Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 67 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 與般若波羅蜜多勝行相應
2 61 菩薩 púsà bodhisattva 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
3 61 菩薩 púsà bodhisattva 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
4 61 菩薩 púsà bodhisattva 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
5 55 須菩提 xūpútí Subhuti 世尊告尊者須菩提言
6 55 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 世尊告尊者須菩提言
7 49 infix potential marker 不雜聲聞
8 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
9 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
10 34 děi to want to; to need to 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
11 34 děi must; ought to 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
12 34 de 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
13 34 de infix potential marker 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
14 34 to result in 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
15 34 to be proper; to fit; to suit 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
16 34 to be satisfied 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
17 34 to be finished 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
18 34 děi satisfying 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
19 34 to contract 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
20 34 to hear 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
21 34 to have; there is 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
22 34 marks time passed 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
23 34 obtain; attain; prāpta 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
24 33 zhě ca 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
25 33 yán to speak; to say; said 世尊告尊者須菩提言
26 33 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊告尊者須菩提言
27 33 yán Kangxi radical 149 世尊告尊者須菩提言
28 33 yán phrase; sentence 世尊告尊者須菩提言
29 33 yán a word; a syllable 世尊告尊者須菩提言
30 33 yán a theory; a doctrine 世尊告尊者須菩提言
31 33 yán to regard as 世尊告尊者須菩提言
32 33 yán to act as 世尊告尊者須菩提言
33 33 yán word; vacana 世尊告尊者須菩提言
34 33 yán speak; vad 世尊告尊者須菩提言
35 33 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
36 32 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難即作是念
37 32 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難即作是念
38 31 self 我當為一切眾生作大依怙
39 31 [my] dear 我當為一切眾生作大依怙
40 31 Wo 我當為一切眾生作大依怙
41 31 self; atman; attan 我當為一切眾生作大依怙
42 31 ga 我當為一切眾生作大依怙
43 30 néng can; able 不為彼等而能動亂
44 30 néng ability; capacity 不為彼等而能動亂
45 30 néng a mythical bear-like beast 不為彼等而能動亂
46 30 néng energy 不為彼等而能動亂
47 30 néng function; use 不為彼等而能動亂
48 30 néng talent 不為彼等而能動亂
49 30 néng expert at 不為彼等而能動亂
50 30 néng to be in harmony 不為彼等而能動亂
51 30 néng to tend to; to care for 不為彼等而能動亂
52 30 néng to reach; to arrive at 不為彼等而能動亂
53 30 néng to be able; śak 不為彼等而能動亂
54 30 néng skilful; pravīṇa 不為彼等而能動亂
55 29 suǒ a few; various; some 阿修羅等所共敬伏
56 29 suǒ a place; a location 阿修羅等所共敬伏
57 29 suǒ indicates a passive voice 阿修羅等所共敬伏
58 29 suǒ an ordinal number 阿修羅等所共敬伏
59 29 suǒ meaning 阿修羅等所共敬伏
60 29 suǒ garrison 阿修羅等所共敬伏
61 29 suǒ place; pradeśa 阿修羅等所共敬伏
62 28 to go; to 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
63 28 to rely on; to depend on 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
64 28 Yu 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
65 28 a crow 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
66 27 wéi to act as; to serve 是為不行色
67 27 wéi to change into; to become 是為不行色
68 27 wéi to be; is 是為不行色
69 27 wéi to do 是為不行色
70 27 wèi to support; to help 是為不行色
71 27 wéi to govern 是為不行色
72 27 wèi to be; bhū 是為不行色
73 26 to be near by; to be close to 即能近阿耨多羅三藐三菩提
74 26 at that time 即能近阿耨多羅三藐三菩提
75 26 to be exactly the same as; to be thus 即能近阿耨多羅三藐三菩提
76 26 supposed; so-called 即能近阿耨多羅三藐三菩提
77 26 to arrive at; to ascend 即能近阿耨多羅三藐三菩提
78 24 xīn heart [organ] 發是心已乃至盡壽
79 24 xīn Kangxi radical 61 發是心已乃至盡壽
80 24 xīn mind; consciousness 發是心已乃至盡壽
81 24 xīn the center; the core; the middle 發是心已乃至盡壽
82 24 xīn one of the 28 star constellations 發是心已乃至盡壽
83 24 xīn heart 發是心已乃至盡壽
84 24 xīn emotion 發是心已乃至盡壽
85 24 xīn intention; consideration 發是心已乃至盡壽
86 24 xīn disposition; temperament 發是心已乃至盡壽
87 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 發是心已乃至盡壽
88 24 xīn heart; hṛdaya 發是心已乃至盡壽
89 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 發是心已乃至盡壽
90 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
91 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
92 24 zhī to know 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
93 24 zhī to comprehend 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
94 24 zhī to inform; to tell 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
95 24 zhī to administer 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
96 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
97 24 zhī to be close friends 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
98 24 zhī to feel; to sense; to perceive 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
99 24 zhī to receive; to entertain 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
100 24 zhī knowledge 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
101 24 zhī consciousness; perception 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
102 24 zhī a close friend 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
103 24 zhì wisdom 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
104 24 zhì Zhi 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
105 24 zhī to appreciate 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
106 24 zhī to make known 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
107 24 zhī to have control over 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
108 24 zhī to expect; to foresee 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
109 24 zhī Understanding 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
110 24 zhī know; jña 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
111 23 Kangxi radical 49 發是心已乃至盡壽
112 23 to bring to an end; to stop 發是心已乃至盡壽
113 23 to complete 發是心已乃至盡壽
114 23 to demote; to dismiss 發是心已乃至盡壽
115 23 to recover from an illness 發是心已乃至盡壽
116 23 former; pūrvaka 發是心已乃至盡壽
117 22 rén person; people; a human being
118 22 rén Kangxi radical 9
119 22 rén a kind of person
120 22 rén everybody
121 22 rén adult
122 22 rén somebody; others
123 22 rén an upright person
124 22 rén person; manuṣya
125 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告尊者須菩提言
126 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告尊者須菩提言
127 21 Kangxi radical 71 是無所行而行
128 21 to not have; without 是無所行而行
129 21 mo 是無所行而行
130 21 to not have 是無所行而行
131 21 Wu 是無所行而行
132 21 mo 是無所行而行
133 20 ér Kangxi radical 126 不為彼等而能動亂
134 20 ér as if; to seem like 不為彼等而能動亂
135 20 néng can; able 不為彼等而能動亂
136 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不為彼等而能動亂
137 20 ér to arrive; up to 不為彼等而能動亂
138 19 zuò to do 能為一切眾生作大福田
139 19 zuò to act as; to serve as 能為一切眾生作大福田
140 19 zuò to start 能為一切眾生作大福田
141 19 zuò a writing; a work 能為一切眾生作大福田
142 19 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切眾生作大福田
143 19 zuō to create; to make 能為一切眾生作大福田
144 19 zuō a workshop 能為一切眾生作大福田
145 19 zuō to write; to compose 能為一切眾生作大福田
146 19 zuò to rise 能為一切眾生作大福田
147 19 zuò to be aroused 能為一切眾生作大福田
148 19 zuò activity; action; undertaking 能為一切眾生作大福田
149 19 zuò to regard as 能為一切眾生作大福田
150 19 zuò action; kāraṇa 能為一切眾生作大福田
151 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
152 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
153 18 shuì to persuade 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
154 18 shuō to teach; to recite; to explain 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
155 18 shuō a doctrine; a theory 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
156 18 shuō to claim; to assert 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
157 18 shuō allocution 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
158 18 shuō to criticize; to scold 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
159 18 shuō to indicate; to refer to 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
160 18 shuō speach; vāda 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
161 18 shuō to speak; bhāṣate 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
162 18 shuō to instruct 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
163 18 Yi 不住是相亦不住餘相
164 18 niàn to read aloud 而彼菩薩作如是念
165 18 niàn to remember; to expect 而彼菩薩作如是念
166 18 niàn to miss 而彼菩薩作如是念
167 18 niàn to consider 而彼菩薩作如是念
168 18 niàn to recite; to chant 而彼菩薩作如是念
169 18 niàn to show affection for 而彼菩薩作如是念
170 18 niàn a thought; an idea 而彼菩薩作如是念
171 18 niàn twenty 而彼菩薩作如是念
172 18 niàn memory 而彼菩薩作如是念
173 18 niàn an instant 而彼菩薩作如是念
174 18 niàn Nian 而彼菩薩作如是念
175 18 niàn mindfulness; smrti 而彼菩薩作如是念
176 18 niàn a thought; citta 而彼菩薩作如是念
177 17 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 即能近阿耨多羅三藐三菩提
178 17 惡魔 èmó demon 所有三千大千世界一切惡魔皆生疑念
179 17 惡魔 èmó Māra; the Evil One 所有三千大千世界一切惡魔皆生疑念
180 17 to leave; to depart; to go away; to part 而常不離慈悲喜捨
181 17 a mythical bird 而常不離慈悲喜捨
182 17 li; one of the eight divinatory trigrams 而常不離慈悲喜捨
183 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 而常不離慈悲喜捨
184 17 chī a dragon with horns not yet grown 而常不離慈悲喜捨
185 17 a mountain ash 而常不離慈悲喜捨
186 17 vanilla; a vanilla-like herb 而常不離慈悲喜捨
187 17 to be scattered; to be separated 而常不離慈悲喜捨
188 17 to cut off 而常不離慈悲喜捨
189 17 to violate; to be contrary to 而常不離慈悲喜捨
190 17 to be distant from 而常不離慈悲喜捨
191 17 two 而常不離慈悲喜捨
192 17 to array; to align 而常不離慈悲喜捨
193 17 to pass through; to experience 而常不離慈悲喜捨
194 17 transcendence 而常不離慈悲喜捨
195 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 而常不離慈悲喜捨
196 16 xíng to walk
197 16 xíng capable; competent
198 16 háng profession
199 16 xíng Kangxi radical 144
200 16 xíng to travel
201 16 xìng actions; conduct
202 16 xíng to do; to act; to practice
203 16 xíng all right; OK; okay
204 16 háng horizontal line
205 16 héng virtuous deeds
206 16 hàng a line of trees
207 16 hàng bold; steadfast
208 16 xíng to move
209 16 xíng to put into effect; to implement
210 16 xíng travel
211 16 xíng to circulate
212 16 xíng running script; running script
213 16 xíng temporary
214 16 háng rank; order
215 16 háng a business; a shop
216 16 xíng to depart; to leave
217 16 xíng to experience
218 16 xíng path; way
219 16 xíng xing; ballad
220 16 xíng Xing
221 16 xíng Practice
222 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
223 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
224 16 xué to study; to learn 如所說學
225 16 xué to imitate 如所說學
226 16 xué a school; an academy 如所說學
227 16 xué to understand 如所說學
228 16 xué learning; acquired knowledge 如所說學
229 16 xué learned 如所說學
230 16 xué student; learning; śikṣā 如所說學
231 16 xué a learner 如所說學
232 16 to arise; to get up 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
233 16 to rise; to raise 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
234 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
235 16 to appoint (to an official post); to take up a post 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
236 16 to start 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
237 16 to establish; to build 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
238 16 to draft; to draw up (a plan) 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
239 16 opening sentence; opening verse 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
240 16 to get out of bed 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
241 16 to recover; to heal 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
242 16 to take out; to extract 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
243 16 marks the beginning of an action 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
244 16 marks the sufficiency of an action 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
245 16 to call back from mourning 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
246 16 to take place; to occur 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
247 16 to conjecture 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
248 16 stand up; utthāna 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
249 16 arising; utpāda 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
250 16 extra; surplus 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
251 16 odd; surplus over a round number 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
252 16 to remain 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
253 16 other 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
254 16 additional; complementary 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
255 16 remaining 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
256 16 incomplete 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
257 16 Yu 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
258 16 other; anya 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
259 15 method; way 已能圓滿不思議法
260 15 France 已能圓滿不思議法
261 15 the law; rules; regulations 已能圓滿不思議法
262 15 the teachings of the Buddha; Dharma 已能圓滿不思議法
263 15 a standard; a norm 已能圓滿不思議法
264 15 an institution 已能圓滿不思議法
265 15 to emulate 已能圓滿不思議法
266 15 magic; a magic trick 已能圓滿不思議法
267 15 punishment 已能圓滿不思議法
268 15 Fa 已能圓滿不思議法
269 15 a precedent 已能圓滿不思議法
270 15 a classification of some kinds of Han texts 已能圓滿不思議法
271 15 relating to a ceremony or rite 已能圓滿不思議法
272 15 Dharma 已能圓滿不思議法
273 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 已能圓滿不思議法
274 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 已能圓滿不思議法
275 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 已能圓滿不思議法
276 15 quality; characteristic 已能圓滿不思議法
277 15 ya 不也
278 15 jiàn to see 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
279 15 jiàn opinion; view; understanding 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
280 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
281 15 jiàn refer to; for details see 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
282 15 jiàn to listen to 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
283 15 jiàn to meet 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
284 15 jiàn to receive (a guest) 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
285 15 jiàn let me; kindly 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
286 15 jiàn Jian 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
287 15 xiàn to appear 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
288 15 xiàn to introduce 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
289 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
290 15 jiàn seeing; observing; darśana 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛
291 14 to go back; to return 又復普於一切廣行布施
292 14 to resume; to restart 又復普於一切廣行布施
293 14 to do in detail 又復普於一切廣行布施
294 14 to restore 又復普於一切廣行布施
295 14 to respond; to reply to 又復普於一切廣行布施
296 14 Fu; Return 又復普於一切廣行布施
297 14 to retaliate; to reciprocate 又復普於一切廣行布施
298 14 to avoid forced labor or tax 又復普於一切廣行布施
299 14 Fu 又復普於一切廣行布施
300 14 doubled; to overlapping; folded 又復普於一切廣行布施
301 14 a lined garment with doubled thickness 又復普於一切廣行布施
302 13 shèng to beat; to win; to conquer 一發心頃生淨信者尚勝於我
303 13 shèng victory; success 一發心頃生淨信者尚勝於我
304 13 shèng wonderful; supurb; superior 一發心頃生淨信者尚勝於我
305 13 shèng to surpass 一發心頃生淨信者尚勝於我
306 13 shèng triumphant 一發心頃生淨信者尚勝於我
307 13 shèng a scenic view 一發心頃生淨信者尚勝於我
308 13 shèng a woman's hair decoration 一發心頃生淨信者尚勝於我
309 13 shèng Sheng 一發心頃生淨信者尚勝於我
310 13 shèng conquering; victorious; jaya 一發心頃生淨信者尚勝於我
311 13 shèng superior; agra 一發心頃生淨信者尚勝於我
312 13 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 亦復勝餘菩薩遠離般若波羅蜜多無善巧方便行布施者
313 13 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 亦復勝餘菩薩遠離般若波羅蜜多無善巧方便行布施者
314 13 遠離 yuǎnlí to far off 亦復勝餘菩薩遠離般若波羅蜜多無善巧方便行布施者
315 13 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦復勝餘菩薩遠離般若波羅蜜多無善巧方便行布施者
316 13 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 亦復勝餘菩薩遠離般若波羅蜜多無善巧方便行布施者
317 13 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如佛所說般若波羅蜜多最上甚深
318 12 爾時 ěr shí at that time 爾時
319 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
320 12 眾生 zhòngshēng all living things 云何菩薩能為眾生作大福田
321 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何菩薩能為眾生作大福田
322 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何菩薩能為眾生作大福田
323 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何菩薩能為眾生作大福田
324 12 shēng to be born; to give birth 若欲引示眾生所行正道
325 12 shēng to live 若欲引示眾生所行正道
326 12 shēng raw 若欲引示眾生所行正道
327 12 shēng a student 若欲引示眾生所行正道
328 12 shēng life 若欲引示眾生所行正道
329 12 shēng to produce; to give rise 若欲引示眾生所行正道
330 12 shēng alive 若欲引示眾生所行正道
331 12 shēng a lifetime 若欲引示眾生所行正道
332 12 shēng to initiate; to become 若欲引示眾生所行正道
333 12 shēng to grow 若欲引示眾生所行正道
334 12 shēng unfamiliar 若欲引示眾生所行正道
335 12 shēng not experienced 若欲引示眾生所行正道
336 12 shēng hard; stiff; strong 若欲引示眾生所行正道
337 12 shēng having academic or professional knowledge 若欲引示眾生所行正道
338 12 shēng a male role in traditional theatre 若欲引示眾生所行正道
339 12 shēng gender 若欲引示眾生所行正道
340 12 shēng to develop; to grow 若欲引示眾生所行正道
341 12 shēng to set up 若欲引示眾生所行正道
342 12 shēng a prostitute 若欲引示眾生所行正道
343 12 shēng a captive 若欲引示眾生所行正道
344 12 shēng a gentleman 若欲引示眾生所行正道
345 12 shēng Kangxi radical 100 若欲引示眾生所行正道
346 12 shēng unripe 若欲引示眾生所行正道
347 12 shēng nature 若欲引示眾生所行正道
348 12 shēng to inherit; to succeed 若欲引示眾生所行正道
349 12 shēng destiny 若欲引示眾生所行正道
350 12 shēng birth 若欲引示眾生所行正道
351 12 shēng arise; produce; utpad 若欲引示眾生所行正道
352 12 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 若菩薩乘人與聲聞乘人共相鬪諍
353 12 wén to hear 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
354 12 wén Wen 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
355 12 wén sniff at; to smell 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
356 12 wén to be widely known 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
357 12 wén to confirm; to accept 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
358 12 wén information 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
359 12 wèn famous; well known 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
360 12 wén knowledge; learning 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
361 12 wèn popularity; prestige; reputation 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
362 12 wén to question 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
363 12 wén heard; śruta 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
364 12 wén hearing; śruti 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
365 12 zhōng middle 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
366 12 zhōng medium; medium sized 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
367 12 zhōng China 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
368 12 zhòng to hit the mark 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
369 12 zhōng midday 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
370 12 zhōng inside 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
371 12 zhōng during 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
372 12 zhōng Zhong 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
373 12 zhōng intermediary 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
374 12 zhōng half 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
375 12 zhòng to reach; to attain 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
376 12 zhòng to suffer; to infect 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
377 12 zhòng to obtain 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
378 12 zhòng to pass an exam 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
379 12 zhōng middle 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
380 11 lái to come 當有護世四大天王來菩薩所作如是言
381 11 lái please 當有護世四大天王來菩薩所作如是言
382 11 lái used to substitute for another verb 當有護世四大天王來菩薩所作如是言
383 11 lái used between two word groups to express purpose and effect 當有護世四大天王來菩薩所作如是言
384 11 lái wheat 當有護世四大天王來菩薩所作如是言
385 11 lái next; future 當有護世四大天王來菩薩所作如是言
386 11 lái a simple complement of direction 當有護世四大天王來菩薩所作如是言
387 11 lái to occur; to arise 當有護世四大天王來菩薩所作如是言
388 11 lái to earn 當有護世四大天王來菩薩所作如是言
389 11 lái to come; āgata 當有護世四大天王來菩薩所作如是言
390 11 Qi 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
391 11 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
392 11 duó many; much 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
393 11 duō more 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
394 11 duō excessive 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
395 11 duō abundant 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
396 11 duō to multiply; to acrue 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
397 11 duō Duo 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
398 11 duō ta 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
399 11 一切 yīqiè temporary 普令一切世間天
400 11 一切 yīqiè the same 普令一切世間天
401 11 xiàng to observe; to assess 不住是相亦不住餘相
402 11 xiàng appearance; portrait; picture 不住是相亦不住餘相
403 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 不住是相亦不住餘相
404 11 xiàng to aid; to help 不住是相亦不住餘相
405 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不住是相亦不住餘相
406 11 xiàng a sign; a mark; appearance 不住是相亦不住餘相
407 11 xiāng alternately; in turn 不住是相亦不住餘相
408 11 xiāng Xiang 不住是相亦不住餘相
409 11 xiāng form substance 不住是相亦不住餘相
410 11 xiāng to express 不住是相亦不住餘相
411 11 xiàng to choose 不住是相亦不住餘相
412 11 xiāng Xiang 不住是相亦不住餘相
413 11 xiāng an ancient musical instrument 不住是相亦不住餘相
414 11 xiāng the seventh lunar month 不住是相亦不住餘相
415 11 xiāng to compare 不住是相亦不住餘相
416 11 xiàng to divine 不住是相亦不住餘相
417 11 xiàng to administer 不住是相亦不住餘相
418 11 xiàng helper for a blind person 不住是相亦不住餘相
419 11 xiāng rhythm [music] 不住是相亦不住餘相
420 11 xiāng the upper frets of a pipa 不住是相亦不住餘相
421 11 xiāng coralwood 不住是相亦不住餘相
422 11 xiàng ministry 不住是相亦不住餘相
423 11 xiàng to supplement; to enhance 不住是相亦不住餘相
424 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不住是相亦不住餘相
425 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不住是相亦不住餘相
426 11 xiàng sign; mark; liṅga 不住是相亦不住餘相
427 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不住是相亦不住餘相
428 11 法門 fǎmén Dharma gate 若有人得是甚深般若波羅蜜多法門
429 11 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 若有人得是甚深般若波羅蜜多法門
430 11 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 與般若波羅蜜多勝行相應
431 11 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 與般若波羅蜜多勝行相應
432 11 相應 xiāngying cheap; inexpensive 與般若波羅蜜多勝行相應
433 11 相應 xiāngyìng response, correspond 與般若波羅蜜多勝行相應
434 11 相應 xiāngyìng concomitant 與般若波羅蜜多勝行相應
435 11 相應 xiāngyìng Sō-ō 與般若波羅蜜多勝行相應
436 10 帝釋天 Dìshì Tiān Sakra Devanam-indra 帝釋天主讚歎品第二十三
437 10 帝釋天 dìshì tiān Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 帝釋天主讚歎品第二十三
438 10 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
439 10 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
440 10 děng et cetera; and so on 阿修羅等所共敬伏
441 10 děng to wait 阿修羅等所共敬伏
442 10 děng to be equal 阿修羅等所共敬伏
443 10 děng degree; level 阿修羅等所共敬伏
444 10 děng to compare 阿修羅等所共敬伏
445 10 děng same; equal; sama 阿修羅等所共敬伏
446 9 ye 云何佛說菩薩摩訶薩常不離般若波羅蜜多相應念耶
447 9 ya 云何佛說菩薩摩訶薩常不離般若波羅蜜多相應念耶
448 9 可行 kěxíng feasible 離般若波羅蜜多空相有法可行般若波羅蜜多不
449 9 可行 kě xíng to be able to do 離般若波羅蜜多空相有法可行般若波羅蜜多不
450 9 kōng empty; void; hollow 一切念亦空亦離者
451 9 kòng free time 一切念亦空亦離者
452 9 kòng to empty; to clean out 一切念亦空亦離者
453 9 kōng the sky; the air 一切念亦空亦離者
454 9 kōng in vain; for nothing 一切念亦空亦離者
455 9 kòng vacant; unoccupied 一切念亦空亦離者
456 9 kòng empty space 一切念亦空亦離者
457 9 kōng without substance 一切念亦空亦離者
458 9 kōng to not have 一切念亦空亦離者
459 9 kòng opportunity; chance 一切念亦空亦離者
460 9 kōng vast and high 一切念亦空亦離者
461 9 kōng impractical; ficticious 一切念亦空亦離者
462 9 kòng blank 一切念亦空亦離者
463 9 kòng expansive 一切念亦空亦離者
464 9 kòng lacking 一切念亦空亦離者
465 9 kōng plain; nothing else 一切念亦空亦離者
466 9 kōng Emptiness 一切念亦空亦離者
467 9 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切念亦空亦離者
468 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智性
469 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智性
470 9 Ru River 汝見有法可行般若波羅蜜多不
471 9 Ru 汝見有法可行般若波羅蜜多不
472 9 Māra 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心
473 9 evil; vice 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心
474 9 a demon; an evil spirit 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心
475 9 magic 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心
476 9 terrifying 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心
477 9 māra 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心
478 9 Māra 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心
479 9 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
480 9 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 若如是行者
481 9 行者 xíngzhě practitioner 若如是行者
482 9 行者 xíngzhě practitioner 若如是行者
483 9 行者 xíngzhě abbot's attendant 若如是行者
484 9 Buddha; Awakened One 佛告須菩提言
485 9 relating to Buddhism 佛告須菩提言
486 9 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提言
487 9 a Buddhist text 佛告須菩提言
488 9 to touch; to stroke 佛告須菩提言
489 9 Buddha 佛告須菩提言
490 9 Buddha; Awakened One 佛告須菩提言
491 9 rǎo to disturb; to throw into chaos 有諸惡魔來菩薩所生嬈亂心
492 9 ráo graceful 有諸惡魔來菩薩所生嬈亂心
493 9 rǎo disturb; saṃkṣobha 有諸惡魔來菩薩所生嬈亂心
494 8 xiū to decorate; to embellish 一一眾生具修十善
495 8 xiū to study; to cultivate 一一眾生具修十善
496 8 xiū to repair 一一眾生具修十善
497 8 xiū long; slender 一一眾生具修十善
498 8 xiū to write; to compile 一一眾生具修十善
499 8 xiū to build; to construct; to shape 一一眾生具修十善
500 8 xiū to practice 一一眾生具修十善

Frequencies of all Words

Top 950

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 shì is; are; am; to be 是為不行色
2 74 shì is exactly 是為不行色
3 74 shì is suitable; is in contrast 是為不行色
4 74 shì this; that; those 是為不行色
5 74 shì really; certainly 是為不行色
6 74 shì correct; yes; affirmative 是為不行色
7 74 shì true 是為不行色
8 74 shì is; has; exists 是為不行色
9 74 shì used between repetitions of a word 是為不行色
10 74 shì a matter; an affair 是為不行色
11 74 shì Shi 是為不行色
12 74 shì is; bhū 是為不行色
13 74 shì this; idam 是為不行色
14 67 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 與般若波羅蜜多勝行相應
15 61 菩薩 púsà bodhisattva 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
16 61 菩薩 púsà bodhisattva 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
17 61 菩薩 púsà bodhisattva 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
18 55 須菩提 xūpútí Subhuti 世尊告尊者須菩提言
19 55 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 世尊告尊者須菩提言
20 49 not; no 不雜聲聞
21 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 不雜聲聞
22 49 as a correlative 不雜聲聞
23 49 no (answering a question) 不雜聲聞
24 49 forms a negative adjective from a noun 不雜聲聞
25 49 at the end of a sentence to form a question 不雜聲聞
26 49 to form a yes or no question 不雜聲聞
27 49 infix potential marker 不雜聲聞
28 49 no; na 不雜聲聞
29 44 ruò to seem; to be like; as 若如是行者
30 44 ruò seemingly 若如是行者
31 44 ruò if 若如是行者
32 44 ruò you 若如是行者
33 44 ruò this; that 若如是行者
34 44 ruò and; or 若如是行者
35 44 ruò as for; pertaining to 若如是行者
36 44 pomegranite 若如是行者
37 44 ruò to choose 若如是行者
38 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如是行者
39 44 ruò thus 若如是行者
40 44 ruò pollia 若如是行者
41 44 ruò Ruo 若如是行者
42 44 ruò only then 若如是行者
43 44 ja 若如是行者
44 44 jñā 若如是行者
45 44 ruò if; yadi 若如是行者
46 41 that; those 不為彼等而能動亂
47 41 another; the other 不為彼等而能動亂
48 41 that; tad 不為彼等而能動亂
49 39 如是 rúshì thus; so 如是
50 39 如是 rúshì thus, so 如是
51 39 如是 rúshì thus; evam 如是
52 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
53 37 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
54 37 old; ancient; former; past 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
55 37 reason; cause; purpose 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
56 37 to die 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
57 37 so; therefore; hence 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
58 37 original 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
59 37 accident; happening; instance 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
60 37 a friend; an acquaintance; friendship 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
61 37 something in the past 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
62 37 deceased; dead 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
63 37 still; yet 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
64 37 therefore; tasmāt 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故
65 34 de potential marker 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
66 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
67 34 děi must; ought to 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
68 34 děi to want to; to need to 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
69 34 děi must; ought to 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
70 34 de 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
71 34 de infix potential marker 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
72 34 to result in 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
73 34 to be proper; to fit; to suit 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
74 34 to be satisfied 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
75 34 to be finished 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
76 34 de result of degree 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
77 34 de marks completion of an action 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
78 34 děi satisfying 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
79 34 to contract 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
80 34 marks permission or possibility 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
81 34 expressing frustration 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
82 34 to hear 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
83 34 to have; there is 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
84 34 marks time passed 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
85 34 obtain; attain; prāpta 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身
86 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
87 33 zhě that 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
88 33 zhě nominalizing function word 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
89 33 zhě used to mark a definition 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
90 33 zhě used to mark a pause 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
91 33 zhě topic marker; that; it 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
92 33 zhuó according to 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
93 33 zhě ca 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
94 33 yán to speak; to say; said 世尊告尊者須菩提言
95 33 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊告尊者須菩提言
96 33 yán Kangxi radical 149 世尊告尊者須菩提言
97 33 yán a particle with no meaning 世尊告尊者須菩提言
98 33 yán phrase; sentence 世尊告尊者須菩提言
99 33 yán a word; a syllable 世尊告尊者須菩提言
100 33 yán a theory; a doctrine 世尊告尊者須菩提言
101 33 yán to regard as 世尊告尊者須菩提言
102 33 yán to act as 世尊告尊者須菩提言
103 33 yán word; vacana 世尊告尊者須菩提言
104 33 yán speak; vad 世尊告尊者須菩提言
105 33 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
106 32 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難即作是念
107 32 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難即作是念
108 31 dāng to be; to act as; to serve as 當受苦報墮諸見網不得出離
109 31 dāng at or in the very same; be apposite 當受苦報墮諸見網不得出離
110 31 dāng dang (sound of a bell) 當受苦報墮諸見網不得出離
111 31 dāng to face 當受苦報墮諸見網不得出離
112 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當受苦報墮諸見網不得出離
113 31 dāng to manage; to host 當受苦報墮諸見網不得出離
114 31 dāng should 當受苦報墮諸見網不得出離
115 31 dāng to treat; to regard as 當受苦報墮諸見網不得出離
116 31 dǎng to think 當受苦報墮諸見網不得出離
117 31 dàng suitable; correspond to 當受苦報墮諸見網不得出離
118 31 dǎng to be equal 當受苦報墮諸見網不得出離
119 31 dàng that 當受苦報墮諸見網不得出離
120 31 dāng an end; top 當受苦報墮諸見網不得出離
121 31 dàng clang; jingle 當受苦報墮諸見網不得出離
122 31 dāng to judge 當受苦報墮諸見網不得出離
123 31 dǎng to bear on one's shoulder 當受苦報墮諸見網不得出離
124 31 dàng the same 當受苦報墮諸見網不得出離
125 31 dàng to pawn 當受苦報墮諸見網不得出離
126 31 dàng to fail [an exam] 當受苦報墮諸見網不得出離
127 31 dàng a trap 當受苦報墮諸見網不得出離
128 31 dàng a pawned item 當受苦報墮諸見網不得出離
129 31 dāng will be; bhaviṣyati 當受苦報墮諸見網不得出離
130 31 I; me; my 我當為一切眾生作大依怙
131 31 self 我當為一切眾生作大依怙
132 31 we; our 我當為一切眾生作大依怙
133 31 [my] dear 我當為一切眾生作大依怙
134 31 Wo 我當為一切眾生作大依怙
135 31 self; atman; attan 我當為一切眾生作大依怙
136 31 ga 我當為一切眾生作大依怙
137 31 I; aham 我當為一切眾生作大依怙
138 30 néng can; able 不為彼等而能動亂
139 30 néng ability; capacity 不為彼等而能動亂
140 30 néng a mythical bear-like beast 不為彼等而能動亂
141 30 néng energy 不為彼等而能動亂
142 30 néng function; use 不為彼等而能動亂
143 30 néng may; should; permitted to 不為彼等而能動亂
144 30 néng talent 不為彼等而能動亂
145 30 néng expert at 不為彼等而能動亂
146 30 néng to be in harmony 不為彼等而能動亂
147 30 néng to tend to; to care for 不為彼等而能動亂
148 30 néng to reach; to arrive at 不為彼等而能動亂
149 30 néng as long as; only 不為彼等而能動亂
150 30 néng even if 不為彼等而能動亂
151 30 néng but 不為彼等而能動亂
152 30 néng in this way 不為彼等而能動亂
153 30 néng to be able; śak 不為彼等而能動亂
154 30 néng skilful; pravīṇa 不為彼等而能動亂
155 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 阿修羅等所共敬伏
156 29 suǒ an office; an institute 阿修羅等所共敬伏
157 29 suǒ introduces a relative clause 阿修羅等所共敬伏
158 29 suǒ it 阿修羅等所共敬伏
159 29 suǒ if; supposing 阿修羅等所共敬伏
160 29 suǒ a few; various; some 阿修羅等所共敬伏
161 29 suǒ a place; a location 阿修羅等所共敬伏
162 29 suǒ indicates a passive voice 阿修羅等所共敬伏
163 29 suǒ that which 阿修羅等所共敬伏
164 29 suǒ an ordinal number 阿修羅等所共敬伏
165 29 suǒ meaning 阿修羅等所共敬伏
166 29 suǒ garrison 阿修羅等所共敬伏
167 29 suǒ place; pradeśa 阿修羅等所共敬伏
168 29 suǒ that which; yad 阿修羅等所共敬伏
169 28 in; at 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
170 28 in; at 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
171 28 in; at; to; from 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
172 28 to go; to 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
173 28 to rely on; to depend on 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
174 28 to go to; to arrive at 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
175 28 from 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
176 28 give 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
177 28 oppposing 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
178 28 and 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
179 28 compared to 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
180 28 by 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
181 28 and; as well as 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
182 28 for 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
183 28 Yu 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
184 28 a crow 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
185 28 whew; wow 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
186 28 near to; antike 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行
187 27 wèi for; to 是為不行色
188 27 wèi because of 是為不行色
189 27 wéi to act as; to serve 是為不行色
190 27 wéi to change into; to become 是為不行色
191 27 wéi to be; is 是為不行色
192 27 wéi to do 是為不行色
193 27 wèi for 是為不行色
194 27 wèi because of; for; to 是為不行色
195 27 wèi to 是為不行色
196 27 wéi in a passive construction 是為不行色
197 27 wéi forming a rehetorical question 是為不行色
198 27 wéi forming an adverb 是為不行色
199 27 wéi to add emphasis 是為不行色
200 27 wèi to support; to help 是為不行色
201 27 wéi to govern 是為不行色
202 27 wèi to be; bhū 是為不行色
203 26 promptly; right away; immediately 即能近阿耨多羅三藐三菩提
204 26 to be near by; to be close to 即能近阿耨多羅三藐三菩提
205 26 at that time 即能近阿耨多羅三藐三菩提
206 26 to be exactly the same as; to be thus 即能近阿耨多羅三藐三菩提
207 26 supposed; so-called 即能近阿耨多羅三藐三菩提
208 26 if; but 即能近阿耨多羅三藐三菩提
209 26 to arrive at; to ascend 即能近阿耨多羅三藐三菩提
210 26 then; following 即能近阿耨多羅三藐三菩提
211 26 so; just so; eva 即能近阿耨多羅三藐三菩提
212 25 yǒu is; are; to exist 見有眾生造無間業者
213 25 yǒu to have; to possess 見有眾生造無間業者
214 25 yǒu indicates an estimate 見有眾生造無間業者
215 25 yǒu indicates a large quantity 見有眾生造無間業者
216 25 yǒu indicates an affirmative response 見有眾生造無間業者
217 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 見有眾生造無間業者
218 25 yǒu used to compare two things 見有眾生造無間業者
219 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 見有眾生造無間業者
220 25 yǒu used before the names of dynasties 見有眾生造無間業者
221 25 yǒu a certain thing; what exists 見有眾生造無間業者
222 25 yǒu multiple of ten and ... 見有眾生造無間業者
223 25 yǒu abundant 見有眾生造無間業者
224 25 yǒu purposeful 見有眾生造無間業者
225 25 yǒu You 見有眾生造無間業者
226 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 見有眾生造無間業者
227 25 yǒu becoming; bhava 見有眾生造無間業者
228 24 xīn heart [organ] 發是心已乃至盡壽
229 24 xīn Kangxi radical 61 發是心已乃至盡壽
230 24 xīn mind; consciousness 發是心已乃至盡壽
231 24 xīn the center; the core; the middle 發是心已乃至盡壽
232 24 xīn one of the 28 star constellations 發是心已乃至盡壽
233 24 xīn heart 發是心已乃至盡壽
234 24 xīn emotion 發是心已乃至盡壽
235 24 xīn intention; consideration 發是心已乃至盡壽
236 24 xīn disposition; temperament 發是心已乃至盡壽
237 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 發是心已乃至盡壽
238 24 xīn heart; hṛdaya 發是心已乃至盡壽
239 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 發是心已乃至盡壽
240 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
241 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
242 24 zhī to know 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
243 24 zhī to comprehend 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
244 24 zhī to inform; to tell 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
245 24 zhī to administer 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
246 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
247 24 zhī to be close friends 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
248 24 zhī to feel; to sense; to perceive 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
249 24 zhī to receive; to entertain 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
250 24 zhī knowledge 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
251 24 zhī consciousness; perception 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
252 24 zhī a close friend 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
253 24 zhì wisdom 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
254 24 zhì Zhi 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
255 24 zhī to appreciate 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
256 24 zhī to make known 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
257 24 zhī to have control over 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
258 24 zhī to expect; to foresee 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
259 24 zhī Understanding 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
260 24 zhī know; jña 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故
261 23 already 發是心已乃至盡壽
262 23 Kangxi radical 49 發是心已乃至盡壽
263 23 from 發是心已乃至盡壽
264 23 to bring to an end; to stop 發是心已乃至盡壽
265 23 final aspectual particle 發是心已乃至盡壽
266 23 afterwards; thereafter 發是心已乃至盡壽
267 23 too; very; excessively 發是心已乃至盡壽
268 23 to complete 發是心已乃至盡壽
269 23 to demote; to dismiss 發是心已乃至盡壽
270 23 to recover from an illness 發是心已乃至盡壽
271 23 certainly 發是心已乃至盡壽
272 23 an interjection of surprise 發是心已乃至盡壽
273 23 this 發是心已乃至盡壽
274 23 former; pūrvaka 發是心已乃至盡壽
275 23 former; pūrvaka 發是心已乃至盡壽
276 23 zhū all; many; various 廣為一切眾生解脫諸苦
277 23 zhū Zhu 廣為一切眾生解脫諸苦
278 23 zhū all; members of the class 廣為一切眾生解脫諸苦
279 23 zhū interrogative particle 廣為一切眾生解脫諸苦
280 23 zhū him; her; them; it 廣為一切眾生解脫諸苦
281 23 zhū of; in 廣為一切眾生解脫諸苦
282 23 zhū all; many; sarva 廣為一切眾生解脫諸苦
283 22 rén person; people; a human being
284 22 rén Kangxi radical 9
285 22 rén a kind of person
286 22 rén everybody
287 22 rén adult
288 22 rén somebody; others
289 22 rén an upright person
290 22 rén person; manuṣya
291 21 this; these 此諸人等以是因緣得福多不
292 21 in this way 此諸人等以是因緣得福多不
293 21 otherwise; but; however; so 此諸人等以是因緣得福多不
294 21 at this time; now; here 此諸人等以是因緣得福多不
295 21 this; here; etad 此諸人等以是因緣得福多不
296 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告尊者須菩提言
297 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告尊者須菩提言
298 21 no 是無所行而行
299 21 Kangxi radical 71 是無所行而行
300 21 to not have; without 是無所行而行
301 21 has not yet 是無所行而行
302 21 mo 是無所行而行
303 21 do not 是無所行而行
304 21 not; -less; un- 是無所行而行
305 21 regardless of 是無所行而行
306 21 to not have 是無所行而行
307 21 um 是無所行而行
308 21 Wu 是無所行而行
309 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是無所行而行
310 21 not; non- 是無所行而行
311 21 mo 是無所行而行
312 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不為彼等而能動亂
313 20 ér Kangxi radical 126 不為彼等而能動亂
314 20 ér you 不為彼等而能動亂
315 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不為彼等而能動亂
316 20 ér right away; then 不為彼等而能動亂
317 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 不為彼等而能動亂
318 20 ér if; in case; in the event that 不為彼等而能動亂
319 20 ér therefore; as a result; thus 不為彼等而能動亂
320 20 ér how can it be that? 不為彼等而能動亂
321 20 ér so as to 不為彼等而能動亂
322 20 ér only then 不為彼等而能動亂
323 20 ér as if; to seem like 不為彼等而能動亂
324 20 néng can; able 不為彼等而能動亂
325 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不為彼等而能動亂
326 20 ér me 不為彼等而能動亂
327 20 ér to arrive; up to 不為彼等而能動亂
328 20 ér possessive 不為彼等而能動亂
329 20 ér and; ca 不為彼等而能動亂
330 19 zuò to do 能為一切眾生作大福田
331 19 zuò to act as; to serve as 能為一切眾生作大福田
332 19 zuò to start 能為一切眾生作大福田
333 19 zuò a writing; a work 能為一切眾生作大福田
334 19 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切眾生作大福田
335 19 zuō to create; to make 能為一切眾生作大福田
336 19 zuō a workshop 能為一切眾生作大福田
337 19 zuō to write; to compose 能為一切眾生作大福田
338 19 zuò to rise 能為一切眾生作大福田
339 19 zuò to be aroused 能為一切眾生作大福田
340 19 zuò activity; action; undertaking 能為一切眾生作大福田
341 19 zuò to regard as 能為一切眾生作大福田
342 19 zuò action; kāraṇa 能為一切眾生作大福田
343 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
344 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
345 18 shuì to persuade 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
346 18 shuō to teach; to recite; to explain 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
347 18 shuō a doctrine; a theory 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
348 18 shuō to claim; to assert 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
349 18 shuō allocution 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
350 18 shuō to criticize; to scold 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
351 18 shuō to indicate; to refer to 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
352 18 shuō speach; vāda 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
353 18 shuō to speak; bhāṣate 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
354 18 shuō to instruct 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者
355 18 also; too 不住是相亦不住餘相
356 18 but 不住是相亦不住餘相
357 18 this; he; she 不住是相亦不住餘相
358 18 although; even though 不住是相亦不住餘相
359 18 already 不住是相亦不住餘相
360 18 particle with no meaning 不住是相亦不住餘相
361 18 Yi 不住是相亦不住餘相
362 18 niàn to read aloud 而彼菩薩作如是念
363 18 niàn to remember; to expect 而彼菩薩作如是念
364 18 niàn to miss 而彼菩薩作如是念
365 18 niàn to consider 而彼菩薩作如是念
366 18 niàn to recite; to chant 而彼菩薩作如是念
367 18 niàn to show affection for 而彼菩薩作如是念
368 18 niàn a thought; an idea 而彼菩薩作如是念
369 18 niàn twenty 而彼菩薩作如是念
370 18 niàn memory 而彼菩薩作如是念
371 18 niàn an instant 而彼菩薩作如是念
372 18 niàn Nian 而彼菩薩作如是念
373 18 niàn mindfulness; smrti 而彼菩薩作如是念
374 18 niàn a thought; citta 而彼菩薩作如是念
375 17 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 即能近阿耨多羅三藐三菩提
376 17 惡魔 èmó demon 所有三千大千世界一切惡魔皆生疑念
377 17 惡魔 èmó Māra; the Evil One 所有三千大千世界一切惡魔皆生疑念
378 17 to leave; to depart; to go away; to part 而常不離慈悲喜捨
379 17 a mythical bird 而常不離慈悲喜捨
380 17 li; one of the eight divinatory trigrams 而常不離慈悲喜捨
381 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 而常不離慈悲喜捨
382 17 chī a dragon with horns not yet grown 而常不離慈悲喜捨
383 17 a mountain ash 而常不離慈悲喜捨
384 17 vanilla; a vanilla-like herb 而常不離慈悲喜捨
385 17 to be scattered; to be separated 而常不離慈悲喜捨
386 17 to cut off 而常不離慈悲喜捨
387 17 to violate; to be contrary to 而常不離慈悲喜捨
388 17 to be distant from 而常不離慈悲喜捨
389 17 two 而常不離慈悲喜捨
390 17 to array; to align 而常不離慈悲喜捨
391 17 to pass through; to experience 而常不離慈悲喜捨
392 17 transcendence 而常不離慈悲喜捨
393 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 而常不離慈悲喜捨
394 16 xíng to walk
395 16 xíng capable; competent
396 16 háng profession
397 16 háng line; row
398 16 xíng Kangxi radical 144
399 16 xíng to travel
400 16 xìng actions; conduct
401 16 xíng to do; to act; to practice
402 16 xíng all right; OK; okay
403 16 háng horizontal line
404 16 héng virtuous deeds
405 16 hàng a line of trees
406 16 hàng bold; steadfast
407 16 xíng to move
408 16 xíng to put into effect; to implement
409 16 xíng travel
410 16 xíng to circulate
411 16 xíng running script; running script
412 16 xíng temporary
413 16 xíng soon
414 16 háng rank; order
415 16 háng a business; a shop
416 16 xíng to depart; to leave
417 16 xíng to experience
418 16 xíng path; way
419 16 xíng xing; ballad
420 16 xíng a round [of drinks]
421 16 xíng Xing
422 16 xíng moreover; also
423 16 xíng Practice
424 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
425 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
426 16 xué to study; to learn 如所說學
427 16 xué a discipline; a branch of study 如所說學
428 16 xué to imitate 如所說學
429 16 xué a school; an academy 如所說學
430 16 xué to understand 如所說學
431 16 xué learning; acquired knowledge 如所說學
432 16 xué a doctrine 如所說學
433 16 xué learned 如所說學
434 16 xué student; learning; śikṣā 如所說學
435 16 xué a learner 如所說學
436 16 such as; for example; for instance 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
437 16 if 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
438 16 in accordance with 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
439 16 to be appropriate; should; with regard to 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
440 16 this 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
441 16 it is so; it is thus; can be compared with 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
442 16 to go to 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
443 16 to meet 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
444 16 to appear; to seem; to be like 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
445 16 at least as good as 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
446 16 and 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
447 16 or 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
448 16 but 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
449 16 then 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
450 16 naturally 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
451 16 expresses a question or doubt 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
452 16 you 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
453 16 the second lunar month 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
454 16 in; at 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
455 16 Ru 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
456 16 Thus 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
457 16 thus; tathā 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
458 16 like; iva 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
459 16 suchness; tathatā 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
460 16 to arise; to get up 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
461 16 case; instance; batch; group 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
462 16 to rise; to raise 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
463 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
464 16 to appoint (to an official post); to take up a post 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
465 16 to start 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
466 16 to establish; to build 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
467 16 to draft; to draw up (a plan) 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
468 16 opening sentence; opening verse 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
469 16 to get out of bed 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
470 16 to recover; to heal 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
471 16 to take out; to extract 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
472 16 marks the beginning of an action 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
473 16 marks the sufficiency of an action 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
474 16 to call back from mourning 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
475 16 to take place; to occur 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
476 16 from 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
477 16 to conjecture 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
478 16 stand up; utthāna 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
479 16 arising; utpāda 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念
480 16 extra; surplus 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
481 16 odd; surplus over a round number 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
482 16 I 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
483 16 to remain 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
484 16 relating to the time after an event 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
485 16 other 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
486 16 additional; complementary 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
487 16 remaining 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
488 16 incomplete 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
489 16 Yu 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
490 16 other; anya 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者
491 15 method; way 已能圓滿不思議法
492 15 France 已能圓滿不思議法
493 15 the law; rules; regulations 已能圓滿不思議法
494 15 the teachings of the Buddha; Dharma 已能圓滿不思議法
495 15 a standard; a norm 已能圓滿不思議法
496 15 an institution 已能圓滿不思議法
497 15 to emulate 已能圓滿不思議法
498 15 magic; a magic trick 已能圓滿不思議法
499 15 punishment 已能圓滿不思議法
500 15 Fa 已能圓滿不思議法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
that; tad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大桥 大橋 100 Da Qiao
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 102 Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正使 122 Chief Envoy
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常生 99 immortality
瞋恨 99 to be angry; to hate
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
护世 護世 104 protectors of the world
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千分 113 one thousandth; sahasratama
勤行 113 diligent practice
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
施者 115 giver
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无间业 無間業 119 unremitting karma
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
邪法 120 false teachings
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心业 心業 120 the mental karma
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme