54 zhōng China 或於一切生死中
90 54 zhòng to hit the mark 或於一切生死中
91 54 zhōng in; amongst 或於一切生死中
92 54 zhōng midday 或於一切生死中
93 54 zhōng inside 或於一切生死中
94 54 zhōng during 或於一切生死中
95 54 zhōng Zhong 或於一切生死中
96 54 zhōng intermediary 或於一切生死中
97 54 zhōng half 或於一切生死中
98 54 zhōng just right; suitably 或於一切生死中
99 54 zhōng while 或於一切生死中
100 54 zhòng to reach; to attain 或於一切生死中
101 54 zhòng to suffer; to infect 或於一切生死中
102 54 zhòng to obtain 或於一切生死中
103 54 zhòng to pass an exam 或於一切生死中
104 54 zhōng middle 或於一切生死中
105 51 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
106 51 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
107 51 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
108 51 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
109 51 佛子 fózi all sentient beings 佛子
110 50 děng et cetera; and so on 法界等一切世界兜率天上
111 50 děng to wait 法界等一切世界兜率天上
112 50 děng degree; kind 法界等一切世界兜率天上
113 50 děng plural 法界等一切世界兜率天上
114 50 děng to be equal 法界等一切世界兜率天上
115 50 děng degree; level 法界等一切世界兜率天上
116 50 děng to compare 法界等一切世界兜率天上
117 50 děng same; equal; sama 法界等一切世界兜率天上
118 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 緣覺所不能說
119 48 suǒ an office; an institute 緣覺所不能說
120 48 suǒ introduces a relative clause 緣覺所不能說
121 48 suǒ it 緣覺所不能說
122 48 suǒ if; supposing 緣覺所不能說
123 48 suǒ a few; various; some 緣覺所不能說
124 48 suǒ a place; a location 緣覺所不能說
125 48 suǒ indicates a passive voice 緣覺所不能說
126 48 suǒ that which 緣覺所不能說
127 48 suǒ an ordinal number 緣覺所不能說
128 48 suǒ meaning 緣覺所不能說
129 48 suǒ garrison 緣覺所不能說
130 48 suǒ place; pradeśa 緣覺所不能說
131 48 suǒ that which; yad 緣覺所不能說
132 47 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊不可思議
133 47 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊不可思議
134 47 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊不可思議
135 47 無量 wúliàng Atula 無量無邊不可思議
136 44 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 達一切法
137 44 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 達一切法
138 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生
139 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生
140 42 如來 rúlái Tathagata 或以具足如來廣大境界而作佛事
141 42 如來 Rúlái Tathagata 或以具足如來廣大境界而作佛事
142 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 或以具足如來廣大境界而作佛事
143 37 yǒu is; are; to exist 有十種佛事
144 37 yǒu to have; to possess 有十種佛事
145 37 yǒu indicates an estimate 有十種佛事
146 37 yǒu indicates a large quantity 有十種佛事
147 37 yǒu indicates an affirmative response 有十種佛事
148 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有十種佛事
149 37 yǒu used to compare two things 有十種佛事
150 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有十種佛事
151 37 yǒu used before the names of dynasties 有十種佛事
152 37 yǒu a certain thing; what exists 有十種佛事
153 37 yǒu multiple of ten and ... 有十種佛事
154 37 yǒu abundant 有十種佛事
155 37 yǒu purposeful 有十種佛事
156 37 yǒu You 有十種佛事
157 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 有十種佛事
158 37 yǒu becoming; bhava 有十種佛事
159 37 method; way 行清淨法
160 37 France 行清淨法
161 37 the law; rules; regulations 行清淨法
162 37 the teachings of the Buddha; Dharma 行清淨法
163 37 a standard; a norm 行清淨法
164 37 an institution 行清淨法
165 37 to emulate 行清淨法
166 37 magic; a magic trick 行清淨法
167 37 punishment 行清淨法
168 37 Fa 行清淨法
169 37 a precedent 行清淨法
170 37 a classification of some kinds of Han texts 行清淨法
171 37 relating to a ceremony or rite 行清淨法
172 37 Dharma 行清淨法
173 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行清淨法
174 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行清淨法
175 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行清淨法
176 37 quality; characteristic 行清淨法
177 36 世間 shìjiān world; the human world 一切世間
178 36 世間 shìjiān world 一切世間
179 36 世間 shìjiān world; loka 一切世間
180 36 so as to; in order to 或以清淨諸乘
181 36 to use; to regard as 或以清淨諸乘
182 36 to use; to grasp 或以清淨諸乘
183 36 according to 或以清淨諸乘
184 36 because of 或以清淨諸乘
185 36 on a certain date 或以清淨諸乘
186 36 and; as well as 或以清淨諸乘
187 36 to rely on 或以清淨諸乘
188 36 to regard 或以清淨諸乘
189 36 to be able to 或以清淨諸乘
190 36 to order; to command 或以清淨諸乘
191 36 further; moreover 或以清淨諸乘
192 36 used after a verb 或以清淨諸乘
193 36 very 或以清淨諸乘
194 36 already 或以清淨諸乘
195 36 increasingly 或以清淨諸乘
196 36 a reason; a cause 或以清淨諸乘
197 36 Israel 或以清淨諸乘
198 36 Yi 或以清淨諸乘
199 36 use; yogena 或以清淨諸乘
200 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 法界等一切世界兜率天上
201 34 世界 shìjiè the earth 法界等一切世界兜率天上
202 34 世界 shìjiè a domain; a realm 法界等一切世界兜率天上
203 34 世界 shìjiè the human world 法界等一切世界兜率天上
204 34 世界 shìjiè the conditions in the world 法界等一切世界兜率天上
205 34 世界 shìjiè world 法界等一切世界兜率天上
206 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 法界等一切世界兜率天上
207 34 zhū all; many; various 或令長養諸功德力
208 34 zhū Zhu 或令長養諸功德力
209 34 zhū all; members of the class 或令長養諸功德力
210 34 zhū interrogative particle 或令長養諸功德力
211 34 zhū him; her; them; it 或令長養諸功德力
212 34 zhū of; in 或令長養諸功德力
213 34 zhū all; many; sarva 或令長養諸功德力
214 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無量清淨音聲
215 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無量清淨音聲
216 34 清淨 qīngjìng concise 無量清淨音聲
217 34 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無量清淨音聲
218 34 清淨 qīngjìng pure and clean 無量清淨音聲
219 34 清淨 qīngjìng purity 無量清淨音聲
220 34 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無量清淨音聲
221 33 lìng to make; to cause to be; to lead 或令生天
222 33 lìng to issue a command 或令生天
223 33 lìng rules of behavior; customs 或令生天
224 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 或令生天
225 33 lìng a season 或令生天
226 33 lìng respected; good reputation 或令生天
227 33 lìng good 或令生天
228 33 lìng pretentious 或令生天
229 33 lìng a transcending state of existence 或令生天
230 33 lìng a commander 或令生天
231 33 lìng a commanding quality; an impressive character 或令生天
232 33 lìng lyrics 或令生天
233 33 lìng Ling 或令生天
234 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 或令生天
235 32 néng can; able 隨意能轉
236 32 néng ability; capacity 隨意能轉
237 32 néng a mythical bear-like beast 隨意能轉
238 32 néng energy 隨意能轉
239 32 néng function; use 隨意能轉
240 32 néng may; should; permitted to 隨意能轉
241 32 néng talent 隨意能轉
242 32 néng expert at 隨意能轉
243 32 néng to be in harmony 隨意能轉
244 32 néng to tend to; to care for 隨意能轉
245 32 néng to reach; to arrive at 隨意能轉
246 32 néng as long as; only 隨意能轉
247 32 néng even if 隨意能轉
248 32 néng but 隨意能轉
249 32 néng in this way 隨意能轉
250 32 néng to be able; śak 隨意能轉
251 32 néng skilful; pravīṇa 隨意能轉
252 32 shí ten 有十種佛事
253 32 shí Kangxi radical 24 有十種佛事
254 32 shí tenth 有十種佛事
255 32 shí complete; perfect 有十種佛事
256 32 shí ten; daśa 有十種佛事
257 32 境界 jìngjiè border area; frontier 無量智慧境界
258 32 境界 jìngjiè place; area 無量智慧境界
259 32 境界 jìngjiè circumstances; situation 無量智慧境界
260 32 境界 jìngjiè field; domain; genre 無量智慧境界
261 32 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 無量智慧境界
262 32 shì is; are; am; to be 是為一切諸佛第一佛事
263 32 shì is exactly 是為一切諸佛第一佛事
264 32 shì is suitable; is in contrast 是為一切諸佛第一佛事
265 32 shì this; that; those 是為一切諸佛第一佛事
266 32 shì really; certainly 是為一切諸佛第一佛事
267 32 shì correct; yes; affirmative 是為一切諸佛第一佛事
268 32 shì true 是為一切諸佛第一佛事
269 32 shì is; has; exists 是為一切諸佛第一佛事
270 32 shì used between repetitions of a word 是為一切諸佛第一佛事
271 32 shì a matter; an affair 是為一切諸佛第一佛事
272 32 shì Shi 是為一切諸佛第一佛事
273 32 shì is; bhū 是為一切諸佛第一佛事
274 32 shì this; idam 是為一切諸佛第一佛事
275 30 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常所敬念
276 30 cháng Chang 常所敬念
277 30 cháng long-lasting 常所敬念
278 30 cháng common; general; ordinary 常所敬念
279 30 cháng a principle; a rule 常所敬念
280 30 cháng eternal; nitya 常所敬念
281 30 無有 wú yǒu there is not 無有厭足
282 30 無有 wú yǒu non-existence 無有厭足
283 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 緣覺所不能說
284 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 緣覺所不能說
285 30 shuì to persuade 緣覺所不能說
286 30 shuō to teach; to recite; to explain 緣覺所不能說
287 30 shuō a doctrine; a theory 緣覺所不能說
288 30 shuō to claim; to assert 緣覺所不能說
289 30 shuō allocution 緣覺所不能說
290 30 shuō to criticize; to scold 緣覺所不能說
291 30 shuō to indicate; to refer to 緣覺所不能說
292 30 shuō speach; vāda 緣覺所不能說
293 30 shuō to speak; bhāṣate 緣覺所不能說
294 30 shuō to instruct 緣覺所不能說
295 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 已成熟者
296 28 zhě that 已成熟者
297 28 zhě nominalizing function word 已成熟者
298 28 zhě used to mark a definition 已成熟者
299 28 zhě used to mark a pause 已成熟者
300 28 zhě topic marker; that; it 已成熟者
301 28 zhuó according to 已成熟者
302 28 zhě ca 已成熟者
303 27 一念 yī niàn one thought 於一念中
304 27 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中
305 27 一念 yī niàn one thought 於一念中
306 27 jiè border; boundary 悉能充滿一切法界
307 27 jiè kingdom 悉能充滿一切法界
308 27 jiè circle; society 悉能充滿一切法界
309 27 jiè territory; region 悉能充滿一切法界
310 27 jiè the world 悉能充滿一切法界
311 27 jiè scope; extent 悉能充滿一切法界
312 27 jiè erathem; stratigraphic unit 悉能充滿一切法界
313 27 jiè to divide; to define a boundary 悉能充滿一切法界
314 27 jiè to adjoin 悉能充滿一切法界
315 27 jiè dhatu; realm; field; domain 悉能充滿一切法界
316 27 not; no 一切佛法不相違故
317 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切佛法不相違故
318 27 as a correlative 一切佛法不相違故
319 27 no (answering a question) 一切佛法不相違故
320 27 forms a negative adjective from a noun 一切佛法不相違故
321 27 at the end of a sentence to form a question 一切佛法不相違故
322 27 to form a yes or no question 一切佛法不相違故
323 27 infix potential marker 一切佛法不相違故
324 27 no; na 一切佛法不相違故
325 26 shēn human body; torso
326 26 shēn Kangxi radical 158
327 26 shēn measure word for clothes
328 26 shēn self
329 26 shēn life
330 26 shēn an object
331 26 shēn a lifetime
332 26 shēn personally
333 26 shēn moral character
334 26 shēn status; identity; position
335 26 shēn pregnancy
336 26 juān India
337 26 shēn body; kāya
338 25 de potential marker 令得解脫
339 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得解脫
340 25 děi must; ought to 令得解脫
341 25 děi to want to; to need to 令得解脫
342 25 děi must; ought to 令得解脫
343 25 de 令得解脫
344 25 de infix potential marker 令得解脫
345 25 to result in 令得解脫
346 25 to be proper; to fit; to suit 令得解脫
347 25 to be satisfied 令得解脫
348 25 to be finished 令得解脫
349 25 de result of degree 令得解脫
350 25 de marks completion of an action 令得解脫
351 25 děi satisfying 令得解脫
352 25 to contract 令得解脫
353 25 marks permission or possibility 令得解脫
354 25 expressing frustration 令得解脫
355 25 to hear 令得解脫
356 25 to have; there is 令得解脫
357 25 marks time passed 令得解脫
358 25 obtain; attain; prāpta 令得解脫
359 25 suí to follow 隨彼所行
360 25 suí to listen to 隨彼所行
361 25 suí to submit to; to comply with 隨彼所行
362 25 suí with; to accompany 隨彼所行
363 25 suí in due course; subsequently; then 隨彼所行
364 25 suí to the extent that 隨彼所行
365 25 suí to be obsequious 隨彼所行
366 25 suí everywhere 隨彼所行
367 25 suí 17th hexagram 隨彼所行
368 25 suí in passing 隨彼所行
369 25 suí let somebody do what they like 隨彼所行
370 25 suí to resemble; to look like 隨彼所行
371 25 suí follow; anugama 隨彼所行
372 25 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 一切佛剎而作佛事
373 25 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 一切佛剎而作佛事
374 25 佛剎 fó shā temple; monastery 一切佛剎而作佛事
375 25 zhǒng kind; type 有十種佛事
376 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有十種佛事
377 25 zhǒng kind; type 有十種佛事
378 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有十種佛事
379 25 zhǒng seed; strain 有十種佛事
380 25 zhǒng offspring 有十種佛事
381 25 zhǒng breed 有十種佛事
382 25 zhǒng race 有十種佛事
383 25 zhǒng species 有十種佛事
384 25 zhǒng root; source; origin 有十種佛事
385 25 zhǒng grit; guts 有十種佛事
386 25 zhǒng seed; bīja 有十種佛事
387 25 菩薩 púsà bodhisattva 或菩薩時
388 25 菩薩 púsà bodhisattva 或菩薩時
389 25 菩薩 púsà bodhisattva 或菩薩時
390 24 zhī to know 善能分別知一切生
391 24 zhī to comprehend 善能分別知一切生
392 24 zhī to inform; to tell 善能分別知一切生
393 24 zhī to administer 善能分別知一切生
394 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善能分別知一切生
395 24 zhī to be close friends 善能分別知一切生
396 24 zhī to feel; to sense; to perceive 善能分別知一切生
397 24 zhī to receive; to entertain 善能分別知一切生
398 24 zhī knowledge 善能分別知一切生
399 24 zhī consciousness; perception 善能分別知一切生
400 24 zhī a close friend 善能分別知一切生
401 24 zhì wisdom 善能分別知一切生
402 24 zhì Zhi 善能分別知一切生
403 24 zhī to appreciate 善能分別知一切生
404 24 zhī to make known 善能分別知一切生
405 24 zhī to have control over 善能分別知一切生
406 24 zhī to expect; to foresee 善能分別知一切生
407 24 zhī Understanding 善能分別知一切生
408 24 zhī know; jña 善能分別知一切生
409 24 yīng should; ought 如應說法
410 24 yìng to answer; to respond 如應說法
411 24 yìng to confirm; to verify 如應說法
412 24 yīng soon; immediately 如應說法
413 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應說法
414 24 yìng to accept 如應說法
415 24 yīng or; either 如應說法
416 24 yìng to permit; to allow 如應說法
417 24 yìng to echo 如應說法
418 24 yìng to handle; to deal with 如應說法
419 24 yìng Ying 如應說法
420 24 yīng suitable; yukta 如應說法
421 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 或以化滿無量無邊世界諸佛而作佛事
422 23 Buddha; Awakened One 於佛福田種善根者
423 23 relating to Buddhism 於佛福田種善根者
424 23 a statue or image of a Buddha 於佛福田種善根者
425 23 a Buddhist text 於佛福田種善根者
426 23 to touch; to stroke 於佛福田種善根者
427 23 Buddha 於佛福田種善根者
428 23 Buddha; Awakened One 於佛福田種善根者
429 23 微塵 wēichén dust; a minute particle 一步能過不可說不可說世界微塵等佛剎
430 23 微塵 wēichén fine dust 一步能過不可說不可說世界微塵等佛剎
431 23 微塵 wēichén an atom 一步能過不可說不可說世界微塵等佛剎
432 22 jiē all; each and every; in all cases 皆悉寂滅
433 22 jiē same; equally 皆悉寂滅
434 22 jiē all; sarva 皆悉寂滅
435 22 dìng to decide 常定無亂
436 22 dìng certainly; definitely 常定無亂
437 22 dìng to determine 常定無亂
438 22 dìng to calm down 常定無亂
439 22 dìng to set; to fix 常定無亂
440 22 dìng to book; to subscribe to; to order 常定無亂
441 22 dìng still 常定無亂
442 22 dìng Concentration 常定無亂
443 22 dìng meditative concentration; meditation 常定無亂
444 22 dìng real; sadbhūta 常定無亂
445 21 jiàn to see 見如來已
446 21 jiàn opinion; view; understanding 見如來已
447 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見如來已
448 21 jiàn refer to; for details see 見如來已
449 21 jiàn passive marker 見如來已
450 21 jiàn to listen to 見如來已
451 21 jiàn to meet 見如來已
452 21 jiàn to receive (a guest) 見如來已
453 21 jiàn let me; kindly 見如來已
454 21 jiàn Jian 見如來已
455 21 xiàn to appear 見如來已
456 21 xiàn to introduce 見如來已
457 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見如來已
458 21 jiàn seeing; observing; darśana 見如來已
459 21 具足 jùzú Completeness 具足大莊嚴藏
460 21 具足 jùzú complete; accomplished 具足大莊嚴藏
461 21 具足 jùzú Purāṇa 具足大莊嚴藏
462 21 jié to coerce; to threaten; to menace 火劫起時
463 21 jié take by force; to plunder 火劫起時
464 21 jié a disaster; catastrophe 火劫起時
465 21 jié a strategy in weiqi 火劫起時
466 21 jié a kalpa; an eon 火劫起時
467 20 no 見者無厭
468 20 Kangxi radical 71 見者無厭
469 20 to not have; without 見者無厭
470 20 has not yet 見者無厭
471 20 mo 見者無厭
472 20 do not 見者無厭
473 20 not; -less; un- 見者無厭
474 20 regardless of 見者無厭
475 20 to not have 見者無厭
476 20 um 見者無厭
477 20 Wu 見者無厭
478 20 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 見者無厭
479 20 not; non- 見者無厭
480 20 mo 見者無厭
481 20 三世 sān shì Three Periods of Time 三世一切聲聞
482 20 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 三世一切聲聞
483 19 xīn heart [organ] 或調伏其心
484 19 xīn Kangxi radical 61 或調伏其心
485 19 xīn mind; consciousness 或調伏其心
486 19 xīn the center; the core; the middle 或調伏其心
487 19 xīn one of the 28 star constellations 或調伏其心
488 19 xīn heart 或調伏其心
489 19 xīn emotion 或調伏其心
490 19 xīn intention; consideration 或調伏其心
491 19 xīn disposition; temperament 或調伏其心
492 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或調伏其心
493 19 xīn heart; hṛdaya 或調伏其心
494 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 或調伏其心
495 19 佛事 fó shì a Buddha ceremony; a Buddhist ritual 有十種佛事
496 19 佛事 fó shì the work of the Buddha 有十種佛事
497 19 智慧 zhìhuì wisdom 無量智慧境界
498 19 智慧 zhìhuì intelligence 無量智慧境界
499 19 智慧 zhìhuì wisdom 無量智慧境界
500 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 無量智慧境界

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
all; kṛtsna
huò or; vā
near to; antike
ér and; ca
wèi to be; bhū
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
不可说 不可說
  1. bù kě shuō
  2. bù kě shuō
  1. inexplicable
  2. cannot be described

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉如 覺如 106 Kakunyo
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔天 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别知 別知 98 distinguish
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第五大 100 the fifth element
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二业 二業 195 two kinds of karma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便说法 方便說法 102 expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句身 106 group of phrases
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无失 念無失 110 flawless memory
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘舍遮 112 pisaca
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净众 清淨眾 113 the monastic community
人王 114 king; nṛpa
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十种住 十種住 115 ten types of abiding
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
王都 119 capital; rāja-dhānī
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心心 120 the mind and mental conditions
心慧 120 wisdom
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空界 虛空界 120 visible space
言语道断 言語道斷 121 beyond words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正直心 122 a true heart
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha