Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 529
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 124 | 能 | néng | can; able | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
2 | 124 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
3 | 124 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
4 | 124 | 能 | néng | energy | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
5 | 124 | 能 | néng | function; use | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
6 | 124 | 能 | néng | talent | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
7 | 124 | 能 | néng | expert at | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
8 | 124 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
9 | 124 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
10 | 124 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
11 | 124 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
12 | 124 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
13 | 77 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
14 | 77 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
15 | 77 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
16 | 68 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
17 | 66 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情須食與食 |
18 | 66 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情須食與食 |
19 | 66 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情須食與食 |
20 | 66 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情須食與食 |
21 | 66 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情須食與食 |
22 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是行布施時 |
23 | 57 | 於 | yú | to go; to | 彼人雖來訶責於我 |
24 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼人雖來訶責於我 |
25 | 57 | 於 | yú | Yu | 彼人雖來訶責於我 |
26 | 57 | 於 | wū | a crow | 彼人雖來訶責於我 |
27 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而修布施波羅蜜多 |
28 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 而修布施波羅蜜多 |
29 | 49 | 而 | néng | can; able | 而修布施波羅蜜多 |
30 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而修布施波羅蜜多 |
31 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 而修布施波羅蜜多 |
32 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無得亦無所作 |
33 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 無得亦無所作 |
34 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無得亦無所作 |
35 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無得亦無所作 |
36 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 無得亦無所作 |
37 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 無得亦無所作 |
38 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無得亦無所作 |
39 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 而我不應心生憂悔 |
40 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以離相無漏之心 |
41 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 能以離相無漏之心 |
42 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 能以離相無漏之心 |
43 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 能以離相無漏之心 |
44 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以離相無漏之心 |
45 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以離相無漏之心 |
46 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以離相無漏之心 |
47 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 能以離相無漏之心 |
48 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 能以離相無漏之心 |
49 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以離相無漏之心 |
50 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 云何能圓滿無忘失法 |
51 | 35 | 法 | fǎ | France | 云何能圓滿無忘失法 |
52 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何能圓滿無忘失法 |
53 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何能圓滿無忘失法 |
54 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何能圓滿無忘失法 |
55 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 云何能圓滿無忘失法 |
56 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 云何能圓滿無忘失法 |
57 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何能圓滿無忘失法 |
58 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 云何能圓滿無忘失法 |
59 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 云何能圓滿無忘失法 |
60 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 云何能圓滿無忘失法 |
61 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何能圓滿無忘失法 |
62 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何能圓滿無忘失法 |
63 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 云何能圓滿無忘失法 |
64 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何能圓滿無忘失法 |
65 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何能圓滿無忘失法 |
66 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何能圓滿無忘失法 |
67 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何能圓滿無忘失法 |
68 | 35 | 行 | xíng | to walk | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
69 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
70 | 35 | 行 | háng | profession | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
71 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
72 | 35 | 行 | xíng | to travel | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
73 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
74 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
75 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
76 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
77 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
78 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
79 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
80 | 35 | 行 | xíng | to move | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
81 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
82 | 35 | 行 | xíng | travel | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
83 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
84 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
85 | 35 | 行 | xíng | temporary | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
86 | 35 | 行 | háng | rank; order | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
87 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
88 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
89 | 35 | 行 | xíng | to experience | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
90 | 35 | 行 | xíng | path; way | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
91 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
92 | 35 | 行 | xíng | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 | |
93 | 35 | 行 | xíng | Practice | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
94 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
95 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
96 | 35 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
97 | 35 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
98 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
99 | 34 | 等 | děng | to wait | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
100 | 34 | 等 | děng | to be equal | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
101 | 34 | 等 | děng | degree; level | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
102 | 34 | 等 | děng | to compare | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
103 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
104 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無得亦無所作 |
105 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 無得亦無所作 |
106 | 34 | 無 | mó | mo | 無得亦無所作 |
107 | 34 | 無 | wú | to not have | 無得亦無所作 |
108 | 34 | 無 | wú | Wu | 無得亦無所作 |
109 | 34 | 無 | mó | mo | 無得亦無所作 |
110 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
111 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
112 | 33 | 亦 | yì | Yi | 無得亦無所作 |
113 | 33 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現復白佛言 |
114 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第三分妙相品第二十八之二 |
115 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第三分妙相品第二十八之二 |
116 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第三分妙相品第二十八之二 |
117 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第三分妙相品第二十八之二 |
118 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第三分妙相品第二十八之二 |
119 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第三分妙相品第二十八之二 |
120 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第三分妙相品第二十八之二 |
121 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之二 |
122 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 第三分妙相品第二十八之二 |
123 | 32 | 相 | xiāng | to express | 第三分妙相品第二十八之二 |
124 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 第三分妙相品第二十八之二 |
125 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之二 |
126 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第三分妙相品第二十八之二 |
127 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第三分妙相品第二十八之二 |
128 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 第三分妙相品第二十八之二 |
129 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 第三分妙相品第二十八之二 |
130 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 第三分妙相品第二十八之二 |
131 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第三分妙相品第二十八之二 |
132 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第三分妙相品第二十八之二 |
133 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第三分妙相品第二十八之二 |
134 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 第三分妙相品第二十八之二 |
135 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 第三分妙相品第二十八之二 |
136 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第三分妙相品第二十八之二 |
137 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第三分妙相品第二十八之二 |
138 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第三分妙相品第二十八之二 |
139 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第三分妙相品第二十八之二 |
140 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第三分妙相品第二十八之二 |
141 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令隨所宜各得饒益 |
142 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 令隨所宜各得饒益 |
143 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 令隨所宜各得饒益 |
144 | 31 | 得 | dé | de | 令隨所宜各得饒益 |
145 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 令隨所宜各得饒益 |
146 | 31 | 得 | dé | to result in | 令隨所宜各得饒益 |
147 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令隨所宜各得饒益 |
148 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 令隨所宜各得饒益 |
149 | 31 | 得 | dé | to be finished | 令隨所宜各得饒益 |
150 | 31 | 得 | děi | satisfying | 令隨所宜各得饒益 |
151 | 31 | 得 | dé | to contract | 令隨所宜各得饒益 |
152 | 31 | 得 | dé | to hear | 令隨所宜各得饒益 |
153 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 令隨所宜各得饒益 |
154 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 令隨所宜各得饒益 |
155 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令隨所宜各得饒益 |
156 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
157 | 29 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
158 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
159 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
160 | 28 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 而修淨戒波羅蜜多 |
161 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令隨所宜各得饒益 |
162 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 令隨所宜各得饒益 |
163 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令隨所宜各得饒益 |
164 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令隨所宜各得饒益 |
165 | 26 | 令 | lìng | a season | 令隨所宜各得饒益 |
166 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令隨所宜各得饒益 |
167 | 26 | 令 | lìng | good | 令隨所宜各得饒益 |
168 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 令隨所宜各得饒益 |
169 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令隨所宜各得饒益 |
170 | 26 | 令 | lìng | a commander | 令隨所宜各得饒益 |
171 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令隨所宜各得饒益 |
172 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 令隨所宜各得饒益 |
173 | 26 | 令 | lìng | Ling | 令隨所宜各得饒益 |
174 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令隨所宜各得饒益 |
175 | 25 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
176 | 25 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
177 | 25 | 安住 | ānzhù | to settle | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
178 | 25 | 安住 | ānzhù | Abide | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
179 | 25 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
180 | 25 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
181 | 25 | 作 | zuò | to do | 無得亦無所作 |
182 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無得亦無所作 |
183 | 25 | 作 | zuò | to start | 無得亦無所作 |
184 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 無得亦無所作 |
185 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無得亦無所作 |
186 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 無得亦無所作 |
187 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 無得亦無所作 |
188 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 無得亦無所作 |
189 | 25 | 作 | zuò | to rise | 無得亦無所作 |
190 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 無得亦無所作 |
191 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無得亦無所作 |
192 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 無得亦無所作 |
193 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無得亦無所作 |
194 | 25 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由何為何 |
195 | 25 | 由 | yóu | to follow along | 由何為何 |
196 | 25 | 由 | yóu | cause; reason | 由何為何 |
197 | 25 | 由 | yóu | You | 由何為何 |
198 | 25 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 而不攝受施異熟果 |
199 | 25 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 而不攝受施異熟果 |
200 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 善現復白佛言 |
201 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 善現復白佛言 |
202 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 善現復白佛言 |
203 | 23 | 復 | fù | to restore | 善現復白佛言 |
204 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善現復白佛言 |
205 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 善現復白佛言 |
206 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善現復白佛言 |
207 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善現復白佛言 |
208 | 23 | 復 | fù | Fu | 善現復白佛言 |
209 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 善現復白佛言 |
210 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 善現復白佛言 |
211 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 而我不應心生憂悔 |
212 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 而我不應心生憂悔 |
213 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 而我不應心生憂悔 |
214 | 23 | 應 | yìng | to accept | 而我不應心生憂悔 |
215 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 而我不應心生憂悔 |
216 | 23 | 應 | yìng | to echo | 而我不應心生憂悔 |
217 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 而我不應心生憂悔 |
218 | 23 | 應 | yìng | Ying | 而我不應心生憂悔 |
219 | 23 | 及 | jí | to reach | 如是布施及迴向時不見其相 |
220 | 23 | 及 | jí | to attain | 如是布施及迴向時不見其相 |
221 | 23 | 及 | jí | to understand | 如是布施及迴向時不見其相 |
222 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是布施及迴向時不見其相 |
223 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是布施及迴向時不見其相 |
224 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是布施及迴向時不見其相 |
225 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 如是布施及迴向時不見其相 |
226 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
227 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
228 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
229 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
230 | 23 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
231 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
232 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
233 | 22 | 之 | zhī | to go | 第三分妙相品第二十八之二 |
234 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分妙相品第二十八之二 |
235 | 22 | 之 | zhī | is | 第三分妙相品第二十八之二 |
236 | 22 | 之 | zhī | to use | 第三分妙相品第二十八之二 |
237 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 第三分妙相品第二十八之二 |
238 | 22 | 之 | zhī | winding | 第三分妙相品第二十八之二 |
239 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
240 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 誰受 |
241 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 誰受 |
242 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 誰受 |
243 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 誰受 |
244 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 誰受 |
245 | 20 | 中 | zhōng | middle | 無作法中 |
246 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無作法中 |
247 | 20 | 中 | zhōng | China | 無作法中 |
248 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無作法中 |
249 | 20 | 中 | zhōng | midday | 無作法中 |
250 | 20 | 中 | zhōng | inside | 無作法中 |
251 | 20 | 中 | zhōng | during | 無作法中 |
252 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 無作法中 |
253 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 無作法中 |
254 | 20 | 中 | zhōng | half | 無作法中 |
255 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無作法中 |
256 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無作法中 |
257 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 無作法中 |
258 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無作法中 |
259 | 20 | 中 | zhōng | middle | 無作法中 |
260 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
261 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
262 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
263 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 能以離相無漏之心 |
264 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能以離相無漏之心 |
265 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能以離相無漏之心 |
266 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能以離相無漏之心 |
267 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能以離相無漏之心 |
268 | 20 | 心 | xīn | heart | 能以離相無漏之心 |
269 | 20 | 心 | xīn | emotion | 能以離相無漏之心 |
270 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 能以離相無漏之心 |
271 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能以離相無漏之心 |
272 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能以離相無漏之心 |
273 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能以離相無漏之心 |
274 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能以離相無漏之心 |
275 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何用行此無益施為 |
276 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 何用行此無益施為 |
277 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 何用行此無益施為 |
278 | 20 | 為 | wéi | to do | 何用行此無益施為 |
279 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 何用行此無益施為 |
280 | 20 | 為 | wéi | to govern | 何用行此無益施為 |
281 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 何用行此無益施為 |
282 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 能以離相無漏之心 |
283 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 能以離相無漏之心 |
284 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 能以離相無漏之心 |
285 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 能以離相無漏之心 |
286 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 能以離相無漏之心 |
287 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 能以離相無漏之心 |
288 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 能以離相無漏之心 |
289 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 能以離相無漏之心 |
290 | 18 | 離 | lí | to cut off | 能以離相無漏之心 |
291 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 能以離相無漏之心 |
292 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 能以離相無漏之心 |
293 | 18 | 離 | lí | two | 能以離相無漏之心 |
294 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 能以離相無漏之心 |
295 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 能以離相無漏之心 |
296 | 18 | 離 | lí | transcendence | 能以離相無漏之心 |
297 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 能以離相無漏之心 |
298 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種莊嚴歡喜施與 |
299 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種莊嚴歡喜施與 |
300 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種莊嚴歡喜施與 |
301 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種莊嚴歡喜施與 |
302 | 18 | 布施 | bùshī | generosity | 菩薩如是行布施時 |
303 | 18 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 菩薩如是行布施時 |
304 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已 |
305 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已 |
306 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進 |
307 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進 |
308 | 17 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進 |
309 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence | 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進 |
310 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進 |
311 | 17 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此復能成熟有情 |
312 | 17 | 知 | zhī | to know | 知一切法無相 |
313 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法無相 |
314 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法無相 |
315 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知一切法無相 |
316 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法無相 |
317 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法無相 |
318 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法無相 |
319 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法無相 |
320 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法無相 |
321 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法無相 |
322 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法無相 |
323 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法無相 |
324 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法無相 |
325 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法無相 |
326 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知一切法無相 |
327 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法無相 |
328 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法無相 |
329 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法無相 |
330 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法無相 |
331 | 17 | 深 | shēn | deep | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
332 | 17 | 深 | shēn | profound; penetrating | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
333 | 17 | 深 | shēn | dark; deep in color | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
334 | 17 | 深 | shēn | remote in time | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
335 | 17 | 深 | shēn | depth | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
336 | 17 | 深 | shēn | far | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
337 | 17 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
338 | 17 | 深 | shēn | thick; lush | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
339 | 17 | 深 | shēn | intimate; close | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
340 | 17 | 深 | shēn | late | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
341 | 17 | 深 | shēn | great | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
342 | 17 | 深 | shēn | grave; serious | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
343 | 17 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
344 | 17 | 深 | shēn | to survey; to probe | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
345 | 17 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
346 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已 |
347 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已 |
348 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已 |
349 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已 |
350 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已 |
351 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已 |
352 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 而修淨戒波羅蜜多 |
353 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 而修淨戒波羅蜜多 |
354 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 而修淨戒波羅蜜多 |
355 | 16 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 能見十方現在諸佛乃至證得一切智智 |
356 | 16 | 戒 | jiè | to quit | 爾所得善清淨戒 |
357 | 16 | 戒 | jiè | to warn against | 爾所得善清淨戒 |
358 | 16 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 爾所得善清淨戒 |
359 | 16 | 戒 | jiè | vow | 爾所得善清淨戒 |
360 | 16 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 爾所得善清淨戒 |
361 | 16 | 戒 | jiè | to ordain | 爾所得善清淨戒 |
362 | 16 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 爾所得善清淨戒 |
363 | 16 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 爾所得善清淨戒 |
364 | 16 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 爾所得善清淨戒 |
365 | 16 | 戒 | jiè | boundary; realm | 爾所得善清淨戒 |
366 | 16 | 戒 | jiè | third finger | 爾所得善清淨戒 |
367 | 16 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 爾所得善清淨戒 |
368 | 16 | 戒 | jiè | morality | 爾所得善清淨戒 |
369 | 16 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 菩薩應修二忍 |
370 | 16 | 忍 | rěn | callous; heartless | 菩薩應修二忍 |
371 | 16 | 忍 | rěn | Patience | 菩薩應修二忍 |
372 | 16 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 菩薩應修二忍 |
373 | 16 | 我 | wǒ | self | 彼人雖來訶責於我 |
374 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 彼人雖來訶責於我 |
375 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 彼人雖來訶責於我 |
376 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 彼人雖來訶責於我 |
377 | 16 | 我 | wǒ | ga | 彼人雖來訶責於我 |
378 | 15 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 入初靜慮乃至能入第四靜慮 |
379 | 15 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 入初靜慮乃至能入第四靜慮 |
380 | 15 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 無所取著 |
381 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而修布施波羅蜜多 |
382 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而修布施波羅蜜多 |
383 | 15 | 修 | xiū | to repair | 而修布施波羅蜜多 |
384 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 而修布施波羅蜜多 |
385 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 而修布施波羅蜜多 |
386 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 而修布施波羅蜜多 |
387 | 15 | 修 | xiū | to practice | 而修布施波羅蜜多 |
388 | 15 | 修 | xiū | to cut | 而修布施波羅蜜多 |
389 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 而修布施波羅蜜多 |
390 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 而修布施波羅蜜多 |
391 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 而修布施波羅蜜多 |
392 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 而修布施波羅蜜多 |
393 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 而修布施波羅蜜多 |
394 | 15 | 修 | xiū | excellent | 而修布施波羅蜜多 |
395 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 而修布施波羅蜜多 |
396 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 而修布施波羅蜜多 |
397 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 而修布施波羅蜜多 |
398 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 而修布施波羅蜜多 |
399 | 15 | 正 | zhèng | upright; straight | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
400 | 15 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
401 | 15 | 正 | zhèng | main; central; primary | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
402 | 15 | 正 | zhèng | fundamental; original | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
403 | 15 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
404 | 15 | 正 | zhèng | at right angles | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
405 | 15 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
406 | 15 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
407 | 15 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
408 | 15 | 正 | zhèng | positive (charge) | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
409 | 15 | 正 | zhèng | positive (number) | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
410 | 15 | 正 | zhèng | standard | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
411 | 15 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
412 | 15 | 正 | zhèng | honest | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
413 | 15 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
414 | 15 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
415 | 15 | 正 | zhèng | to govern | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
416 | 15 | 正 | zhēng | first month | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
417 | 15 | 正 | zhēng | center of a target | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
418 | 15 | 正 | zhèng | Righteous | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
419 | 15 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
420 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
421 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
422 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
423 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
424 | 14 | 道 | dào | to think | 道相智 |
425 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
426 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
427 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
428 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
429 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
430 | 14 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
431 | 14 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
432 | 14 | 道 | dào | a line | 道相智 |
433 | 14 | 道 | dào | Way | 道相智 |
434 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
435 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 於所見事能不忘失 |
436 | 14 | 事 | shì | to serve | 於所見事能不忘失 |
437 | 14 | 事 | shì | a government post | 於所見事能不忘失 |
438 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 於所見事能不忘失 |
439 | 14 | 事 | shì | occupation | 於所見事能不忘失 |
440 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 於所見事能不忘失 |
441 | 14 | 事 | shì | an accident | 於所見事能不忘失 |
442 | 14 | 事 | shì | to attend | 於所見事能不忘失 |
443 | 14 | 事 | shì | an allusion | 於所見事能不忘失 |
444 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 於所見事能不忘失 |
445 | 14 | 事 | shì | to engage in | 於所見事能不忘失 |
446 | 14 | 事 | shì | to enslave | 於所見事能不忘失 |
447 | 14 | 事 | shì | to pursue | 於所見事能不忘失 |
448 | 14 | 事 | shì | to administer | 於所見事能不忘失 |
449 | 14 | 事 | shì | to appoint | 於所見事能不忘失 |
450 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 於所見事能不忘失 |
451 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 於所見事能不忘失 |
452 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行布施時 |
453 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行布施時 |
454 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行布施時 |
455 | 14 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至亦能圓滿八十隨好 |
456 | 14 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 令隨所宜各得饒益 |
457 | 14 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 令隨所宜各得饒益 |
458 | 14 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 令隨所宜各得饒益 |
459 | 14 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 與諸有情平等迴向一切智智 |
460 | 14 | 安忍 | ānrěn | Patience | 能以離相無漏之心而修安忍波羅蜜多 |
461 | 14 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 能以離相無漏之心而修安忍波羅蜜多 |
462 | 14 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 能以離相無漏之心而修安忍波羅蜜多 |
463 | 14 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 能以離相無漏之心而修安忍波羅蜜多 |
464 | 14 | 謂 | wèi | to call | 謂聖無漏道支所攝法 |
465 | 14 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂聖無漏道支所攝法 |
466 | 14 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂聖無漏道支所攝法 |
467 | 14 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂聖無漏道支所攝法 |
468 | 14 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂聖無漏道支所攝法 |
469 | 14 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂聖無漏道支所攝法 |
470 | 14 | 謂 | wèi | to think | 謂聖無漏道支所攝法 |
471 | 14 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂聖無漏道支所攝法 |
472 | 14 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂聖無漏道支所攝法 |
473 | 14 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂聖無漏道支所攝法 |
474 | 14 | 謂 | wèi | Wei | 謂聖無漏道支所攝法 |
475 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 或令住預流果 |
476 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 或令住預流果 |
477 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 或令住預流果 |
478 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 或令住預流果 |
479 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 或令住預流果 |
480 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 或令住預流果 |
481 | 13 | 如實 | rúshí | according to reality | 於諸法性如實觀察 |
482 | 13 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 於諸法性如實觀察 |
483 | 13 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 於諸法性如實觀察 |
484 | 12 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
485 | 12 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 無二為方便 |
486 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 無二為方便 |
487 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 無二為方便 |
488 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 無二為方便 |
489 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 無二為方便 |
490 | 12 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 無二為方便 |
491 | 12 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 無二為方便 |
492 | 12 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 無二為方便 |
493 | 12 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 無二為方便 |
494 | 12 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 無二為方便 |
495 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩如是行布施時 |
496 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩如是行布施時 |
497 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩如是行布施時 |
498 | 12 | 時 | shí | fashionable | 菩薩如是行布施時 |
499 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩如是行布施時 |
500 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩如是行布施時 |
Frequencies of all Words
Top 915
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 124 | 能 | néng | can; able | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
2 | 124 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
3 | 124 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
4 | 124 | 能 | néng | energy | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
5 | 124 | 能 | néng | function; use | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
6 | 124 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
7 | 124 | 能 | néng | talent | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
8 | 124 | 能 | néng | expert at | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
9 | 124 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
10 | 124 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
11 | 124 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
12 | 124 | 能 | néng | as long as; only | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
13 | 124 | 能 | néng | even if | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
14 | 124 | 能 | néng | but | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
15 | 124 | 能 | néng | in this way | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
16 | 124 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
17 | 124 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
18 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
19 | 83 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
20 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
21 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
22 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
23 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
24 | 83 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
25 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
26 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
27 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
28 | 83 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
29 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
30 | 83 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
31 | 77 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
32 | 77 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
33 | 77 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
34 | 76 | 乃至 | nǎizhì | and even | 云何能圓滿內空乃至無性自性空 |
35 | 76 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 云何能圓滿內空乃至無性自性空 |
36 | 72 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸有情須食與食 |
37 | 72 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸有情須食與食 |
38 | 72 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸有情須食與食 |
39 | 72 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸有情須食與食 |
40 | 72 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸有情須食與食 |
41 | 72 | 諸 | zhū | of; in | 若諸有情須食與食 |
42 | 72 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸有情須食與食 |
43 | 68 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
44 | 66 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情須食與食 |
45 | 66 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情須食與食 |
46 | 66 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情須食與食 |
47 | 66 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情須食與食 |
48 | 66 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情須食與食 |
49 | 62 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩如是行布施時 |
50 | 62 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩如是行布施時 |
51 | 62 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩如是行布施時 |
52 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是行布施時 |
53 | 57 | 於 | yú | in; at | 彼人雖來訶責於我 |
54 | 57 | 於 | yú | in; at | 彼人雖來訶責於我 |
55 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 彼人雖來訶責於我 |
56 | 57 | 於 | yú | to go; to | 彼人雖來訶責於我 |
57 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼人雖來訶責於我 |
58 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彼人雖來訶責於我 |
59 | 57 | 於 | yú | from | 彼人雖來訶責於我 |
60 | 57 | 於 | yú | give | 彼人雖來訶責於我 |
61 | 57 | 於 | yú | oppposing | 彼人雖來訶責於我 |
62 | 57 | 於 | yú | and | 彼人雖來訶責於我 |
63 | 57 | 於 | yú | compared to | 彼人雖來訶責於我 |
64 | 57 | 於 | yú | by | 彼人雖來訶責於我 |
65 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 彼人雖來訶責於我 |
66 | 57 | 於 | yú | for | 彼人雖來訶責於我 |
67 | 57 | 於 | yú | Yu | 彼人雖來訶責於我 |
68 | 57 | 於 | wū | a crow | 彼人雖來訶責於我 |
69 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 彼人雖來訶責於我 |
70 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 彼人雖來訶責於我 |
71 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而修布施波羅蜜多 |
72 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而修布施波羅蜜多 |
73 | 49 | 而 | ér | you | 而修布施波羅蜜多 |
74 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而修布施波羅蜜多 |
75 | 49 | 而 | ér | right away; then | 而修布施波羅蜜多 |
76 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而修布施波羅蜜多 |
77 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而修布施波羅蜜多 |
78 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而修布施波羅蜜多 |
79 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 而修布施波羅蜜多 |
80 | 49 | 而 | ér | so as to | 而修布施波羅蜜多 |
81 | 49 | 而 | ér | only then | 而修布施波羅蜜多 |
82 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 而修布施波羅蜜多 |
83 | 49 | 而 | néng | can; able | 而修布施波羅蜜多 |
84 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而修布施波羅蜜多 |
85 | 49 | 而 | ér | me | 而修布施波羅蜜多 |
86 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 而修布施波羅蜜多 |
87 | 49 | 而 | ér | possessive | 而修布施波羅蜜多 |
88 | 49 | 而 | ér | and; ca | 而修布施波羅蜜多 |
89 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
90 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
91 | 43 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
92 | 43 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
93 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
94 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
95 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
96 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
97 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
98 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
99 | 43 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
100 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
101 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
102 | 43 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
103 | 43 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
104 | 43 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
105 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
106 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無得亦無所作 |
107 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無得亦無所作 |
108 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無得亦無所作 |
109 | 42 | 所 | suǒ | it | 無得亦無所作 |
110 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 無得亦無所作 |
111 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無得亦無所作 |
112 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 無得亦無所作 |
113 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無得亦無所作 |
114 | 42 | 所 | suǒ | that which | 無得亦無所作 |
115 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無得亦無所作 |
116 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 無得亦無所作 |
117 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 無得亦無所作 |
118 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無得亦無所作 |
119 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 無得亦無所作 |
120 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於無間定如電光定 |
121 | 41 | 如 | rú | if | 於無間定如電光定 |
122 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 於無間定如電光定 |
123 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於無間定如電光定 |
124 | 41 | 如 | rú | this | 於無間定如電光定 |
125 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於無間定如電光定 |
126 | 41 | 如 | rú | to go to | 於無間定如電光定 |
127 | 41 | 如 | rú | to meet | 於無間定如電光定 |
128 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於無間定如電光定 |
129 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 於無間定如電光定 |
130 | 41 | 如 | rú | and | 於無間定如電光定 |
131 | 41 | 如 | rú | or | 於無間定如電光定 |
132 | 41 | 如 | rú | but | 於無間定如電光定 |
133 | 41 | 如 | rú | then | 於無間定如電光定 |
134 | 41 | 如 | rú | naturally | 於無間定如電光定 |
135 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於無間定如電光定 |
136 | 41 | 如 | rú | you | 於無間定如電光定 |
137 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 於無間定如電光定 |
138 | 41 | 如 | rú | in; at | 於無間定如電光定 |
139 | 41 | 如 | rú | Ru | 於無間定如電光定 |
140 | 41 | 如 | rú | Thus | 於無間定如電光定 |
141 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 於無間定如電光定 |
142 | 41 | 如 | rú | like; iva | 於無間定如電光定 |
143 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於無間定如電光定 |
144 | 40 | 不 | bù | not; no | 而我不應心生憂悔 |
145 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而我不應心生憂悔 |
146 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 而我不應心生憂悔 |
147 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 而我不應心生憂悔 |
148 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而我不應心生憂悔 |
149 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而我不應心生憂悔 |
150 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而我不應心生憂悔 |
151 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 而我不應心生憂悔 |
152 | 40 | 不 | bù | no; na | 而我不應心生憂悔 |
153 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 能以離相無漏之心 |
154 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 能以離相無漏之心 |
155 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以離相無漏之心 |
156 | 39 | 以 | yǐ | according to | 能以離相無漏之心 |
157 | 39 | 以 | yǐ | because of | 能以離相無漏之心 |
158 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 能以離相無漏之心 |
159 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 能以離相無漏之心 |
160 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 能以離相無漏之心 |
161 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 能以離相無漏之心 |
162 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 能以離相無漏之心 |
163 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以離相無漏之心 |
164 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 能以離相無漏之心 |
165 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以離相無漏之心 |
166 | 39 | 以 | yǐ | very | 能以離相無漏之心 |
167 | 39 | 以 | yǐ | already | 能以離相無漏之心 |
168 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 能以離相無漏之心 |
169 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以離相無漏之心 |
170 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 能以離相無漏之心 |
171 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 能以離相無漏之心 |
172 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以離相無漏之心 |
173 | 37 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如是諸法無不皆由內空故空 |
174 | 37 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如是諸法無不皆由內空故空 |
175 | 37 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如是諸法無不皆由內空故空 |
176 | 37 | 故 | gù | to die | 如是諸法無不皆由內空故空 |
177 | 37 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如是諸法無不皆由內空故空 |
178 | 37 | 故 | gù | original | 如是諸法無不皆由內空故空 |
179 | 37 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如是諸法無不皆由內空故空 |
180 | 37 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如是諸法無不皆由內空故空 |
181 | 37 | 故 | gù | something in the past | 如是諸法無不皆由內空故空 |
182 | 37 | 故 | gù | deceased; dead | 如是諸法無不皆由內空故空 |
183 | 37 | 故 | gù | still; yet | 如是諸法無不皆由內空故空 |
184 | 37 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如是諸法無不皆由內空故空 |
185 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 云何能圓滿無忘失法 |
186 | 35 | 法 | fǎ | France | 云何能圓滿無忘失法 |
187 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何能圓滿無忘失法 |
188 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何能圓滿無忘失法 |
189 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何能圓滿無忘失法 |
190 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 云何能圓滿無忘失法 |
191 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 云何能圓滿無忘失法 |
192 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何能圓滿無忘失法 |
193 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 云何能圓滿無忘失法 |
194 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 云何能圓滿無忘失法 |
195 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 云何能圓滿無忘失法 |
196 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何能圓滿無忘失法 |
197 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何能圓滿無忘失法 |
198 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 云何能圓滿無忘失法 |
199 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何能圓滿無忘失法 |
200 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何能圓滿無忘失法 |
201 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何能圓滿無忘失法 |
202 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何能圓滿無忘失法 |
203 | 35 | 行 | xíng | to walk | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
204 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
205 | 35 | 行 | háng | profession | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
206 | 35 | 行 | háng | line; row | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
207 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
208 | 35 | 行 | xíng | to travel | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
209 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
210 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
211 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
212 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
213 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
214 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
215 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
216 | 35 | 行 | xíng | to move | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
217 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
218 | 35 | 行 | xíng | travel | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
219 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
220 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
221 | 35 | 行 | xíng | temporary | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
222 | 35 | 行 | xíng | soon | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
223 | 35 | 行 | háng | rank; order | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
224 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
225 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
226 | 35 | 行 | xíng | to experience | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
227 | 35 | 行 | xíng | path; way | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
228 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
229 | 35 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
230 | 35 | 行 | xíng | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 | |
231 | 35 | 行 | xíng | moreover; also | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
232 | 35 | 行 | xíng | Practice | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
233 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
234 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
235 | 35 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
236 | 35 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
237 | 34 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 身命亦皆施與 |
238 | 34 | 皆 | jiē | same; equally | 身命亦皆施與 |
239 | 34 | 皆 | jiē | all; sarva | 身命亦皆施與 |
240 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
241 | 34 | 等 | děng | to wait | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
242 | 34 | 等 | děng | degree; kind | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
243 | 34 | 等 | děng | plural | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
244 | 34 | 等 | děng | to be equal | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
245 | 34 | 等 | děng | degree; level | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
246 | 34 | 等 | děng | to compare | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
247 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
248 | 34 | 無 | wú | no | 無得亦無所作 |
249 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無得亦無所作 |
250 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 無得亦無所作 |
251 | 34 | 無 | wú | has not yet | 無得亦無所作 |
252 | 34 | 無 | mó | mo | 無得亦無所作 |
253 | 34 | 無 | wú | do not | 無得亦無所作 |
254 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 無得亦無所作 |
255 | 34 | 無 | wú | regardless of | 無得亦無所作 |
256 | 34 | 無 | wú | to not have | 無得亦無所作 |
257 | 34 | 無 | wú | um | 無得亦無所作 |
258 | 34 | 無 | wú | Wu | 無得亦無所作 |
259 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無得亦無所作 |
260 | 34 | 無 | wú | not; non- | 無得亦無所作 |
261 | 34 | 無 | mó | mo | 無得亦無所作 |
262 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
263 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
264 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
265 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
266 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
267 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行 |
268 | 33 | 亦 | yì | also; too | 無得亦無所作 |
269 | 33 | 亦 | yì | but | 無得亦無所作 |
270 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 無得亦無所作 |
271 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 無得亦無所作 |
272 | 33 | 亦 | yì | already | 無得亦無所作 |
273 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無得亦無所作 |
274 | 33 | 亦 | yì | Yi | 無得亦無所作 |
275 | 33 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現復白佛言 |
276 | 32 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 第三分妙相品第二十八之二 |
277 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第三分妙相品第二十八之二 |
278 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第三分妙相品第二十八之二 |
279 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第三分妙相品第二十八之二 |
280 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第三分妙相品第二十八之二 |
281 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第三分妙相品第二十八之二 |
282 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第三分妙相品第二十八之二 |
283 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第三分妙相品第二十八之二 |
284 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之二 |
285 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 第三分妙相品第二十八之二 |
286 | 32 | 相 | xiāng | to express | 第三分妙相品第二十八之二 |
287 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 第三分妙相品第二十八之二 |
288 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之二 |
289 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第三分妙相品第二十八之二 |
290 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第三分妙相品第二十八之二 |
291 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 第三分妙相品第二十八之二 |
292 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 第三分妙相品第二十八之二 |
293 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 第三分妙相品第二十八之二 |
294 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第三分妙相品第二十八之二 |
295 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第三分妙相品第二十八之二 |
296 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第三分妙相品第二十八之二 |
297 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 第三分妙相品第二十八之二 |
298 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 第三分妙相品第二十八之二 |
299 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第三分妙相品第二十八之二 |
300 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第三分妙相品第二十八之二 |
301 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第三分妙相品第二十八之二 |
302 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第三分妙相品第二十八之二 |
303 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第三分妙相品第二十八之二 |
304 | 31 | 得 | de | potential marker | 令隨所宜各得饒益 |
305 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令隨所宜各得饒益 |
306 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 令隨所宜各得饒益 |
307 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 令隨所宜各得饒益 |
308 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 令隨所宜各得饒益 |
309 | 31 | 得 | dé | de | 令隨所宜各得饒益 |
310 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 令隨所宜各得饒益 |
311 | 31 | 得 | dé | to result in | 令隨所宜各得饒益 |
312 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令隨所宜各得饒益 |
313 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 令隨所宜各得饒益 |
314 | 31 | 得 | dé | to be finished | 令隨所宜各得饒益 |
315 | 31 | 得 | de | result of degree | 令隨所宜各得饒益 |
316 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 令隨所宜各得饒益 |
317 | 31 | 得 | děi | satisfying | 令隨所宜各得饒益 |
318 | 31 | 得 | dé | to contract | 令隨所宜各得饒益 |
319 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令隨所宜各得饒益 |
320 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 令隨所宜各得饒益 |
321 | 31 | 得 | dé | to hear | 令隨所宜各得饒益 |
322 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 令隨所宜各得饒益 |
323 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 令隨所宜各得饒益 |
324 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令隨所宜各得饒益 |
325 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
326 | 29 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
327 | 29 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何能圓滿六波羅蜜多 |
328 | 29 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
329 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
330 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
331 | 28 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 而修淨戒波羅蜜多 |
332 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令隨所宜各得饒益 |
333 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 令隨所宜各得饒益 |
334 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令隨所宜各得饒益 |
335 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令隨所宜各得饒益 |
336 | 26 | 令 | lìng | a season | 令隨所宜各得饒益 |
337 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令隨所宜各得饒益 |
338 | 26 | 令 | lìng | good | 令隨所宜各得饒益 |
339 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 令隨所宜各得饒益 |
340 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令隨所宜各得饒益 |
341 | 26 | 令 | lìng | a commander | 令隨所宜各得饒益 |
342 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令隨所宜各得饒益 |
343 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 令隨所宜各得饒益 |
344 | 26 | 令 | lìng | Ling | 令隨所宜各得饒益 |
345 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令隨所宜各得饒益 |
346 | 25 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
347 | 25 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
348 | 25 | 安住 | ānzhù | to settle | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
349 | 25 | 安住 | ānzhù | Abide | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
350 | 25 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
351 | 25 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 廣說乃至或令安住無上菩提 |
352 | 25 | 作 | zuò | to do | 無得亦無所作 |
353 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無得亦無所作 |
354 | 25 | 作 | zuò | to start | 無得亦無所作 |
355 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 無得亦無所作 |
356 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無得亦無所作 |
357 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 無得亦無所作 |
358 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 無得亦無所作 |
359 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 無得亦無所作 |
360 | 25 | 作 | zuò | to rise | 無得亦無所作 |
361 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 無得亦無所作 |
362 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無得亦無所作 |
363 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 無得亦無所作 |
364 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無得亦無所作 |
365 | 25 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由何為何 |
366 | 25 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由何為何 |
367 | 25 | 由 | yóu | to follow along | 由何為何 |
368 | 25 | 由 | yóu | cause; reason | 由何為何 |
369 | 25 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由何為何 |
370 | 25 | 由 | yóu | from a starting point | 由何為何 |
371 | 25 | 由 | yóu | You | 由何為何 |
372 | 25 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由何為何 |
373 | 25 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 而不攝受施異熟果 |
374 | 25 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 而不攝受施異熟果 |
375 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 善現復白佛言 |
376 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 善現復白佛言 |
377 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 善現復白佛言 |
378 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 善現復白佛言 |
379 | 23 | 復 | fù | to restore | 善現復白佛言 |
380 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善現復白佛言 |
381 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 善現復白佛言 |
382 | 23 | 復 | fù | even if; although | 善現復白佛言 |
383 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 善現復白佛言 |
384 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善現復白佛言 |
385 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善現復白佛言 |
386 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 善現復白佛言 |
387 | 23 | 復 | fù | Fu | 善現復白佛言 |
388 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 善現復白佛言 |
389 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 善現復白佛言 |
390 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 善現復白佛言 |
391 | 23 | 復 | fù | again; punar | 善現復白佛言 |
392 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 而我不應心生憂悔 |
393 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 而我不應心生憂悔 |
394 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 而我不應心生憂悔 |
395 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 而我不應心生憂悔 |
396 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 而我不應心生憂悔 |
397 | 23 | 應 | yìng | to accept | 而我不應心生憂悔 |
398 | 23 | 應 | yīng | or; either | 而我不應心生憂悔 |
399 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 而我不應心生憂悔 |
400 | 23 | 應 | yìng | to echo | 而我不應心生憂悔 |
401 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 而我不應心生憂悔 |
402 | 23 | 應 | yìng | Ying | 而我不應心生憂悔 |
403 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 而我不應心生憂悔 |
404 | 23 | 及 | jí | to reach | 如是布施及迴向時不見其相 |
405 | 23 | 及 | jí | and | 如是布施及迴向時不見其相 |
406 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 如是布施及迴向時不見其相 |
407 | 23 | 及 | jí | to attain | 如是布施及迴向時不見其相 |
408 | 23 | 及 | jí | to understand | 如是布施及迴向時不見其相 |
409 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是布施及迴向時不見其相 |
410 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是布施及迴向時不見其相 |
411 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是布施及迴向時不見其相 |
412 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 如是布施及迴向時不見其相 |
413 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
414 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
415 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
416 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
417 | 23 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
418 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
419 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
420 | 23 | 或 | huò | or; either; else | 或令住預流果 |
421 | 23 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或令住預流果 |
422 | 23 | 或 | huò | some; someone | 或令住預流果 |
423 | 23 | 或 | míngnián | suddenly | 或令住預流果 |
424 | 23 | 或 | huò | or; vā | 或令住預流果 |
425 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第三分妙相品第二十八之二 |
426 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第三分妙相品第二十八之二 |
427 | 22 | 之 | zhī | to go | 第三分妙相品第二十八之二 |
428 | 22 | 之 | zhī | this; that | 第三分妙相品第二十八之二 |
429 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 第三分妙相品第二十八之二 |
430 | 22 | 之 | zhī | it | 第三分妙相品第二十八之二 |
431 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 第三分妙相品第二十八之二 |
432 | 22 | 之 | zhī | all | 第三分妙相品第二十八之二 |
433 | 22 | 之 | zhī | and | 第三分妙相品第二十八之二 |
434 | 22 | 之 | zhī | however | 第三分妙相品第二十八之二 |
435 | 22 | 之 | zhī | if | 第三分妙相品第二十八之二 |
436 | 22 | 之 | zhī | then | 第三分妙相品第二十八之二 |
437 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分妙相品第二十八之二 |
438 | 22 | 之 | zhī | is | 第三分妙相品第二十八之二 |
439 | 22 | 之 | zhī | to use | 第三分妙相品第二十八之二 |
440 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 第三分妙相品第二十八之二 |
441 | 22 | 之 | zhī | winding | 第三分妙相品第二十八之二 |
442 | 22 | 雖 | suī | although; even though | 雖聞其言而不退屈 |
443 | 22 | 雖 | suī | only | 雖聞其言而不退屈 |
444 | 22 | 雖 | suī | although; api | 雖聞其言而不退屈 |
445 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
446 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 誰受 |
447 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 誰受 |
448 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 誰受 |
449 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 誰受 |
450 | 21 | 受 | shòu | suitably | 誰受 |
451 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 誰受 |
452 | 20 | 中 | zhōng | middle | 無作法中 |
453 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無作法中 |
454 | 20 | 中 | zhōng | China | 無作法中 |
455 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無作法中 |
456 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 無作法中 |
457 | 20 | 中 | zhōng | midday | 無作法中 |
458 | 20 | 中 | zhōng | inside | 無作法中 |
459 | 20 | 中 | zhōng | during | 無作法中 |
460 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 無作法中 |
461 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 無作法中 |
462 | 20 | 中 | zhōng | half | 無作法中 |
463 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無作法中 |
464 | 20 | 中 | zhōng | while | 無作法中 |
465 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無作法中 |
466 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無作法中 |
467 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 無作法中 |
468 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無作法中 |
469 | 20 | 中 | zhōng | middle | 無作法中 |
470 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
471 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
472 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何能圓滿諸佛無上正等菩提 |
473 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 能以離相無漏之心 |
474 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能以離相無漏之心 |
475 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能以離相無漏之心 |
476 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能以離相無漏之心 |
477 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能以離相無漏之心 |
478 | 20 | 心 | xīn | heart | 能以離相無漏之心 |
479 | 20 | 心 | xīn | emotion | 能以離相無漏之心 |
480 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 能以離相無漏之心 |
481 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能以離相無漏之心 |
482 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能以離相無漏之心 |
483 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能以離相無漏之心 |
484 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能以離相無漏之心 |
485 | 20 | 為 | wèi | for; to | 何用行此無益施為 |
486 | 20 | 為 | wèi | because of | 何用行此無益施為 |
487 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何用行此無益施為 |
488 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 何用行此無益施為 |
489 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 何用行此無益施為 |
490 | 20 | 為 | wéi | to do | 何用行此無益施為 |
491 | 20 | 為 | wèi | for | 何用行此無益施為 |
492 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 何用行此無益施為 |
493 | 20 | 為 | wèi | to | 何用行此無益施為 |
494 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 何用行此無益施為 |
495 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何用行此無益施為 |
496 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 何用行此無益施為 |
497 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 何用行此無益施為 |
498 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 何用行此無益施為 |
499 | 20 | 為 | wéi | to govern | 何用行此無益施為 |
500 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 何用行此無益施為 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
能 |
|
|
|
是 |
|
|
|
圆满 | 圓滿 |
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
有情 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 241.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦具 | 107 | hell | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人天 | 114 |
|
|
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一劫 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨家 | 121 | an enemy | |
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|