Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 67 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 與般若波羅蜜多勝行相應 |
2 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
3 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
4 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
5 | 55 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 世尊告尊者須菩提言 |
6 | 55 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 世尊告尊者須菩提言 |
7 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不雜聲聞 |
8 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
9 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
10 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
11 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
12 | 34 | 得 | dé | de | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
13 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
14 | 34 | 得 | dé | to result in | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
15 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
16 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
17 | 34 | 得 | dé | to be finished | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
18 | 34 | 得 | děi | satisfying | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
19 | 34 | 得 | dé | to contract | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
20 | 34 | 得 | dé | to hear | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
21 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
22 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
23 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
24 | 33 | 者 | zhě | ca | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
25 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告尊者須菩提言 |
26 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告尊者須菩提言 |
27 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告尊者須菩提言 |
28 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告尊者須菩提言 |
29 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告尊者須菩提言 |
30 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告尊者須菩提言 |
31 | 33 | 言 | yán | to regard as | 世尊告尊者須菩提言 |
32 | 33 | 言 | yán | to act as | 世尊告尊者須菩提言 |
33 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告尊者須菩提言 |
34 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告尊者須菩提言 |
35 | 33 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
36 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難即作是念 |
37 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難即作是念 |
38 | 31 | 我 | wǒ | self | 我當為一切眾生作大依怙 |
39 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當為一切眾生作大依怙 |
40 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我當為一切眾生作大依怙 |
41 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當為一切眾生作大依怙 |
42 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我當為一切眾生作大依怙 |
43 | 30 | 能 | néng | can; able | 不為彼等而能動亂 |
44 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 不為彼等而能動亂 |
45 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不為彼等而能動亂 |
46 | 30 | 能 | néng | energy | 不為彼等而能動亂 |
47 | 30 | 能 | néng | function; use | 不為彼等而能動亂 |
48 | 30 | 能 | néng | talent | 不為彼等而能動亂 |
49 | 30 | 能 | néng | expert at | 不為彼等而能動亂 |
50 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 不為彼等而能動亂 |
51 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不為彼等而能動亂 |
52 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不為彼等而能動亂 |
53 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 不為彼等而能動亂 |
54 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不為彼等而能動亂 |
55 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 阿修羅等所共敬伏 |
56 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 阿修羅等所共敬伏 |
57 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 阿修羅等所共敬伏 |
58 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 阿修羅等所共敬伏 |
59 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 阿修羅等所共敬伏 |
60 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 阿修羅等所共敬伏 |
61 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 阿修羅等所共敬伏 |
62 | 28 | 於 | yú | to go; to | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
63 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
64 | 28 | 於 | yú | Yu | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
65 | 28 | 於 | wū | a crow | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
66 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為不行色 |
67 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為不行色 |
68 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 是為不行色 |
69 | 27 | 為 | wéi | to do | 是為不行色 |
70 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 是為不行色 |
71 | 27 | 為 | wéi | to govern | 是為不行色 |
72 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為不行色 |
73 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
74 | 26 | 即 | jí | at that time | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
75 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
76 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
77 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
78 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 發是心已乃至盡壽 |
79 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發是心已乃至盡壽 |
80 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發是心已乃至盡壽 |
81 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發是心已乃至盡壽 |
82 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發是心已乃至盡壽 |
83 | 24 | 心 | xīn | heart | 發是心已乃至盡壽 |
84 | 24 | 心 | xīn | emotion | 發是心已乃至盡壽 |
85 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 發是心已乃至盡壽 |
86 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發是心已乃至盡壽 |
87 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發是心已乃至盡壽 |
88 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發是心已乃至盡壽 |
89 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發是心已乃至盡壽 |
90 | 24 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
91 | 24 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
92 | 24 | 知 | zhī | to know | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
93 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
94 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
95 | 24 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
96 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
97 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
98 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
99 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
100 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
101 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
102 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
103 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
104 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
105 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
106 | 24 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
107 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
108 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
109 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
110 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
111 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 發是心已乃至盡壽 |
112 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 發是心已乃至盡壽 |
113 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 發是心已乃至盡壽 |
114 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 發是心已乃至盡壽 |
115 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 發是心已乃至盡壽 |
116 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 發是心已乃至盡壽 |
117 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
118 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
119 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
120 | 22 | 人 | rén | everybody | 人 |
121 | 22 | 人 | rén | adult | 人 |
122 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
123 | 22 | 人 | rén | an upright person | 人 |
124 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
125 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告尊者須菩提言 |
126 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告尊者須菩提言 |
127 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是無所行而行 |
128 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 是無所行而行 |
129 | 21 | 無 | mó | mo | 是無所行而行 |
130 | 21 | 無 | wú | to not have | 是無所行而行 |
131 | 21 | 無 | wú | Wu | 是無所行而行 |
132 | 21 | 無 | mó | mo | 是無所行而行 |
133 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不為彼等而能動亂 |
134 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 不為彼等而能動亂 |
135 | 20 | 而 | néng | can; able | 不為彼等而能動亂 |
136 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不為彼等而能動亂 |
137 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 不為彼等而能動亂 |
138 | 19 | 作 | zuò | to do | 能為一切眾生作大福田 |
139 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能為一切眾生作大福田 |
140 | 19 | 作 | zuò | to start | 能為一切眾生作大福田 |
141 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 能為一切眾生作大福田 |
142 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能為一切眾生作大福田 |
143 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 能為一切眾生作大福田 |
144 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 能為一切眾生作大福田 |
145 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 能為一切眾生作大福田 |
146 | 19 | 作 | zuò | to rise | 能為一切眾生作大福田 |
147 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 能為一切眾生作大福田 |
148 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能為一切眾生作大福田 |
149 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 能為一切眾生作大福田 |
150 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能為一切眾生作大福田 |
151 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
152 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
153 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
154 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
155 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
156 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
157 | 18 | 說 | shuō | allocution | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
158 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
159 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
160 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
161 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
162 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
163 | 18 | 亦 | yì | Yi | 不住是相亦不住餘相 |
164 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 而彼菩薩作如是念 |
165 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 而彼菩薩作如是念 |
166 | 18 | 念 | niàn | to miss | 而彼菩薩作如是念 |
167 | 18 | 念 | niàn | to consider | 而彼菩薩作如是念 |
168 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 而彼菩薩作如是念 |
169 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 而彼菩薩作如是念 |
170 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 而彼菩薩作如是念 |
171 | 18 | 念 | niàn | twenty | 而彼菩薩作如是念 |
172 | 18 | 念 | niàn | memory | 而彼菩薩作如是念 |
173 | 18 | 念 | niàn | an instant | 而彼菩薩作如是念 |
174 | 18 | 念 | niàn | Nian | 而彼菩薩作如是念 |
175 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 而彼菩薩作如是念 |
176 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 而彼菩薩作如是念 |
177 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
178 | 17 | 惡魔 | èmó | demon | 所有三千大千世界一切惡魔皆生疑念 |
179 | 17 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 所有三千大千世界一切惡魔皆生疑念 |
180 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 而常不離慈悲喜捨 |
181 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 而常不離慈悲喜捨 |
182 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 而常不離慈悲喜捨 |
183 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 而常不離慈悲喜捨 |
184 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 而常不離慈悲喜捨 |
185 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 而常不離慈悲喜捨 |
186 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 而常不離慈悲喜捨 |
187 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 而常不離慈悲喜捨 |
188 | 17 | 離 | lí | to cut off | 而常不離慈悲喜捨 |
189 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 而常不離慈悲喜捨 |
190 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 而常不離慈悲喜捨 |
191 | 17 | 離 | lí | two | 而常不離慈悲喜捨 |
192 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 而常不離慈悲喜捨 |
193 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 而常不離慈悲喜捨 |
194 | 17 | 離 | lí | transcendence | 而常不離慈悲喜捨 |
195 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而常不離慈悲喜捨 |
196 | 16 | 行 | xíng | to walk | 行 |
197 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
198 | 16 | 行 | háng | profession | 行 |
199 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
200 | 16 | 行 | xíng | to travel | 行 |
201 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
202 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
203 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
204 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
205 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
206 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
207 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
208 | 16 | 行 | xíng | to move | 行 |
209 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
210 | 16 | 行 | xíng | travel | 行 |
211 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
212 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
213 | 16 | 行 | xíng | temporary | 行 |
214 | 16 | 行 | háng | rank; order | 行 |
215 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
216 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
217 | 16 | 行 | xíng | to experience | 行 |
218 | 16 | 行 | xíng | path; way | 行 |
219 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
220 | 16 | 行 | xíng | 行 | |
221 | 16 | 行 | xíng | Practice | 行 |
222 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
223 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
224 | 16 | 學 | xué | to study; to learn | 如所說學 |
225 | 16 | 學 | xué | to imitate | 如所說學 |
226 | 16 | 學 | xué | a school; an academy | 如所說學 |
227 | 16 | 學 | xué | to understand | 如所說學 |
228 | 16 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 如所說學 |
229 | 16 | 學 | xué | learned | 如所說學 |
230 | 16 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 如所說學 |
231 | 16 | 學 | xué | a learner | 如所說學 |
232 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
233 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
234 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
235 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
236 | 16 | 起 | qǐ | to start | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
237 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
238 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
239 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
240 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
241 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
242 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
243 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
244 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
245 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
246 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
247 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
248 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
249 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
250 | 16 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
251 | 16 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
252 | 16 | 餘 | yú | to remain | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
253 | 16 | 餘 | yú | other | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
254 | 16 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
255 | 16 | 餘 | yú | remaining | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
256 | 16 | 餘 | yú | incomplete | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
257 | 16 | 餘 | yú | Yu | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
258 | 16 | 餘 | yú | other; anya | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
259 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 已能圓滿不思議法 |
260 | 15 | 法 | fǎ | France | 已能圓滿不思議法 |
261 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 已能圓滿不思議法 |
262 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 已能圓滿不思議法 |
263 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 已能圓滿不思議法 |
264 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 已能圓滿不思議法 |
265 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 已能圓滿不思議法 |
266 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 已能圓滿不思議法 |
267 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 已能圓滿不思議法 |
268 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 已能圓滿不思議法 |
269 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 已能圓滿不思議法 |
270 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 已能圓滿不思議法 |
271 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 已能圓滿不思議法 |
272 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 已能圓滿不思議法 |
273 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 已能圓滿不思議法 |
274 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 已能圓滿不思議法 |
275 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 已能圓滿不思議法 |
276 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 已能圓滿不思議法 |
277 | 15 | 也 | yě | ya | 不也 |
278 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
279 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
280 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
281 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
282 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
283 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
284 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
285 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
286 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
287 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
288 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
289 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
290 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸眾生如在牢獄受彼繫縛 |
291 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 又復普於一切廣行布施 |
292 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復普於一切廣行布施 |
293 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 又復普於一切廣行布施 |
294 | 14 | 復 | fù | to restore | 又復普於一切廣行布施 |
295 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復普於一切廣行布施 |
296 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 又復普於一切廣行布施 |
297 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復普於一切廣行布施 |
298 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復普於一切廣行布施 |
299 | 14 | 復 | fù | Fu | 又復普於一切廣行布施 |
300 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復普於一切廣行布施 |
301 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復普於一切廣行布施 |
302 | 13 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 一發心頃生淨信者尚勝於我 |
303 | 13 | 勝 | shèng | victory; success | 一發心頃生淨信者尚勝於我 |
304 | 13 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 一發心頃生淨信者尚勝於我 |
305 | 13 | 勝 | shèng | to surpass | 一發心頃生淨信者尚勝於我 |
306 | 13 | 勝 | shèng | triumphant | 一發心頃生淨信者尚勝於我 |
307 | 13 | 勝 | shèng | a scenic view | 一發心頃生淨信者尚勝於我 |
308 | 13 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 一發心頃生淨信者尚勝於我 |
309 | 13 | 勝 | shèng | Sheng | 一發心頃生淨信者尚勝於我 |
310 | 13 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 一發心頃生淨信者尚勝於我 |
311 | 13 | 勝 | shèng | superior; agra | 一發心頃生淨信者尚勝於我 |
312 | 13 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 亦復勝餘菩薩遠離般若波羅蜜多無善巧方便行布施者 |
313 | 13 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 亦復勝餘菩薩遠離般若波羅蜜多無善巧方便行布施者 |
314 | 13 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 亦復勝餘菩薩遠離般若波羅蜜多無善巧方便行布施者 |
315 | 13 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦復勝餘菩薩遠離般若波羅蜜多無善巧方便行布施者 |
316 | 13 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 亦復勝餘菩薩遠離般若波羅蜜多無善巧方便行布施者 |
317 | 13 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 如佛所說般若波羅蜜多最上甚深 |
318 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
319 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
320 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 云何菩薩能為眾生作大福田 |
321 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 云何菩薩能為眾生作大福田 |
322 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 云何菩薩能為眾生作大福田 |
323 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 云何菩薩能為眾生作大福田 |
324 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若欲引示眾生所行正道 |
325 | 12 | 生 | shēng | to live | 若欲引示眾生所行正道 |
326 | 12 | 生 | shēng | raw | 若欲引示眾生所行正道 |
327 | 12 | 生 | shēng | a student | 若欲引示眾生所行正道 |
328 | 12 | 生 | shēng | life | 若欲引示眾生所行正道 |
329 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若欲引示眾生所行正道 |
330 | 12 | 生 | shēng | alive | 若欲引示眾生所行正道 |
331 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 若欲引示眾生所行正道 |
332 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若欲引示眾生所行正道 |
333 | 12 | 生 | shēng | to grow | 若欲引示眾生所行正道 |
334 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 若欲引示眾生所行正道 |
335 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 若欲引示眾生所行正道 |
336 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若欲引示眾生所行正道 |
337 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若欲引示眾生所行正道 |
338 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若欲引示眾生所行正道 |
339 | 12 | 生 | shēng | gender | 若欲引示眾生所行正道 |
340 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若欲引示眾生所行正道 |
341 | 12 | 生 | shēng | to set up | 若欲引示眾生所行正道 |
342 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 若欲引示眾生所行正道 |
343 | 12 | 生 | shēng | a captive | 若欲引示眾生所行正道 |
344 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 若欲引示眾生所行正道 |
345 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若欲引示眾生所行正道 |
346 | 12 | 生 | shēng | unripe | 若欲引示眾生所行正道 |
347 | 12 | 生 | shēng | nature | 若欲引示眾生所行正道 |
348 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若欲引示眾生所行正道 |
349 | 12 | 生 | shēng | destiny | 若欲引示眾生所行正道 |
350 | 12 | 生 | shēng | birth | 若欲引示眾生所行正道 |
351 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若欲引示眾生所行正道 |
352 | 12 | 菩薩乘 | púsà shèng | Bodhisattva Vehicle | 若菩薩乘人與聲聞乘人共相鬪諍 |
353 | 12 | 聞 | wén | to hear | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
354 | 12 | 聞 | wén | Wen | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
355 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
356 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
357 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
358 | 12 | 聞 | wén | information | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
359 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
360 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
361 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
362 | 12 | 聞 | wén | to question | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
363 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
364 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
365 | 12 | 中 | zhōng | middle | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
366 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
367 | 12 | 中 | zhōng | China | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
368 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
369 | 12 | 中 | zhōng | midday | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
370 | 12 | 中 | zhōng | inside | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
371 | 12 | 中 | zhōng | during | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
372 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
373 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
374 | 12 | 中 | zhōng | half | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
375 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
376 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
377 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
378 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
379 | 12 | 中 | zhōng | middle | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
380 | 11 | 來 | lái | to come | 當有護世四大天王來菩薩所作如是言 |
381 | 11 | 來 | lái | please | 當有護世四大天王來菩薩所作如是言 |
382 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 當有護世四大天王來菩薩所作如是言 |
383 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 當有護世四大天王來菩薩所作如是言 |
384 | 11 | 來 | lái | wheat | 當有護世四大天王來菩薩所作如是言 |
385 | 11 | 來 | lái | next; future | 當有護世四大天王來菩薩所作如是言 |
386 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 當有護世四大天王來菩薩所作如是言 |
387 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 當有護世四大天王來菩薩所作如是言 |
388 | 11 | 來 | lái | to earn | 當有護世四大天王來菩薩所作如是言 |
389 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 當有護世四大天王來菩薩所作如是言 |
390 | 11 | 其 | qí | Qi | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
391 | 11 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
392 | 11 | 多 | duó | many; much | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
393 | 11 | 多 | duō | more | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
394 | 11 | 多 | duō | excessive | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
395 | 11 | 多 | duō | abundant | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
396 | 11 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
397 | 11 | 多 | duō | Duo | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
398 | 11 | 多 | duō | ta | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
399 | 11 | 一切 | yīqiè | temporary | 普令一切世間天 |
400 | 11 | 一切 | yīqiè | the same | 普令一切世間天 |
401 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不住是相亦不住餘相 |
402 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不住是相亦不住餘相 |
403 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不住是相亦不住餘相 |
404 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不住是相亦不住餘相 |
405 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不住是相亦不住餘相 |
406 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不住是相亦不住餘相 |
407 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不住是相亦不住餘相 |
408 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 不住是相亦不住餘相 |
409 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 不住是相亦不住餘相 |
410 | 11 | 相 | xiāng | to express | 不住是相亦不住餘相 |
411 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 不住是相亦不住餘相 |
412 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 不住是相亦不住餘相 |
413 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不住是相亦不住餘相 |
414 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不住是相亦不住餘相 |
415 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 不住是相亦不住餘相 |
416 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 不住是相亦不住餘相 |
417 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 不住是相亦不住餘相 |
418 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不住是相亦不住餘相 |
419 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不住是相亦不住餘相 |
420 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不住是相亦不住餘相 |
421 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 不住是相亦不住餘相 |
422 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 不住是相亦不住餘相 |
423 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不住是相亦不住餘相 |
424 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不住是相亦不住餘相 |
425 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不住是相亦不住餘相 |
426 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不住是相亦不住餘相 |
427 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不住是相亦不住餘相 |
428 | 11 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 若有人得是甚深般若波羅蜜多法門 |
429 | 11 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 若有人得是甚深般若波羅蜜多法門 |
430 | 11 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 與般若波羅蜜多勝行相應 |
431 | 11 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 與般若波羅蜜多勝行相應 |
432 | 11 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 與般若波羅蜜多勝行相應 |
433 | 11 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 與般若波羅蜜多勝行相應 |
434 | 11 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 與般若波羅蜜多勝行相應 |
435 | 11 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 與般若波羅蜜多勝行相應 |
436 | 10 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 帝釋天主讚歎品第二十三 |
437 | 10 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 帝釋天主讚歎品第二十三 |
438 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
439 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
440 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿修羅等所共敬伏 |
441 | 10 | 等 | děng | to wait | 阿修羅等所共敬伏 |
442 | 10 | 等 | děng | to be equal | 阿修羅等所共敬伏 |
443 | 10 | 等 | děng | degree; level | 阿修羅等所共敬伏 |
444 | 10 | 等 | děng | to compare | 阿修羅等所共敬伏 |
445 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿修羅等所共敬伏 |
446 | 9 | 耶 | yē | ye | 云何佛說菩薩摩訶薩常不離般若波羅蜜多相應念耶 |
447 | 9 | 耶 | yé | ya | 云何佛說菩薩摩訶薩常不離般若波羅蜜多相應念耶 |
448 | 9 | 可行 | kěxíng | feasible | 離般若波羅蜜多空相有法可行般若波羅蜜多不 |
449 | 9 | 可行 | kě xíng | to be able to do | 離般若波羅蜜多空相有法可行般若波羅蜜多不 |
450 | 9 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切念亦空亦離者 |
451 | 9 | 空 | kòng | free time | 一切念亦空亦離者 |
452 | 9 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切念亦空亦離者 |
453 | 9 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切念亦空亦離者 |
454 | 9 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切念亦空亦離者 |
455 | 9 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切念亦空亦離者 |
456 | 9 | 空 | kòng | empty space | 一切念亦空亦離者 |
457 | 9 | 空 | kōng | without substance | 一切念亦空亦離者 |
458 | 9 | 空 | kōng | to not have | 一切念亦空亦離者 |
459 | 9 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切念亦空亦離者 |
460 | 9 | 空 | kōng | vast and high | 一切念亦空亦離者 |
461 | 9 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切念亦空亦離者 |
462 | 9 | 空 | kòng | blank | 一切念亦空亦離者 |
463 | 9 | 空 | kòng | expansive | 一切念亦空亦離者 |
464 | 9 | 空 | kòng | lacking | 一切念亦空亦離者 |
465 | 9 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切念亦空亦離者 |
466 | 9 | 空 | kōng | Emptiness | 一切念亦空亦離者 |
467 | 9 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切念亦空亦離者 |
468 | 9 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智性 |
469 | 9 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智性 |
470 | 9 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見有法可行般若波羅蜜多不 |
471 | 9 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見有法可行般若波羅蜜多不 |
472 | 9 | 魔 | mó | Māra | 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心 |
473 | 9 | 魔 | mó | evil; vice | 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心 |
474 | 9 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心 |
475 | 9 | 魔 | mó | magic | 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心 |
476 | 9 | 魔 | mó | terrifying | 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心 |
477 | 9 | 魔 | mó | māra | 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心 |
478 | 9 | 魔 | mó | Māra | 諸魔即時憂愁苦惱如箭入心 |
479 | 9 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
480 | 9 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 若如是行者 |
481 | 9 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 若如是行者 |
482 | 9 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 若如是行者 |
483 | 9 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 若如是行者 |
484 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提言 |
485 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提言 |
486 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提言 |
487 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提言 |
488 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提言 |
489 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提言 |
490 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提言 |
491 | 9 | 嬈 | rǎo | to disturb; to throw into chaos | 有諸惡魔來菩薩所生嬈亂心 |
492 | 9 | 嬈 | ráo | graceful | 有諸惡魔來菩薩所生嬈亂心 |
493 | 9 | 嬈 | rǎo | disturb; saṃkṣobha | 有諸惡魔來菩薩所生嬈亂心 |
494 | 8 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 一一眾生具修十善 |
495 | 8 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 一一眾生具修十善 |
496 | 8 | 修 | xiū | to repair | 一一眾生具修十善 |
497 | 8 | 修 | xiū | long; slender | 一一眾生具修十善 |
498 | 8 | 修 | xiū | to write; to compile | 一一眾生具修十善 |
499 | 8 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 一一眾生具修十善 |
500 | 8 | 修 | xiū | to practice | 一一眾生具修十善 |
Frequencies of all Words
Top 950
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為不行色 |
2 | 74 | 是 | shì | is exactly | 是為不行色 |
3 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為不行色 |
4 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 是為不行色 |
5 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 是為不行色 |
6 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為不行色 |
7 | 74 | 是 | shì | true | 是為不行色 |
8 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 是為不行色 |
9 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為不行色 |
10 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為不行色 |
11 | 74 | 是 | shì | Shi | 是為不行色 |
12 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 是為不行色 |
13 | 74 | 是 | shì | this; idam | 是為不行色 |
14 | 67 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 與般若波羅蜜多勝行相應 |
15 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
16 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
17 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
18 | 55 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 世尊告尊者須菩提言 |
19 | 55 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 世尊告尊者須菩提言 |
20 | 49 | 不 | bù | not; no | 不雜聲聞 |
21 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不雜聲聞 |
22 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 不雜聲聞 |
23 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 不雜聲聞 |
24 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不雜聲聞 |
25 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不雜聲聞 |
26 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不雜聲聞 |
27 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不雜聲聞 |
28 | 49 | 不 | bù | no; na | 不雜聲聞 |
29 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是行者 |
30 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若如是行者 |
31 | 44 | 若 | ruò | if | 若如是行者 |
32 | 44 | 若 | ruò | you | 若如是行者 |
33 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若如是行者 |
34 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若如是行者 |
35 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是行者 |
36 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若如是行者 |
37 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若如是行者 |
38 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是行者 |
39 | 44 | 若 | ruò | thus | 若如是行者 |
40 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若如是行者 |
41 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若如是行者 |
42 | 44 | 若 | ruò | only then | 若如是行者 |
43 | 44 | 若 | rě | ja | 若如是行者 |
44 | 44 | 若 | rě | jñā | 若如是行者 |
45 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是行者 |
46 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 不為彼等而能動亂 |
47 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 不為彼等而能動亂 |
48 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 不為彼等而能動亂 |
49 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
50 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
51 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
52 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
53 | 37 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
54 | 37 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
55 | 37 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
56 | 37 | 故 | gù | to die | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
57 | 37 | 故 | gù | so; therefore; hence | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
58 | 37 | 故 | gù | original | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
59 | 37 | 故 | gù | accident; happening; instance | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
60 | 37 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
61 | 37 | 故 | gù | something in the past | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
62 | 37 | 故 | gù | deceased; dead | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
63 | 37 | 故 | gù | still; yet | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
64 | 37 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 隨其菩薩所起般若波羅蜜多相應正念故 |
65 | 34 | 得 | de | potential marker | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
66 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
67 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
68 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
69 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
70 | 34 | 得 | dé | de | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
71 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
72 | 34 | 得 | dé | to result in | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
73 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
74 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
75 | 34 | 得 | dé | to be finished | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
76 | 34 | 得 | de | result of degree | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
77 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
78 | 34 | 得 | děi | satisfying | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
79 | 34 | 得 | dé | to contract | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
80 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
81 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
82 | 34 | 得 | dé | to hear | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
83 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
84 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
85 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 假使閻浮提中一切眾生一一皆得人身 |
86 | 33 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
87 | 33 | 者 | zhě | that | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
88 | 33 | 者 | zhě | nominalizing function word | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
89 | 33 | 者 | zhě | used to mark a definition | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
90 | 33 | 者 | zhě | used to mark a pause | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
91 | 33 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
92 | 33 | 者 | zhuó | according to | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
93 | 33 | 者 | zhě | ca | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
94 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告尊者須菩提言 |
95 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告尊者須菩提言 |
96 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告尊者須菩提言 |
97 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊告尊者須菩提言 |
98 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告尊者須菩提言 |
99 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告尊者須菩提言 |
100 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告尊者須菩提言 |
101 | 33 | 言 | yán | to regard as | 世尊告尊者須菩提言 |
102 | 33 | 言 | yán | to act as | 世尊告尊者須菩提言 |
103 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告尊者須菩提言 |
104 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告尊者須菩提言 |
105 | 33 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
106 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難即作是念 |
107 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難即作是念 |
108 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
109 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
110 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
111 | 31 | 當 | dāng | to face | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
112 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
113 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
114 | 31 | 當 | dāng | should | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
115 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
116 | 31 | 當 | dǎng | to think | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
117 | 31 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
118 | 31 | 當 | dǎng | to be equal | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
119 | 31 | 當 | dàng | that | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
120 | 31 | 當 | dāng | an end; top | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
121 | 31 | 當 | dàng | clang; jingle | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
122 | 31 | 當 | dāng | to judge | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
123 | 31 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
124 | 31 | 當 | dàng | the same | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
125 | 31 | 當 | dàng | to pawn | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
126 | 31 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
127 | 31 | 當 | dàng | a trap | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
128 | 31 | 當 | dàng | a pawned item | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
129 | 31 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當受苦報墮諸見網不得出離 |
130 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當為一切眾生作大依怙 |
131 | 31 | 我 | wǒ | self | 我當為一切眾生作大依怙 |
132 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 我當為一切眾生作大依怙 |
133 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當為一切眾生作大依怙 |
134 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我當為一切眾生作大依怙 |
135 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當為一切眾生作大依怙 |
136 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我當為一切眾生作大依怙 |
137 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 我當為一切眾生作大依怙 |
138 | 30 | 能 | néng | can; able | 不為彼等而能動亂 |
139 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 不為彼等而能動亂 |
140 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不為彼等而能動亂 |
141 | 30 | 能 | néng | energy | 不為彼等而能動亂 |
142 | 30 | 能 | néng | function; use | 不為彼等而能動亂 |
143 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 不為彼等而能動亂 |
144 | 30 | 能 | néng | talent | 不為彼等而能動亂 |
145 | 30 | 能 | néng | expert at | 不為彼等而能動亂 |
146 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 不為彼等而能動亂 |
147 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不為彼等而能動亂 |
148 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不為彼等而能動亂 |
149 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 不為彼等而能動亂 |
150 | 30 | 能 | néng | even if | 不為彼等而能動亂 |
151 | 30 | 能 | néng | but | 不為彼等而能動亂 |
152 | 30 | 能 | néng | in this way | 不為彼等而能動亂 |
153 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 不為彼等而能動亂 |
154 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不為彼等而能動亂 |
155 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 阿修羅等所共敬伏 |
156 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 阿修羅等所共敬伏 |
157 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 阿修羅等所共敬伏 |
158 | 29 | 所 | suǒ | it | 阿修羅等所共敬伏 |
159 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 阿修羅等所共敬伏 |
160 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 阿修羅等所共敬伏 |
161 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 阿修羅等所共敬伏 |
162 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 阿修羅等所共敬伏 |
163 | 29 | 所 | suǒ | that which | 阿修羅等所共敬伏 |
164 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 阿修羅等所共敬伏 |
165 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 阿修羅等所共敬伏 |
166 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 阿修羅等所共敬伏 |
167 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 阿修羅等所共敬伏 |
168 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 阿修羅等所共敬伏 |
169 | 28 | 於 | yú | in; at | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
170 | 28 | 於 | yú | in; at | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
171 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
172 | 28 | 於 | yú | to go; to | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
173 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
174 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
175 | 28 | 於 | yú | from | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
176 | 28 | 於 | yú | give | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
177 | 28 | 於 | yú | oppposing | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
178 | 28 | 於 | yú | and | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
179 | 28 | 於 | yú | compared to | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
180 | 28 | 於 | yú | by | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
181 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
182 | 28 | 於 | yú | for | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
183 | 28 | 於 | yú | Yu | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
184 | 28 | 於 | wū | a crow | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
185 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
186 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 若諸菩薩摩訶薩於晝夜中如是勤行 |
187 | 27 | 為 | wèi | for; to | 是為不行色 |
188 | 27 | 為 | wèi | because of | 是為不行色 |
189 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為不行色 |
190 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為不行色 |
191 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 是為不行色 |
192 | 27 | 為 | wéi | to do | 是為不行色 |
193 | 27 | 為 | wèi | for | 是為不行色 |
194 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為不行色 |
195 | 27 | 為 | wèi | to | 是為不行色 |
196 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為不行色 |
197 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為不行色 |
198 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為不行色 |
199 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為不行色 |
200 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 是為不行色 |
201 | 27 | 為 | wéi | to govern | 是為不行色 |
202 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為不行色 |
203 | 26 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
204 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
205 | 26 | 即 | jí | at that time | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
206 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
207 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
208 | 26 | 即 | jí | if; but | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
209 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
210 | 26 | 即 | jí | then; following | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
211 | 26 | 即 | jí | so; just so; eva | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
212 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 見有眾生造無間業者 |
213 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 見有眾生造無間業者 |
214 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 見有眾生造無間業者 |
215 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 見有眾生造無間業者 |
216 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 見有眾生造無間業者 |
217 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 見有眾生造無間業者 |
218 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 見有眾生造無間業者 |
219 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 見有眾生造無間業者 |
220 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 見有眾生造無間業者 |
221 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 見有眾生造無間業者 |
222 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 見有眾生造無間業者 |
223 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 見有眾生造無間業者 |
224 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 見有眾生造無間業者 |
225 | 25 | 有 | yǒu | You | 見有眾生造無間業者 |
226 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 見有眾生造無間業者 |
227 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 見有眾生造無間業者 |
228 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 發是心已乃至盡壽 |
229 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發是心已乃至盡壽 |
230 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發是心已乃至盡壽 |
231 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發是心已乃至盡壽 |
232 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發是心已乃至盡壽 |
233 | 24 | 心 | xīn | heart | 發是心已乃至盡壽 |
234 | 24 | 心 | xīn | emotion | 發是心已乃至盡壽 |
235 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 發是心已乃至盡壽 |
236 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發是心已乃至盡壽 |
237 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發是心已乃至盡壽 |
238 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發是心已乃至盡壽 |
239 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發是心已乃至盡壽 |
240 | 24 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
241 | 24 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
242 | 24 | 知 | zhī | to know | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
243 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
244 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
245 | 24 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
246 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
247 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
248 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
249 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
250 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
251 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
252 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
253 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
254 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
255 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
256 | 24 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
257 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
258 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
259 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
260 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩摩訶薩能如是知一切法自性空故 |
261 | 23 | 已 | yǐ | already | 發是心已乃至盡壽 |
262 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 發是心已乃至盡壽 |
263 | 23 | 已 | yǐ | from | 發是心已乃至盡壽 |
264 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 發是心已乃至盡壽 |
265 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 發是心已乃至盡壽 |
266 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 發是心已乃至盡壽 |
267 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 發是心已乃至盡壽 |
268 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 發是心已乃至盡壽 |
269 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 發是心已乃至盡壽 |
270 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 發是心已乃至盡壽 |
271 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 發是心已乃至盡壽 |
272 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 發是心已乃至盡壽 |
273 | 23 | 已 | yǐ | this | 發是心已乃至盡壽 |
274 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 發是心已乃至盡壽 |
275 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 發是心已乃至盡壽 |
276 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 廣為一切眾生解脫諸苦 |
277 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 廣為一切眾生解脫諸苦 |
278 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 廣為一切眾生解脫諸苦 |
279 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 廣為一切眾生解脫諸苦 |
280 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 廣為一切眾生解脫諸苦 |
281 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 廣為一切眾生解脫諸苦 |
282 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 廣為一切眾生解脫諸苦 |
283 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
284 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
285 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
286 | 22 | 人 | rén | everybody | 人 |
287 | 22 | 人 | rén | adult | 人 |
288 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
289 | 22 | 人 | rén | an upright person | 人 |
290 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
291 | 21 | 此 | cǐ | this; these | 此諸人等以是因緣得福多不 |
292 | 21 | 此 | cǐ | in this way | 此諸人等以是因緣得福多不 |
293 | 21 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸人等以是因緣得福多不 |
294 | 21 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸人等以是因緣得福多不 |
295 | 21 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸人等以是因緣得福多不 |
296 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告尊者須菩提言 |
297 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告尊者須菩提言 |
298 | 21 | 無 | wú | no | 是無所行而行 |
299 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是無所行而行 |
300 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 是無所行而行 |
301 | 21 | 無 | wú | has not yet | 是無所行而行 |
302 | 21 | 無 | mó | mo | 是無所行而行 |
303 | 21 | 無 | wú | do not | 是無所行而行 |
304 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 是無所行而行 |
305 | 21 | 無 | wú | regardless of | 是無所行而行 |
306 | 21 | 無 | wú | to not have | 是無所行而行 |
307 | 21 | 無 | wú | um | 是無所行而行 |
308 | 21 | 無 | wú | Wu | 是無所行而行 |
309 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是無所行而行 |
310 | 21 | 無 | wú | not; non- | 是無所行而行 |
311 | 21 | 無 | mó | mo | 是無所行而行 |
312 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不為彼等而能動亂 |
313 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不為彼等而能動亂 |
314 | 20 | 而 | ér | you | 不為彼等而能動亂 |
315 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不為彼等而能動亂 |
316 | 20 | 而 | ér | right away; then | 不為彼等而能動亂 |
317 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不為彼等而能動亂 |
318 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不為彼等而能動亂 |
319 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不為彼等而能動亂 |
320 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 不為彼等而能動亂 |
321 | 20 | 而 | ér | so as to | 不為彼等而能動亂 |
322 | 20 | 而 | ér | only then | 不為彼等而能動亂 |
323 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 不為彼等而能動亂 |
324 | 20 | 而 | néng | can; able | 不為彼等而能動亂 |
325 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不為彼等而能動亂 |
326 | 20 | 而 | ér | me | 不為彼等而能動亂 |
327 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 不為彼等而能動亂 |
328 | 20 | 而 | ér | possessive | 不為彼等而能動亂 |
329 | 20 | 而 | ér | and; ca | 不為彼等而能動亂 |
330 | 19 | 作 | zuò | to do | 能為一切眾生作大福田 |
331 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能為一切眾生作大福田 |
332 | 19 | 作 | zuò | to start | 能為一切眾生作大福田 |
333 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 能為一切眾生作大福田 |
334 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能為一切眾生作大福田 |
335 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 能為一切眾生作大福田 |
336 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 能為一切眾生作大福田 |
337 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 能為一切眾生作大福田 |
338 | 19 | 作 | zuò | to rise | 能為一切眾生作大福田 |
339 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 能為一切眾生作大福田 |
340 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能為一切眾生作大福田 |
341 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 能為一切眾生作大福田 |
342 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能為一切眾生作大福田 |
343 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
344 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
345 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
346 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
347 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
348 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
349 | 18 | 說 | shuō | allocution | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
350 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
351 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
352 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
353 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
354 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 若菩薩摩訶薩聞是說已不驚不怖者 |
355 | 18 | 亦 | yì | also; too | 不住是相亦不住餘相 |
356 | 18 | 亦 | yì | but | 不住是相亦不住餘相 |
357 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 不住是相亦不住餘相 |
358 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 不住是相亦不住餘相 |
359 | 18 | 亦 | yì | already | 不住是相亦不住餘相 |
360 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不住是相亦不住餘相 |
361 | 18 | 亦 | yì | Yi | 不住是相亦不住餘相 |
362 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 而彼菩薩作如是念 |
363 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 而彼菩薩作如是念 |
364 | 18 | 念 | niàn | to miss | 而彼菩薩作如是念 |
365 | 18 | 念 | niàn | to consider | 而彼菩薩作如是念 |
366 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 而彼菩薩作如是念 |
367 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 而彼菩薩作如是念 |
368 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 而彼菩薩作如是念 |
369 | 18 | 念 | niàn | twenty | 而彼菩薩作如是念 |
370 | 18 | 念 | niàn | memory | 而彼菩薩作如是念 |
371 | 18 | 念 | niàn | an instant | 而彼菩薩作如是念 |
372 | 18 | 念 | niàn | Nian | 而彼菩薩作如是念 |
373 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 而彼菩薩作如是念 |
374 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 而彼菩薩作如是念 |
375 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 即能近阿耨多羅三藐三菩提 |
376 | 17 | 惡魔 | èmó | demon | 所有三千大千世界一切惡魔皆生疑念 |
377 | 17 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 所有三千大千世界一切惡魔皆生疑念 |
378 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 而常不離慈悲喜捨 |
379 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 而常不離慈悲喜捨 |
380 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 而常不離慈悲喜捨 |
381 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 而常不離慈悲喜捨 |
382 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 而常不離慈悲喜捨 |
383 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 而常不離慈悲喜捨 |
384 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 而常不離慈悲喜捨 |
385 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 而常不離慈悲喜捨 |
386 | 17 | 離 | lí | to cut off | 而常不離慈悲喜捨 |
387 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 而常不離慈悲喜捨 |
388 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 而常不離慈悲喜捨 |
389 | 17 | 離 | lí | two | 而常不離慈悲喜捨 |
390 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 而常不離慈悲喜捨 |
391 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 而常不離慈悲喜捨 |
392 | 17 | 離 | lí | transcendence | 而常不離慈悲喜捨 |
393 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而常不離慈悲喜捨 |
394 | 16 | 行 | xíng | to walk | 行 |
395 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
396 | 16 | 行 | háng | profession | 行 |
397 | 16 | 行 | háng | line; row | 行 |
398 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
399 | 16 | 行 | xíng | to travel | 行 |
400 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
401 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
402 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
403 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
404 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
405 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
406 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
407 | 16 | 行 | xíng | to move | 行 |
408 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
409 | 16 | 行 | xíng | travel | 行 |
410 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
411 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
412 | 16 | 行 | xíng | temporary | 行 |
413 | 16 | 行 | xíng | soon | 行 |
414 | 16 | 行 | háng | rank; order | 行 |
415 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
416 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
417 | 16 | 行 | xíng | to experience | 行 |
418 | 16 | 行 | xíng | path; way | 行 |
419 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
420 | 16 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
421 | 16 | 行 | xíng | 行 | |
422 | 16 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
423 | 16 | 行 | xíng | Practice | 行 |
424 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
425 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
426 | 16 | 學 | xué | to study; to learn | 如所說學 |
427 | 16 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 如所說學 |
428 | 16 | 學 | xué | to imitate | 如所說學 |
429 | 16 | 學 | xué | a school; an academy | 如所說學 |
430 | 16 | 學 | xué | to understand | 如所說學 |
431 | 16 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 如所說學 |
432 | 16 | 學 | xué | a doctrine | 如所說學 |
433 | 16 | 學 | xué | learned | 如所說學 |
434 | 16 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 如所說學 |
435 | 16 | 學 | xué | a learner | 如所說學 |
436 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
437 | 16 | 如 | rú | if | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
438 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
439 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
440 | 16 | 如 | rú | this | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
441 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
442 | 16 | 如 | rú | to go to | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
443 | 16 | 如 | rú | to meet | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
444 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
445 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
446 | 16 | 如 | rú | and | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
447 | 16 | 如 | rú | or | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
448 | 16 | 如 | rú | but | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
449 | 16 | 如 | rú | then | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
450 | 16 | 如 | rú | naturally | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
451 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
452 | 16 | 如 | rú | you | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
453 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
454 | 16 | 如 | rú | in; at | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
455 | 16 | 如 | rú | Ru | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
456 | 16 | 如 | rú | Thus | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
457 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
458 | 16 | 如 | rú | like; iva | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
459 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
460 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
461 | 16 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
462 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
463 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
464 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
465 | 16 | 起 | qǐ | to start | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
466 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
467 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
468 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
469 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
470 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
471 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
472 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
473 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
474 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
475 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
476 | 16 | 起 | qǐ | from | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
477 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
478 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
479 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不如菩薩摩訶薩能一日中起般若波羅蜜多相應正念 |
480 | 16 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
481 | 16 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
482 | 16 | 餘 | yú | I | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
483 | 16 | 餘 | yú | to remain | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
484 | 16 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
485 | 16 | 餘 | yú | other | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
486 | 16 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
487 | 16 | 餘 | yú | remaining | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
488 | 16 | 餘 | yú | incomplete | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
489 | 16 | 餘 | yú | Yu | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
490 | 16 | 餘 | yú | other; anya | 餘諸眾生無有是心如菩薩摩訶薩者 |
491 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 已能圓滿不思議法 |
492 | 15 | 法 | fǎ | France | 已能圓滿不思議法 |
493 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 已能圓滿不思議法 |
494 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 已能圓滿不思議法 |
495 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 已能圓滿不思議法 |
496 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 已能圓滿不思議法 |
497 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 已能圓滿不思議法 |
498 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 已能圓滿不思議法 |
499 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 已能圓滿不思議法 |
500 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 已能圓滿不思議法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
如是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常生 | 99 | immortality | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
传法 | 傳法 | 99 |
|
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法门 | 法門 | 102 |
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空有 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能行 | 110 | ability to act | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
施者 | 115 | giver | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
未曾有 | 119 |
|
|
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正念 | 122 |
|
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme |