Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 113 infix potential marker 軌不弘
2 99 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時佛告須菩提
3 99 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時佛告須菩提
4 97 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成佛之弘軌也
5 97 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成佛之弘軌也
6 97 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成佛之弘軌也
7 97 yán to speak; to say; said 言雖十萬
8 97 yán language; talk; words; utterance; speech 言雖十萬
9 97 yán Kangxi radical 149 言雖十萬
10 97 yán phrase; sentence 言雖十萬
11 97 yán a word; a syllable 言雖十萬
12 97 yán a theory; a doctrine 言雖十萬
13 97 yán to regard as 言雖十萬
14 97 yán to act as 言雖十萬
15 97 yán word; vacana 言雖十萬
16 97 yán speak; vad 言雖十萬
17 73 Kangxi radical 71 解本無三
18 73 to not have; without 解本無三
19 73 mo 解本無三
20 73 to not have 解本無三
21 73 Wu 解本無三
22 73 mo 解本無三
23 71 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜經者
24 71 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜經者
25 66 Yi 亦不見不得般若波羅蜜
26 62 xíng to walk 倍之者行
27 62 xíng capable; competent 倍之者行
28 62 háng profession 倍之者行
29 62 xíng Kangxi radical 144 倍之者行
30 62 xíng to travel 倍之者行
31 62 xìng actions; conduct 倍之者行
32 62 xíng to do; to act; to practice 倍之者行
33 62 xíng all right; OK; okay 倍之者行
34 62 háng horizontal line 倍之者行
35 62 héng virtuous deeds 倍之者行
36 62 hàng a line of trees 倍之者行
37 62 hàng bold; steadfast 倍之者行
38 62 xíng to move 倍之者行
39 62 xíng to put into effect; to implement 倍之者行
40 62 xíng travel 倍之者行
41 62 xíng to circulate 倍之者行
42 62 xíng running script; running script 倍之者行
43 62 xíng temporary 倍之者行
44 62 háng rank; order 倍之者行
45 62 háng a business; a shop 倍之者行
46 62 xíng to depart; to leave 倍之者行
47 62 xíng to experience 倍之者行
48 62 xíng path; way 倍之者行
49 62 xíng xing; ballad 倍之者行
50 62 xíng Xing 倍之者行
51 62 xíng Practice 倍之者行
52 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 倍之者行
53 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 倍之者行
54 58 shí knowledge; understanding 識中住
55 58 shí to know; to be familiar with 識中住
56 58 zhì to record 識中住
57 58 shí thought; cognition 識中住
58 58 shí to understand 識中住
59 58 shí experience; common sense 識中住
60 58 shí a good friend 識中住
61 58 zhì to remember; to memorize 識中住
62 58 zhì a label; a mark 識中住
63 58 zhì an inscription 識中住
64 58 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識中住
65 57 color 不應色中住
66 57 form; matter 不應色中住
67 57 shǎi dice 不應色中住
68 57 Kangxi radical 139 不應色中住
69 57 countenance 不應色中住
70 57 scene; sight 不應色中住
71 57 feminine charm; female beauty 不應色中住
72 57 kind; type 不應色中住
73 57 quality 不應色中住
74 57 to be angry 不應色中住
75 57 to seek; to search for 不應色中住
76 57 lust; sexual desire 不應色中住
77 57 form; rupa 不應色中住
78 56 zhù to dwell; to live; to reside 當知是菩薩畢竟住不退轉地
79 56 zhù to stop; to halt 當知是菩薩畢竟住不退轉地
80 56 zhù to retain; to remain 當知是菩薩畢竟住不退轉地
81 56 zhù to lodge at [temporarily] 當知是菩薩畢竟住不退轉地
82 56 zhù verb complement 當知是菩薩畢竟住不退轉地
83 56 zhù attaching; abiding; dwelling on 當知是菩薩畢竟住不退轉地
84 56 shòu to suffer; to be subjected to 不應受
85 56 shòu to transfer; to confer 不應受
86 56 shòu to receive; to accept 不應受
87 56 shòu to tolerate 不應受
88 56 shòu feelings; sensations 不應受
89 53 yìng to answer; to respond 權應不夷
90 53 yìng to confirm; to verify 權應不夷
91 53 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 權應不夷
92 53 yìng to accept 權應不夷
93 53 yìng to permit; to allow 權應不夷
94 53 yìng to echo 權應不夷
95 53 yìng to handle; to deal with 權應不夷
96 53 yìng Ying 權應不夷
97 51 xiǎng to think
98 51 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
99 51 xiǎng to want
100 51 xiǎng to remember; to miss; to long for
101 51 xiǎng to plan
102 51 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
103 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣略之說也
104 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣略之說也
105 47 shuì to persuade 廣略之說也
106 47 shuō to teach; to recite; to explain 廣略之說也
107 47 shuō a doctrine; a theory 廣略之說也
108 47 shuō to claim; to assert 廣略之說也
109 47 shuō allocution 廣略之說也
110 47 shuō to criticize; to scold 廣略之說也
111 47 shuō to indicate; to refer to 廣略之說也
112 47 shuō speach; vāda 廣略之說也
113 47 shuō to speak; bhāṣate 廣略之說也
114 47 shuō to instruct 廣略之說也
115 47 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 須菩提知舍利弗心所念
116 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
117 41 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
118 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
119 41 self 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
120 41 [my] dear 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
121 41 Wo 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
122 41 self; atman; attan 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
123 41 ga 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
124 40 suǒ a few; various; some 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
125 40 suǒ a place; a location 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
126 40 suǒ indicates a passive voice 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
127 40 suǒ an ordinal number 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
128 40 suǒ meaning 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
129 40 suǒ garrison 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
130 40 suǒ place; pradeśa 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
131 38 xué to study; to learn 應如是學
132 38 xué to imitate 應如是學
133 38 xué a school; an academy 應如是學
134 38 xué to understand 應如是學
135 38 xué learning; acquired knowledge 應如是學
136 38 xué learned 應如是學
137 38 xué student; learning; śikṣā 應如是學
138 38 xué a learner 應如是學
139 34 眾生 zhòngshēng all living things 我應度無量阿僧祇眾生
140 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 我應度無量阿僧祇眾生
141 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 我應度無量阿僧祇眾生
142 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我應度無量阿僧祇眾生
143 32 niàn to read aloud 須菩提知舍利弗心所念
144 32 niàn to remember; to expect 須菩提知舍利弗心所念
145 32 niàn to miss 須菩提知舍利弗心所念
146 32 niàn to consider 須菩提知舍利弗心所念
147 32 niàn to recite; to chant 須菩提知舍利弗心所念
148 32 niàn to show affection for 須菩提知舍利弗心所念
149 32 niàn a thought; an idea 須菩提知舍利弗心所念
150 32 niàn twenty 須菩提知舍利弗心所念
151 32 niàn memory 須菩提知舍利弗心所念
152 32 niàn an instant 須菩提知舍利弗心所念
153 32 niàn Nian 須菩提知舍利弗心所念
154 32 niàn mindfulness; smrti 須菩提知舍利弗心所念
155 32 niàn a thought; citta 須菩提知舍利弗心所念
156 31 to leave; to depart; to go away; to part 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
157 31 a mythical bird 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
158 31 li; one of the eight divinatory trigrams 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
159 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
160 31 chī a dragon with horns not yet grown 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
161 31 a mountain ash 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
162 31 vanilla; a vanilla-like herb 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
163 31 to be scattered; to be separated 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
164 31 to cut off 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
165 31 to violate; to be contrary to 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
166 31 to be distant from 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
167 31 two 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
168 31 to array; to align 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
169 31 to pass through; to experience 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
170 31 transcendence 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
171 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
172 29 無生 wúshēng No-Birth 行凝然後無生
173 29 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 行凝然後無生
174 28 method; way 何法為非心
175 28 France 何法為非心
176 28 the law; rules; regulations 何法為非心
177 28 the teachings of the Buddha; Dharma 何法為非心
178 28 a standard; a norm 何法為非心
179 28 an institution 何法為非心
180 28 to emulate 何法為非心
181 28 magic; a magic trick 何法為非心
182 28 punishment 何法為非心
183 28 Fa 何法為非心
184 28 a precedent 何法為非心
185 28 a classification of some kinds of Han texts 何法為非心
186 28 relating to a ceremony or rite 何法為非心
187 28 Dharma 何法為非心
188 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何法為非心
189 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何法為非心
190 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何法為非心
191 28 quality; characteristic 何法為非心
192 28 to go; to 案本譯之於麗巧不足
193 28 to rely on; to depend on 案本譯之於麗巧不足
194 28 Yu 案本譯之於麗巧不足
195 28 a crow 案本譯之於麗巧不足
196 27 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 色無邊故
197 27 無邊 wúbiān boundless; ananta 色無邊故
198 26 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
199 26 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
200 26 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
201 26 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
202 26 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
203 26 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
204 26 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
205 26 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
206 26 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
207 26 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
208 26 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
209 26 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
210 26 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
211 26 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
212 26 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
213 25 薩婆若 sàpóruò sarvajña 則不能成就薩婆若
214 24 dialect; language; speech 語舍利弗言
215 24 to speak; to tell 語舍利弗言
216 24 verse; writing 語舍利弗言
217 24 to speak; to tell 語舍利弗言
218 24 proverbs; common sayings; old expressions 語舍利弗言
219 24 a signal 語舍利弗言
220 24 to chirp; to tweet 語舍利弗言
221 24 words; discourse; vac 語舍利弗言
222 24 huàn a fantasy; an illusion 幻品
223 24 huàn to delude; to decieve 幻品
224 24 huàn to conjuure; to transform by magic 幻品
225 24 huàn illusion; māyā 幻品
226 24 zhě ca 般若波羅蜜經者
227 23 zuò to do 若菩薩聞作是說
228 23 zuò to act as; to serve as 若菩薩聞作是說
229 23 zuò to start 若菩薩聞作是說
230 23 zuò a writing; a work 若菩薩聞作是說
231 23 zuò to dress as; to be disguised as 若菩薩聞作是說
232 23 zuō to create; to make 若菩薩聞作是說
233 23 zuō a workshop 若菩薩聞作是說
234 23 zuō to write; to compose 若菩薩聞作是說
235 23 zuò to rise 若菩薩聞作是說
236 23 zuò to be aroused 若菩薩聞作是說
237 23 zuò activity; action; undertaking 若菩薩聞作是說
238 23 zuò to regard as 若菩薩聞作是說
239 23 zuò action; kāraṇa 若菩薩聞作是說
240 22 meaning; sense 菩薩有何義
241 22 justice; right action; righteousness 菩薩有何義
242 22 artificial; man-made; fake 菩薩有何義
243 22 chivalry; generosity 菩薩有何義
244 22 just; righteous 菩薩有何義
245 22 adopted 菩薩有何義
246 22 a relationship 菩薩有何義
247 22 volunteer 菩薩有何義
248 22 something suitable 菩薩有何義
249 22 a martyr 菩薩有何義
250 22 a law 菩薩有何義
251 22 Yi 菩薩有何義
252 22 Righteousness 菩薩有何義
253 22 aim; artha 菩薩有何義
254 22 zhī to know 須菩提知舍利弗心所念
255 22 zhī to comprehend 須菩提知舍利弗心所念
256 22 zhī to inform; to tell 須菩提知舍利弗心所念
257 22 zhī to administer 須菩提知舍利弗心所念
258 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 須菩提知舍利弗心所念
259 22 zhī to be close friends 須菩提知舍利弗心所念
260 22 zhī to feel; to sense; to perceive 須菩提知舍利弗心所念
261 22 zhī to receive; to entertain 須菩提知舍利弗心所念
262 22 zhī knowledge 須菩提知舍利弗心所念
263 22 zhī consciousness; perception 須菩提知舍利弗心所念
264 22 zhī a close friend 須菩提知舍利弗心所念
265 22 zhì wisdom 須菩提知舍利弗心所念
266 22 zhì Zhi 須菩提知舍利弗心所念
267 22 zhī to appreciate 須菩提知舍利弗心所念
268 22 zhī to make known 須菩提知舍利弗心所念
269 22 zhī to have control over 須菩提知舍利弗心所念
270 22 zhī to expect; to foresee 須菩提知舍利弗心所念
271 22 zhī Understanding 須菩提知舍利弗心所念
272 22 zhī know; jña 須菩提知舍利弗心所念
273 22 wéi to act as; to serve 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
274 22 wéi to change into; to become 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
275 22 wéi to be; is 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
276 22 wéi to do 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
277 22 wèi to support; to help 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
278 22 wéi to govern 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
279 22 wèi to be; bhū 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
280 20 zhī to go 窮理盡性之格言
281 20 zhī to arrive; to go 窮理盡性之格言
282 20 zhī is 窮理盡性之格言
283 20 zhī to use 窮理盡性之格言
284 20 zhī Zhi 窮理盡性之格言
285 20 zhī winding 窮理盡性之格言
286 19 諸天 zhū tiān devas 是諸天眾
287 18 child; son 子想
288 18 egg; newborn 子想
289 18 first earthly branch 子想
290 18 11 p.m.-1 a.m. 子想
291 18 Kangxi radical 39 子想
292 18 pellet; something small and hard 子想
293 18 master 子想
294 18 viscount 子想
295 18 zi you; your honor 子想
296 18 masters 子想
297 18 person 子想
298 18 young 子想
299 18 seed 子想
300 18 subordinate; subsidiary 子想
301 18 a copper coin 子想
302 18 female dragonfly 子想
303 18 constituent 子想
304 18 offspring; descendants 子想
305 18 dear 子想
306 18 little one 子想
307 18 son; putra 子想
308 18 offspring; tanaya 子想
309 18 to use; to grasp 則不足以寮群異指其歸
310 18 to rely on 則不足以寮群異指其歸
311 18 to regard 則不足以寮群異指其歸
312 18 to be able to 則不足以寮群異指其歸
313 18 to order; to command 則不足以寮群異指其歸
314 18 used after a verb 則不足以寮群異指其歸
315 18 a reason; a cause 則不足以寮群異指其歸
316 18 Israel 則不足以寮群異指其歸
317 18 Yi 則不足以寮群異指其歸
318 18 use; yogena 則不足以寮群異指其歸
319 18 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 摩訶般若波羅蜜釋提桓因品第二
320 18 Buddha; Awakened One 是佛異時適化
321 18 relating to Buddhism 是佛異時適化
322 18 a statue or image of a Buddha 是佛異時適化
323 18 a Buddhist text 是佛異時適化
324 18 to touch; to stroke 是佛異時適化
325 18 Buddha 是佛異時適化
326 18 Buddha; Awakened One 是佛異時適化
327 18 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不足以寮群異指其歸
328 18 a grade; a level 則不足以寮群異指其歸
329 18 an example; a model 則不足以寮群異指其歸
330 18 a weighing device 則不足以寮群異指其歸
331 18 to grade; to rank 則不足以寮群異指其歸
332 18 to copy; to imitate; to follow 則不足以寮群異指其歸
333 18 to do 則不足以寮群異指其歸
334 18 koan; kōan; gong'an 則不足以寮群異指其歸
335 18 jiě to loosen; to unfasten; to untie 冥末以解懸
336 18 jiě to explain 冥末以解懸
337 18 jiě to divide; to separate 冥末以解懸
338 18 jiě to understand 冥末以解懸
339 18 jiě to solve a math problem 冥末以解懸
340 18 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 冥末以解懸
341 18 jiě to cut; to disect 冥末以解懸
342 18 jiě to relieve oneself 冥末以解懸
343 18 jiě a solution 冥末以解懸
344 18 jiè to escort 冥末以解懸
345 18 xiè to understand; to be clear 冥末以解懸
346 18 xiè acrobatic skills 冥末以解懸
347 18 jiě can; able to 冥末以解懸
348 18 jiě a stanza 冥末以解懸
349 18 jiè to send off 冥末以解懸
350 18 xiè Xie 冥末以解懸
351 18 jiě exegesis 冥末以解懸
352 18 xiè laziness 冥末以解懸
353 18 jiè a government office 冥末以解懸
354 18 jiè to pawn 冥末以解懸
355 18 jiè to rent; to lease 冥末以解懸
356 18 jiě understanding 冥末以解懸
357 18 jiě to liberate 冥末以解懸
358 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無定
359 17 無量 wúliàng immeasurable 無量無定
360 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無定
361 17 無量 wúliàng Atula 無量無定
362 16 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時須菩提白佛言
363 16 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若非心心不可得有無者
364 16 不可得 bù kě dé unobtainable 若非心心不可得有無者
365 16 不可得 bù kě dé unattainable 若非心心不可得有無者
366 16 ya 菩薩成佛之弘軌也
367 16 ér Kangxi radical 126 摽玄而玄其玄
368 16 ér as if; to seem like 摽玄而玄其玄
369 16 néng can; able 摽玄而玄其玄
370 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 摽玄而玄其玄
371 16 ér to arrive; up to 摽玄而玄其玄
372 15 shēng to be born; to give birth 先尼梵志於薩婆若智不應生信
373 15 shēng to live 先尼梵志於薩婆若智不應生信
374 15 shēng raw 先尼梵志於薩婆若智不應生信
375 15 shēng a student 先尼梵志於薩婆若智不應生信
376 15 shēng life 先尼梵志於薩婆若智不應生信
377 15 shēng to produce; to give rise 先尼梵志於薩婆若智不應生信
378 15 shēng alive 先尼梵志於薩婆若智不應生信
379 15 shēng a lifetime 先尼梵志於薩婆若智不應生信
380 15 shēng to initiate; to become 先尼梵志於薩婆若智不應生信
381 15 shēng to grow 先尼梵志於薩婆若智不應生信
382 15 shēng unfamiliar 先尼梵志於薩婆若智不應生信
383 15 shēng not experienced 先尼梵志於薩婆若智不應生信
384 15 shēng hard; stiff; strong 先尼梵志於薩婆若智不應生信
385 15 shēng having academic or professional knowledge 先尼梵志於薩婆若智不應生信
386 15 shēng a male role in traditional theatre 先尼梵志於薩婆若智不應生信
387 15 shēng gender 先尼梵志於薩婆若智不應生信
388 15 shēng to develop; to grow 先尼梵志於薩婆若智不應生信
389 15 shēng to set up 先尼梵志於薩婆若智不應生信
390 15 shēng a prostitute 先尼梵志於薩婆若智不應生信
391 15 shēng a captive 先尼梵志於薩婆若智不應生信
392 15 shēng a gentleman 先尼梵志於薩婆若智不應生信
393 15 shēng Kangxi radical 100 先尼梵志於薩婆若智不應生信
394 15 shēng unripe 先尼梵志於薩婆若智不應生信
395 15 shēng nature 先尼梵志於薩婆若智不應生信
396 15 shēng to inherit; to succeed 先尼梵志於薩婆若智不應生信
397 15 shēng destiny 先尼梵志於薩婆若智不應生信
398 15 shēng birth 先尼梵志於薩婆若智不應生信
399 15 shēng arise; produce; utpad 先尼梵志於薩婆若智不應生信
400 15 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告須菩提
401 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告須菩提
402 15 Qi 則不足以寮群異指其歸
403 14 wén to hear 聞究摩羅法師
404 14 wén Wen 聞究摩羅法師
405 14 wén sniff at; to smell 聞究摩羅法師
406 14 wén to be widely known 聞究摩羅法師
407 14 wén to confirm; to accept 聞究摩羅法師
408 14 wén information 聞究摩羅法師
409 14 wèn famous; well known 聞究摩羅法師
410 14 wén knowledge; learning 聞究摩羅法師
411 14 wèn popularity; prestige; reputation 聞究摩羅法師
412 14 wén to question 聞究摩羅法師
413 14 wén heard; śruta 聞究摩羅法師
414 14 wén hearing; śruti 聞究摩羅法師
415 14 néng can; able 能證諸法相
416 14 néng ability; capacity 能證諸法相
417 14 néng a mythical bear-like beast 能證諸法相
418 14 néng energy 能證諸法相
419 14 néng function; use 能證諸法相
420 14 néng talent 能證諸法相
421 14 néng expert at 能證諸法相
422 14 néng to be in harmony 能證諸法相
423 14 néng to tend to; to care for 能證諸法相
424 14 néng to reach; to arrive at 能證諸法相
425 14 néng to be able; śak 能證諸法相
426 14 néng skilful; pravīṇa 能證諸法相
427 14 xìng gender 性不盡
428 14 xìng nature; disposition 性不盡
429 14 xìng grammatical gender 性不盡
430 14 xìng a property; a quality 性不盡
431 14 xìng life; destiny 性不盡
432 14 xìng sexual desire 性不盡
433 14 xìng scope 性不盡
434 14 xìng nature 性不盡
435 14 desire 欲學聲聞地
436 14 to desire; to wish 欲學聲聞地
437 14 to desire; to intend 欲學聲聞地
438 14 lust 欲學聲聞地
439 14 desire; intention; wish; kāma 欲學聲聞地
440 13 to bind; to tie 色無縛無解
441 13 to restrict; to limit; to constrain 色無縛無解
442 13 a leash; a tether 色無縛無解
443 13 binding; attachment; bond; bandha 色無縛無解
444 13 va 色無縛無解
445 13 to carry on the shoulder 何莫由斯道也
446 13 what 何莫由斯道也
447 13 He 何莫由斯道也
448 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 非心心可得若有若無不
449 13 děi to want to; to need to 非心心可得若有若無不
450 13 děi must; ought to 非心心可得若有若無不
451 13 de 非心心可得若有若無不
452 13 de infix potential marker 非心心可得若有若無不
453 13 to result in 非心心可得若有若無不
454 13 to be proper; to fit; to suit 非心心可得若有若無不
455 13 to be satisfied 非心心可得若有若無不
456 13 to be finished 非心心可得若有若無不
457 13 děi satisfying 非心心可得若有若無不
458 13 to contract 非心心可得若有若無不
459 13 to hear 非心心可得若有若無不
460 13 to have; there is 非心心可得若有若無不
461 13 marks time passed 非心心可得若有若無不
462 13 obtain; attain; prāpta 非心心可得若有若無不
463 13 fēi Kangxi radical 175 若色無受則非色
464 13 fēi wrong; bad; untruthful 若色無受則非色
465 13 fēi different 若色無受則非色
466 13 fēi to not be; to not have 若色無受則非色
467 13 fēi to violate; to be contrary to 若色無受則非色
468 13 fēi Africa 若色無受則非色
469 13 fēi to slander 若色無受則非色
470 13 fěi to avoid 若色無受則非色
471 13 fēi must 若色無受則非色
472 13 fēi an error 若色無受則非色
473 13 fēi a problem; a question 若色無受則非色
474 13 fēi evil 若色無受則非色
475 13 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 能證諸法相
476 13 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
477 13 míng fame; renown; reputation 是名菩薩諸法無受
478 13 míng a name; personal name; designation 是名菩薩諸法無受
479 13 míng rank; position 是名菩薩諸法無受
480 13 míng an excuse 是名菩薩諸法無受
481 13 míng life 是名菩薩諸法無受
482 13 míng to name; to call 是名菩薩諸法無受
483 13 míng to express; to describe 是名菩薩諸法無受
484 13 míng to be called; to have the name 是名菩薩諸法無受
485 13 míng to own; to possess 是名菩薩諸法無受
486 13 míng famous; renowned 是名菩薩諸法無受
487 13 míng moral 是名菩薩諸法無受
488 13 míng name; naman 是名菩薩諸法無受
489 13 míng fame; renown; yasas 是名菩薩諸法無受
490 13 不行 bùxíng will not do; will not work 若菩薩不行色
491 13 不行 bùxíng not good; not capable of 若菩薩不行色
492 13 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 若菩薩不行色
493 13 不行 bùxíng failing; dying 若菩薩不行色
494 13 不行 bùxíng to not go; to not move forward 若菩薩不行色
495 13 不行 bùxíng impossible 若菩薩不行色
496 13 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 菩薩若行色行為行相
497 12 Kangxi radical 49 證已有所言說
498 12 to bring to an end; to stop 證已有所言說
499 12 to complete 證已有所言說
500 12 to demote; to dismiss 證已有所言說

Frequencies of all Words

Top 996

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 133 shì is; are; am; to be 是佛異時適化
2 133 shì is exactly 是佛異時適化
3 133 shì is suitable; is in contrast 是佛異時適化
4 133 shì this; that; those 是佛異時適化
5 133 shì really; certainly 是佛異時適化
6 133 shì correct; yes; affirmative 是佛異時適化
7 133 shì true 是佛異時適化
8 133 shì is; has; exists 是佛異時適化
9 133 shì used between repetitions of a word 是佛異時適化
10 133 shì a matter; an affair 是佛異時適化
11 133 shì Shi 是佛異時適化
12 133 shì is; bhū 是佛異時適化
13 133 shì this; idam 是佛異時適化
14 113 not; no 軌不弘
15 113 expresses that a certain condition cannot be acheived 軌不弘
16 113 as a correlative 軌不弘
17 113 no (answering a question) 軌不弘
18 113 forms a negative adjective from a noun 軌不弘
19 113 at the end of a sentence to form a question 軌不弘
20 113 to form a yes or no question 軌不弘
21 113 infix potential marker 軌不弘
22 113 no; na 軌不弘
23 99 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時佛告須菩提
24 99 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時佛告須菩提
25 97 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成佛之弘軌也
26 97 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成佛之弘軌也
27 97 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成佛之弘軌也
28 97 yán to speak; to say; said 言雖十萬
29 97 yán language; talk; words; utterance; speech 言雖十萬
30 97 yán Kangxi radical 149 言雖十萬
31 97 yán a particle with no meaning 言雖十萬
32 97 yán phrase; sentence 言雖十萬
33 97 yán a word; a syllable 言雖十萬
34 97 yán a theory; a doctrine 言雖十萬
35 97 yán to regard as 言雖十萬
36 97 yán to act as 言雖十萬
37 97 yán word; vacana 言雖十萬
38 97 yán speak; vad 言雖十萬
39 73 no 解本無三
40 73 Kangxi radical 71 解本無三
41 73 to not have; without 解本無三
42 73 has not yet 解本無三
43 73 mo 解本無三
44 73 do not 解本無三
45 73 not; -less; un- 解本無三
46 73 regardless of 解本無三
47 73 to not have 解本無三
48 73 um 解本無三
49 73 Wu 解本無三
50 73 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 解本無三
51 73 not; non- 解本無三
52 73 mo 解本無三
53 71 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜經者
54 71 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜經者
55 70 ruò to seem; to be like; as 真若荒田之稼
56 70 ruò seemingly 真若荒田之稼
57 70 ruò if 真若荒田之稼
58 70 ruò you 真若荒田之稼
59 70 ruò this; that 真若荒田之稼
60 70 ruò and; or 真若荒田之稼
61 70 ruò as for; pertaining to 真若荒田之稼
62 70 pomegranite 真若荒田之稼
63 70 ruò to choose 真若荒田之稼
64 70 ruò to agree; to accord with; to conform to 真若荒田之稼
65 70 ruò thus 真若荒田之稼
66 70 ruò pollia 真若荒田之稼
67 70 ruò Ruo 真若荒田之稼
68 70 ruò only then 真若荒田之稼
69 70 ja 真若荒田之稼
70 70 jñā 真若荒田之稼
71 70 ruò if; yadi 真若荒田之稼
72 66 also; too 亦不見不得般若波羅蜜
73 66 but 亦不見不得般若波羅蜜
74 66 this; he; she 亦不見不得般若波羅蜜
75 66 although; even though 亦不見不得般若波羅蜜
76 66 already 亦不見不得般若波羅蜜
77 66 particle with no meaning 亦不見不得般若波羅蜜
78 66 Yi 亦不見不得般若波羅蜜
79 62 xíng to walk 倍之者行
80 62 xíng capable; competent 倍之者行
81 62 háng profession 倍之者行
82 62 háng line; row 倍之者行
83 62 xíng Kangxi radical 144 倍之者行
84 62 xíng to travel 倍之者行
85 62 xìng actions; conduct 倍之者行
86 62 xíng to do; to act; to practice 倍之者行
87 62 xíng all right; OK; okay 倍之者行
88 62 háng horizontal line 倍之者行
89 62 héng virtuous deeds 倍之者行
90 62 hàng a line of trees 倍之者行
91 62 hàng bold; steadfast 倍之者行
92 62 xíng to move 倍之者行
93 62 xíng to put into effect; to implement 倍之者行
94 62 xíng travel 倍之者行
95 62 xíng to circulate 倍之者行
96 62 xíng running script; running script 倍之者行
97 62 xíng temporary 倍之者行
98 62 xíng soon 倍之者行
99 62 háng rank; order 倍之者行
100 62 háng a business; a shop 倍之者行
101 62 xíng to depart; to leave 倍之者行
102 62 xíng to experience 倍之者行
103 62 xíng path; way 倍之者行
104 62 xíng xing; ballad 倍之者行
105 62 xíng a round [of drinks] 倍之者行
106 62 xíng Xing 倍之者行
107 62 xíng moreover; also 倍之者行
108 62 xíng Practice 倍之者行
109 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 倍之者行
110 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 倍之者行
111 61 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以法相力故
112 61 old; ancient; former; past 以法相力故
113 61 reason; cause; purpose 以法相力故
114 61 to die 以法相力故
115 61 so; therefore; hence 以法相力故
116 61 original 以法相力故
117 61 accident; happening; instance 以法相力故
118 61 a friend; an acquaintance; friendship 以法相力故
119 61 something in the past 以法相力故
120 61 deceased; dead 以法相力故
121 61 still; yet 以法相力故
122 61 therefore; tasmāt 以法相力故
123 58 shí knowledge; understanding 識中住
124 58 shí to know; to be familiar with 識中住
125 58 zhì to record 識中住
126 58 shí thought; cognition 識中住
127 58 shí to understand 識中住
128 58 shí experience; common sense 識中住
129 58 shí a good friend 識中住
130 58 zhì to remember; to memorize 識中住
131 58 zhì a label; a mark 識中住
132 58 zhì an inscription 識中住
133 58 zhì just now 識中住
134 58 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識中住
135 57 color 不應色中住
136 57 form; matter 不應色中住
137 57 shǎi dice 不應色中住
138 57 Kangxi radical 139 不應色中住
139 57 countenance 不應色中住
140 57 scene; sight 不應色中住
141 57 feminine charm; female beauty 不應色中住
142 57 kind; type 不應色中住
143 57 quality 不應色中住
144 57 to be angry 不應色中住
145 57 to seek; to search for 不應色中住
146 57 lust; sexual desire 不應色中住
147 57 form; rupa 不應色中住
148 56 zhù to dwell; to live; to reside 當知是菩薩畢竟住不退轉地
149 56 zhù to stop; to halt 當知是菩薩畢竟住不退轉地
150 56 zhù to retain; to remain 當知是菩薩畢竟住不退轉地
151 56 zhù to lodge at [temporarily] 當知是菩薩畢竟住不退轉地
152 56 zhù firmly; securely 當知是菩薩畢竟住不退轉地
153 56 zhù verb complement 當知是菩薩畢竟住不退轉地
154 56 zhù attaching; abiding; dwelling on 當知是菩薩畢竟住不退轉地
155 56 shòu to suffer; to be subjected to 不應受
156 56 shòu to transfer; to confer 不應受
157 56 shòu to receive; to accept 不應受
158 56 shòu to tolerate 不應受
159 56 shòu suitably 不應受
160 56 shòu feelings; sensations 不應受
161 53 yīng should; ought 權應不夷
162 53 yìng to answer; to respond 權應不夷
163 53 yìng to confirm; to verify 權應不夷
164 53 yīng soon; immediately 權應不夷
165 53 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 權應不夷
166 53 yìng to accept 權應不夷
167 53 yīng or; either 權應不夷
168 53 yìng to permit; to allow 權應不夷
169 53 yìng to echo 權應不夷
170 53 yìng to handle; to deal with 權應不夷
171 53 yìng Ying 權應不夷
172 53 yīng suitable; yukta 權應不夷
173 51 xiǎng to think
174 51 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
175 51 xiǎng to want
176 51 xiǎng to remember; to miss; to long for
177 51 xiǎng to plan
178 51 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
179 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣略之說也
180 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣略之說也
181 47 shuì to persuade 廣略之說也
182 47 shuō to teach; to recite; to explain 廣略之說也
183 47 shuō a doctrine; a theory 廣略之說也
184 47 shuō to claim; to assert 廣略之說也
185 47 shuō allocution 廣略之說也
186 47 shuō to criticize; to scold 廣略之說也
187 47 shuō to indicate; to refer to 廣略之說也
188 47 shuō speach; vāda 廣略之說也
189 47 shuō to speak; bhāṣate 廣略之說也
190 47 shuō to instruct 廣略之說也
191 47 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 須菩提知舍利弗心所念
192 42 如是 rúshì thus; so 應如是學
193 42 如是 rúshì thus, so 應如是學
194 42 如是 rúshì thus; evam 應如是學
195 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
196 41 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
197 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
198 41 I; me; my 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
199 41 self 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
200 41 we; our 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
201 41 [my] dear 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
202 41 Wo 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
203 41 self; atman; attan 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
204 41 ga 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
205 41 I; aham 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
206 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
207 40 suǒ an office; an institute 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
208 40 suǒ introduces a relative clause 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
209 40 suǒ it 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
210 40 suǒ if; supposing 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
211 40 suǒ a few; various; some 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
212 40 suǒ a place; a location 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
213 40 suǒ indicates a passive voice 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
214 40 suǒ that which 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
215 40 suǒ an ordinal number 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
216 40 suǒ meaning 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
217 40 suǒ garrison 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
218 40 suǒ place; pradeśa 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
219 40 suǒ that which; yad 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
220 38 xué to study; to learn 應如是學
221 38 xué a discipline; a branch of study 應如是學
222 38 xué to imitate 應如是學
223 38 xué a school; an academy 應如是學
224 38 xué to understand 應如是學
225 38 xué learning; acquired knowledge 應如是學
226 38 xué a doctrine 應如是學
227 38 xué learned 應如是學
228 38 xué student; learning; śikṣā 應如是學
229 38 xué a learner 應如是學
230 35 dāng to be; to act as; to serve as 當教何等菩薩般若波羅蜜
231 35 dāng at or in the very same; be apposite 當教何等菩薩般若波羅蜜
232 35 dāng dang (sound of a bell) 當教何等菩薩般若波羅蜜
233 35 dāng to face 當教何等菩薩般若波羅蜜
234 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當教何等菩薩般若波羅蜜
235 35 dāng to manage; to host 當教何等菩薩般若波羅蜜
236 35 dāng should 當教何等菩薩般若波羅蜜
237 35 dāng to treat; to regard as 當教何等菩薩般若波羅蜜
238 35 dǎng to think 當教何等菩薩般若波羅蜜
239 35 dàng suitable; correspond to 當教何等菩薩般若波羅蜜
240 35 dǎng to be equal 當教何等菩薩般若波羅蜜
241 35 dàng that 當教何等菩薩般若波羅蜜
242 35 dāng an end; top 當教何等菩薩般若波羅蜜
243 35 dàng clang; jingle 當教何等菩薩般若波羅蜜
244 35 dāng to judge 當教何等菩薩般若波羅蜜
245 35 dǎng to bear on one's shoulder 當教何等菩薩般若波羅蜜
246 35 dàng the same 當教何等菩薩般若波羅蜜
247 35 dàng to pawn 當教何等菩薩般若波羅蜜
248 35 dàng to fail [an exam] 當教何等菩薩般若波羅蜜
249 35 dàng a trap 當教何等菩薩般若波羅蜜
250 35 dàng a pawned item 當教何等菩薩般若波羅蜜
251 35 dāng will be; bhaviṣyati 當教何等菩薩般若波羅蜜
252 34 such as; for example; for instance
253 34 if
254 34 in accordance with
255 34 to be appropriate; should; with regard to
256 34 this
257 34 it is so; it is thus; can be compared with
258 34 to go to
259 34 to meet
260 34 to appear; to seem; to be like
261 34 at least as good as
262 34 and
263 34 or
264 34 but
265 34 then
266 34 naturally
267 34 expresses a question or doubt
268 34 you
269 34 the second lunar month
270 34 in; at
271 34 Ru
272 34 Thus
273 34 thus; tathā
274 34 like; iva
275 34 suchness; tathatā
276 34 眾生 zhòngshēng all living things 我應度無量阿僧祇眾生
277 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 我應度無量阿僧祇眾生
278 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 我應度無量阿僧祇眾生
279 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我應度無量阿僧祇眾生
280 32 niàn to read aloud 須菩提知舍利弗心所念
281 32 niàn to remember; to expect 須菩提知舍利弗心所念
282 32 niàn to miss 須菩提知舍利弗心所念
283 32 niàn to consider 須菩提知舍利弗心所念
284 32 niàn to recite; to chant 須菩提知舍利弗心所念
285 32 niàn to show affection for 須菩提知舍利弗心所念
286 32 niàn a thought; an idea 須菩提知舍利弗心所念
287 32 niàn twenty 須菩提知舍利弗心所念
288 32 niàn memory 須菩提知舍利弗心所念
289 32 niàn an instant 須菩提知舍利弗心所念
290 32 niàn Nian 須菩提知舍利弗心所念
291 32 niàn mindfulness; smrti 須菩提知舍利弗心所念
292 32 niàn a thought; citta 須菩提知舍利弗心所念
293 31 to leave; to depart; to go away; to part 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
294 31 a mythical bird 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
295 31 li; one of the eight divinatory trigrams 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
296 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
297 31 chī a dragon with horns not yet grown 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
298 31 a mountain ash 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
299 31 vanilla; a vanilla-like herb 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
300 31 to be scattered; to be separated 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
301 31 to cut off 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
302 31 to violate; to be contrary to 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
303 31 to be distant from 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
304 31 two 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
305 31 to array; to align 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
306 31 to pass through; to experience 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
307 31 transcendence 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
308 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 當知是菩薩不離般若波羅蜜行
309 29 無生 wúshēng No-Birth 行凝然後無生
310 29 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 行凝然後無生
311 28 method; way 何法為非心
312 28 France 何法為非心
313 28 the law; rules; regulations 何法為非心
314 28 the teachings of the Buddha; Dharma 何法為非心
315 28 a standard; a norm 何法為非心
316 28 an institution 何法為非心
317 28 to emulate 何法為非心
318 28 magic; a magic trick 何法為非心
319 28 punishment 何法為非心
320 28 Fa 何法為非心
321 28 a precedent 何法為非心
322 28 a classification of some kinds of Han texts 何法為非心
323 28 relating to a ceremony or rite 何法為非心
324 28 Dharma 何法為非心
325 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何法為非心
326 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何法為非心
327 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何法為非心
328 28 quality; characteristic 何法為非心
329 28 in; at 案本譯之於麗巧不足
330 28 in; at 案本譯之於麗巧不足
331 28 in; at; to; from 案本譯之於麗巧不足
332 28 to go; to 案本譯之於麗巧不足
333 28 to rely on; to depend on 案本譯之於麗巧不足
334 28 to go to; to arrive at 案本譯之於麗巧不足
335 28 from 案本譯之於麗巧不足
336 28 give 案本譯之於麗巧不足
337 28 oppposing 案本譯之於麗巧不足
338 28 and 案本譯之於麗巧不足
339 28 compared to 案本譯之於麗巧不足
340 28 by 案本譯之於麗巧不足
341 28 and; as well as 案本譯之於麗巧不足
342 28 for 案本譯之於麗巧不足
343 28 Yu 案本譯之於麗巧不足
344 28 a crow 案本譯之於麗巧不足
345 28 whew; wow 案本譯之於麗巧不足
346 28 near to; antike 案本譯之於麗巧不足
347 27 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 色無邊故
348 27 無邊 wúbiān boundless; ananta 色無邊故
349 26 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
350 26 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
351 26 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
352 26 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
353 26 zhōng in; amongst 一時佛在王舍城耆闍崛山中
354 26 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
355 26 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
356 26 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
357 26 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
358 26 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
359 26 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
360 26 zhōng just right; suitably 一時佛在王舍城耆闍崛山中
361 26 zhōng while 一時佛在王舍城耆闍崛山中
362 26 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
363 26 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
364 26 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
365 26 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
366 26 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
367 25 薩婆若 sàpóruò sarvajña 則不能成就薩婆若
368 24 dialect; language; speech 語舍利弗言
369 24 to speak; to tell 語舍利弗言
370 24 verse; writing 語舍利弗言
371 24 to speak; to tell 語舍利弗言
372 24 proverbs; common sayings; old expressions 語舍利弗言
373 24 a signal 語舍利弗言
374 24 to chirp; to tweet 語舍利弗言
375 24 words; discourse; vac 語舍利弗言
376 24 huàn a fantasy; an illusion 幻品
377 24 huàn to delude; to decieve 幻品
378 24 huàn to conjuure; to transform by magic 幻品
379 24 huàn illusion; māyā 幻品
380 24 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 般若波羅蜜經者
381 24 zhě that 般若波羅蜜經者
382 24 zhě nominalizing function word 般若波羅蜜經者
383 24 zhě used to mark a definition 般若波羅蜜經者
384 24 zhě used to mark a pause 般若波羅蜜經者
385 24 zhě topic marker; that; it 般若波羅蜜經者
386 24 zhuó according to 般若波羅蜜經者
387 24 zhě ca 般若波羅蜜經者
388 23 何以 héyǐ why 則物何以登道場成正覺
389 23 何以 héyǐ how 則物何以登道場成正覺
390 23 何以 héyǐ how is that? 則物何以登道場成正覺
391 23 zuò to do 若菩薩聞作是說
392 23 zuò to act as; to serve as 若菩薩聞作是說
393 23 zuò to start 若菩薩聞作是說
394 23 zuò a writing; a work 若菩薩聞作是說
395 23 zuò to dress as; to be disguised as 若菩薩聞作是說
396 23 zuō to create; to make 若菩薩聞作是說
397 23 zuō a workshop 若菩薩聞作是說
398 23 zuō to write; to compose 若菩薩聞作是說
399 23 zuò to rise 若菩薩聞作是說
400 23 zuò to be aroused 若菩薩聞作是說
401 23 zuò activity; action; undertaking 若菩薩聞作是說
402 23 zuò to regard as 若菩薩聞作是說
403 23 zuò action; kāraṇa 若菩薩聞作是說
404 22 meaning; sense 菩薩有何義
405 22 justice; right action; righteousness 菩薩有何義
406 22 artificial; man-made; fake 菩薩有何義
407 22 chivalry; generosity 菩薩有何義
408 22 just; righteous 菩薩有何義
409 22 adopted 菩薩有何義
410 22 a relationship 菩薩有何義
411 22 volunteer 菩薩有何義
412 22 something suitable 菩薩有何義
413 22 a martyr 菩薩有何義
414 22 a law 菩薩有何義
415 22 Yi 菩薩有何義
416 22 Righteousness 菩薩有何義
417 22 aim; artha 菩薩有何義
418 22 zhī to know 須菩提知舍利弗心所念
419 22 zhī to comprehend 須菩提知舍利弗心所念
420 22 zhī to inform; to tell 須菩提知舍利弗心所念
421 22 zhī to administer 須菩提知舍利弗心所念
422 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 須菩提知舍利弗心所念
423 22 zhī to be close friends 須菩提知舍利弗心所念
424 22 zhī to feel; to sense; to perceive 須菩提知舍利弗心所念
425 22 zhī to receive; to entertain 須菩提知舍利弗心所念
426 22 zhī knowledge 須菩提知舍利弗心所念
427 22 zhī consciousness; perception 須菩提知舍利弗心所念
428 22 zhī a close friend 須菩提知舍利弗心所念
429 22 zhì wisdom 須菩提知舍利弗心所念
430 22 zhì Zhi 須菩提知舍利弗心所念
431 22 zhī to appreciate 須菩提知舍利弗心所念
432 22 zhī to make known 須菩提知舍利弗心所念
433 22 zhī to have control over 須菩提知舍利弗心所念
434 22 zhī to expect; to foresee 須菩提知舍利弗心所念
435 22 zhī Understanding 須菩提知舍利弗心所念
436 22 zhī know; jña 須菩提知舍利弗心所念
437 22 wèi for; to 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
438 22 wèi because of 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
439 22 wéi to act as; to serve 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
440 22 wéi to change into; to become 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
441 22 wéi to be; is 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
442 22 wéi to do 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
443 22 wèi for 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
444 22 wèi because of; for; to 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
445 22 wèi to 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
446 22 wéi in a passive construction 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
447 22 wéi forming a rehetorical question 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
448 22 wéi forming an adverb 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
449 22 wéi to add emphasis 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
450 22 wèi to support; to help 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
451 22 wéi to govern 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
452 22 wèi to be; bhū 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜
453 20 yǒu is; are; to exist 有三實之跡
454 20 yǒu to have; to possess 有三實之跡
455 20 yǒu indicates an estimate 有三實之跡
456 20 yǒu indicates a large quantity 有三實之跡
457 20 yǒu indicates an affirmative response 有三實之跡
458 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三實之跡
459 20 yǒu used to compare two things 有三實之跡
460 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三實之跡
461 20 yǒu used before the names of dynasties 有三實之跡
462 20 yǒu a certain thing; what exists 有三實之跡
463 20 yǒu multiple of ten and ... 有三實之跡
464 20 yǒu abundant 有三實之跡
465 20 yǒu purposeful 有三實之跡
466 20 yǒu You 有三實之跡
467 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三實之跡
468 20 yǒu becoming; bhava 有三實之跡
469 20 zhī him; her; them; that 窮理盡性之格言
470 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 窮理盡性之格言
471 20 zhī to go 窮理盡性之格言
472 20 zhī this; that 窮理盡性之格言
473 20 zhī genetive marker 窮理盡性之格言
474 20 zhī it 窮理盡性之格言
475 20 zhī in; in regards to 窮理盡性之格言
476 20 zhī all 窮理盡性之格言
477 20 zhī and 窮理盡性之格言
478 20 zhī however 窮理盡性之格言
479 20 zhī if 窮理盡性之格言
480 20 zhī then 窮理盡性之格言
481 20 zhī to arrive; to go 窮理盡性之格言
482 20 zhī is 窮理盡性之格言
483 20 zhī to use 窮理盡性之格言
484 20 zhī Zhi 窮理盡性之格言
485 20 zhī winding 窮理盡性之格言
486 19 諸天 zhū tiān devas 是諸天眾
487 18 child; son 子想
488 18 egg; newborn 子想
489 18 first earthly branch 子想
490 18 11 p.m.-1 a.m. 子想
491 18 Kangxi radical 39 子想
492 18 zi indicates that the the word is used as a noun 子想
493 18 pellet; something small and hard 子想
494 18 master 子想
495 18 viscount 子想
496 18 zi you; your honor 子想
497 18 masters 子想
498 18 person 子想
499 18 young 子想
500 18 seed 子想

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
丹本 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 104 Later Qin
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦栴延 摩訶迦栴延 109 Mahakatyayana; Katyayana
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
僧叡 僧叡 115 Sengrui
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
先尼 120 Srenika
小品般若波罗蜜经 小品般若波羅蜜經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小品经 小品經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小品般若经 小品般若經 120 Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 179.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不以内外色 不以內外色 98 either as an inside or an outside form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发趣 發趣 102 to set out
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
皆是佛力 106 all is [through] the Buddha’s power
近萨婆若 近薩婆若 106 comes near to all-knowledge
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经法 經法 106 canonical teachings
旧译 舊譯 106 old translation
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
理趣 108 thought; mata
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如调象王 如調象王 114 like trained elephant kings
汝一心听 汝一心聽 114 listen and attend well
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色异幻 色異幻 115 is form one thing and illusion another?
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
舍利弗即作是念 115 Śariputra then had this thought
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神授 115 divine revelation
是名摩摩诃萨 是名摩訶薩義 115 that is why he comes to be styled a 'great being'
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
是中无说无示 是中無說無示 115 nothing in particular has been indicated nothing in particular has been explained
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天众 天眾 116 devas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
为承佛神力 為承佛神力 119 through the Buddha's might
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相分 120 an idea; a form
心得自在 120 having attained mastery of their minds
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心心 120 the mind and mental conditions
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解萨婆若智 信解薩婆若智 120 to have faith in the wisdom of all-knowing
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须菩提自以力说 須菩提自以力說 120 [Will] Subhūti teach through his own power
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
与万梵天 與萬梵天 121 with ten thousand gods belonging to the company of Brahma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti