Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 529

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 124 néng can; able 云何能圓滿六波羅蜜多
2 124 néng ability; capacity 云何能圓滿六波羅蜜多
3 124 néng a mythical bear-like beast 云何能圓滿六波羅蜜多
4 124 néng energy 云何能圓滿六波羅蜜多
5 124 néng function; use 云何能圓滿六波羅蜜多
6 124 néng talent 云何能圓滿六波羅蜜多
7 124 néng expert at 云何能圓滿六波羅蜜多
8 124 néng to be in harmony 云何能圓滿六波羅蜜多
9 124 néng to tend to; to care for 云何能圓滿六波羅蜜多
10 124 néng to reach; to arrive at 云何能圓滿六波羅蜜多
11 124 néng to be able; śak 云何能圓滿六波羅蜜多
12 124 néng skilful; pravīṇa 云何能圓滿六波羅蜜多
13 77 圓滿 yuánmǎn satisfactory 云何能圓滿六波羅蜜多
14 77 圓滿 yuánmǎn Perfection 云何能圓滿六波羅蜜多
15 77 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 云何能圓滿六波羅蜜多
16 68 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
17 66 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情須食與食
18 66 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情須食與食
19 66 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情須食與食
20 66 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情須食與食
21 66 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情須食與食
22 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是行布施時
23 57 to go; to 彼人雖來訶責於我
24 57 to rely on; to depend on 彼人雖來訶責於我
25 57 Yu 彼人雖來訶責於我
26 57 a crow 彼人雖來訶責於我
27 49 ér Kangxi radical 126 而修布施波羅蜜多
28 49 ér as if; to seem like 而修布施波羅蜜多
29 49 néng can; able 而修布施波羅蜜多
30 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而修布施波羅蜜多
31 49 ér to arrive; up to 而修布施波羅蜜多
32 42 suǒ a few; various; some 無得亦無所作
33 42 suǒ a place; a location 無得亦無所作
34 42 suǒ indicates a passive voice 無得亦無所作
35 42 suǒ an ordinal number 無得亦無所作
36 42 suǒ meaning 無得亦無所作
37 42 suǒ garrison 無得亦無所作
38 42 suǒ place; pradeśa 無得亦無所作
39 40 infix potential marker 而我不應心生憂悔
40 39 to use; to grasp 能以離相無漏之心
41 39 to rely on 能以離相無漏之心
42 39 to regard 能以離相無漏之心
43 39 to be able to 能以離相無漏之心
44 39 to order; to command 能以離相無漏之心
45 39 used after a verb 能以離相無漏之心
46 39 a reason; a cause 能以離相無漏之心
47 39 Israel 能以離相無漏之心
48 39 Yi 能以離相無漏之心
49 39 use; yogena 能以離相無漏之心
50 35 method; way 云何能圓滿無忘失法
51 35 France 云何能圓滿無忘失法
52 35 the law; rules; regulations 云何能圓滿無忘失法
53 35 the teachings of the Buddha; Dharma 云何能圓滿無忘失法
54 35 a standard; a norm 云何能圓滿無忘失法
55 35 an institution 云何能圓滿無忘失法
56 35 to emulate 云何能圓滿無忘失法
57 35 magic; a magic trick 云何能圓滿無忘失法
58 35 punishment 云何能圓滿無忘失法
59 35 Fa 云何能圓滿無忘失法
60 35 a precedent 云何能圓滿無忘失法
61 35 a classification of some kinds of Han texts 云何能圓滿無忘失法
62 35 relating to a ceremony or rite 云何能圓滿無忘失法
63 35 Dharma 云何能圓滿無忘失法
64 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何能圓滿無忘失法
65 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何能圓滿無忘失法
66 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何能圓滿無忘失法
67 35 quality; characteristic 云何能圓滿無忘失法
68 35 xíng to walk 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
69 35 xíng capable; competent 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
70 35 háng profession 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
71 35 xíng Kangxi radical 144 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
72 35 xíng to travel 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
73 35 xìng actions; conduct 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
74 35 xíng to do; to act; to practice 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
75 35 xíng all right; OK; okay 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
76 35 háng horizontal line 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
77 35 héng virtuous deeds 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
78 35 hàng a line of trees 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
79 35 hàng bold; steadfast 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
80 35 xíng to move 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
81 35 xíng to put into effect; to implement 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
82 35 xíng travel 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
83 35 xíng to circulate 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
84 35 xíng running script; running script 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
85 35 xíng temporary 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
86 35 háng rank; order 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
87 35 háng a business; a shop 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
88 35 xíng to depart; to leave 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
89 35 xíng to experience 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
90 35 xíng path; way 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
91 35 xíng xing; ballad 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
92 35 xíng Xing 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
93 35 xíng Practice 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
94 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
95 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
96 35 無相 wúxiāng Formless 無相
97 35 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
98 34 děng et cetera; and so on 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
99 34 děng to wait 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
100 34 děng to be equal 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
101 34 děng degree; level 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
102 34 děng to compare 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
103 34 děng same; equal; sama 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
104 34 Kangxi radical 71 無得亦無所作
105 34 to not have; without 無得亦無所作
106 34 mo 無得亦無所作
107 34 to not have 無得亦無所作
108 34 Wu 無得亦無所作
109 34 mo 無得亦無所作
110 33 一切 yīqiè temporary 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
111 33 一切 yīqiè the same 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
112 33 Yi 無得亦無所作
113 33 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現復白佛言
114 32 xiàng to observe; to assess 第三分妙相品第二十八之二
115 32 xiàng appearance; portrait; picture 第三分妙相品第二十八之二
116 32 xiàng countenance; personage; character; disposition 第三分妙相品第二十八之二
117 32 xiàng to aid; to help 第三分妙相品第二十八之二
118 32 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第三分妙相品第二十八之二
119 32 xiàng a sign; a mark; appearance 第三分妙相品第二十八之二
120 32 xiāng alternately; in turn 第三分妙相品第二十八之二
121 32 xiāng Xiang 第三分妙相品第二十八之二
122 32 xiāng form substance 第三分妙相品第二十八之二
123 32 xiāng to express 第三分妙相品第二十八之二
124 32 xiàng to choose 第三分妙相品第二十八之二
125 32 xiāng Xiang 第三分妙相品第二十八之二
126 32 xiāng an ancient musical instrument 第三分妙相品第二十八之二
127 32 xiāng the seventh lunar month 第三分妙相品第二十八之二
128 32 xiāng to compare 第三分妙相品第二十八之二
129 32 xiàng to divine 第三分妙相品第二十八之二
130 32 xiàng to administer 第三分妙相品第二十八之二
131 32 xiàng helper for a blind person 第三分妙相品第二十八之二
132 32 xiāng rhythm [music] 第三分妙相品第二十八之二
133 32 xiāng the upper frets of a pipa 第三分妙相品第二十八之二
134 32 xiāng coralwood 第三分妙相品第二十八之二
135 32 xiàng ministry 第三分妙相品第二十八之二
136 32 xiàng to supplement; to enhance 第三分妙相品第二十八之二
137 32 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第三分妙相品第二十八之二
138 32 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第三分妙相品第二十八之二
139 32 xiàng sign; mark; liṅga 第三分妙相品第二十八之二
140 32 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第三分妙相品第二十八之二
141 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令隨所宜各得饒益
142 31 děi to want to; to need to 令隨所宜各得饒益
143 31 děi must; ought to 令隨所宜各得饒益
144 31 de 令隨所宜各得饒益
145 31 de infix potential marker 令隨所宜各得饒益
146 31 to result in 令隨所宜各得饒益
147 31 to be proper; to fit; to suit 令隨所宜各得饒益
148 31 to be satisfied 令隨所宜各得饒益
149 31 to be finished 令隨所宜各得饒益
150 31 děi satisfying 令隨所宜各得饒益
151 31 to contract 令隨所宜各得饒益
152 31 to hear 令隨所宜各得饒益
153 31 to have; there is 令隨所宜各得饒益
154 31 marks time passed 令隨所宜各得饒益
155 31 obtain; attain; prāpta 令隨所宜各得饒益
156 31 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
157 29 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
158 28 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
159 28 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
160 28 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 而修淨戒波羅蜜多
161 26 lìng to make; to cause to be; to lead 令隨所宜各得饒益
162 26 lìng to issue a command 令隨所宜各得饒益
163 26 lìng rules of behavior; customs 令隨所宜各得饒益
164 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令隨所宜各得饒益
165 26 lìng a season 令隨所宜各得饒益
166 26 lìng respected; good reputation 令隨所宜各得饒益
167 26 lìng good 令隨所宜各得饒益
168 26 lìng pretentious 令隨所宜各得饒益
169 26 lìng a transcending state of existence 令隨所宜各得饒益
170 26 lìng a commander 令隨所宜各得饒益
171 26 lìng a commanding quality; an impressive character 令隨所宜各得饒益
172 26 lìng lyrics 令隨所宜各得饒益
173 26 lìng Ling 令隨所宜各得饒益
174 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令隨所宜各得饒益
175 25 安住 ānzhù to reside; to dwell 廣說乃至或令安住無上菩提
176 25 安住 ānzhù Settled and at Ease 廣說乃至或令安住無上菩提
177 25 安住 ānzhù to settle 廣說乃至或令安住無上菩提
178 25 安住 ānzhù Abide 廣說乃至或令安住無上菩提
179 25 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 廣說乃至或令安住無上菩提
180 25 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 廣說乃至或令安住無上菩提
181 25 zuò to do 無得亦無所作
182 25 zuò to act as; to serve as 無得亦無所作
183 25 zuò to start 無得亦無所作
184 25 zuò a writing; a work 無得亦無所作
185 25 zuò to dress as; to be disguised as 無得亦無所作
186 25 zuō to create; to make 無得亦無所作
187 25 zuō a workshop 無得亦無所作
188 25 zuō to write; to compose 無得亦無所作
189 25 zuò to rise 無得亦無所作
190 25 zuò to be aroused 無得亦無所作
191 25 zuò activity; action; undertaking 無得亦無所作
192 25 zuò to regard as 無得亦無所作
193 25 zuò action; kāraṇa 無得亦無所作
194 25 yóu Kangxi radical 102 由何為何
195 25 yóu to follow along 由何為何
196 25 yóu cause; reason 由何為何
197 25 yóu You 由何為何
198 25 攝受 shèshòu to receive, take in 而不攝受施異熟果
199 25 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 而不攝受施異熟果
200 23 to go back; to return 善現復白佛言
201 23 to resume; to restart 善現復白佛言
202 23 to do in detail 善現復白佛言
203 23 to restore 善現復白佛言
204 23 to respond; to reply to 善現復白佛言
205 23 Fu; Return 善現復白佛言
206 23 to retaliate; to reciprocate 善現復白佛言
207 23 to avoid forced labor or tax 善現復白佛言
208 23 Fu 善現復白佛言
209 23 doubled; to overlapping; folded 善現復白佛言
210 23 a lined garment with doubled thickness 善現復白佛言
211 23 yìng to answer; to respond 而我不應心生憂悔
212 23 yìng to confirm; to verify 而我不應心生憂悔
213 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 而我不應心生憂悔
214 23 yìng to accept 而我不應心生憂悔
215 23 yìng to permit; to allow 而我不應心生憂悔
216 23 yìng to echo 而我不應心生憂悔
217 23 yìng to handle; to deal with 而我不應心生憂悔
218 23 yìng Ying 而我不應心生憂悔
219 23 to reach 如是布施及迴向時不見其相
220 23 to attain 如是布施及迴向時不見其相
221 23 to understand 如是布施及迴向時不見其相
222 23 able to be compared to; to catch up with 如是布施及迴向時不見其相
223 23 to be involved with; to associate with 如是布施及迴向時不見其相
224 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是布施及迴向時不見其相
225 23 and; ca; api 如是布施及迴向時不見其相
226 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
227 23 zhì care; prudence 道相智
228 23 zhì Zhi 道相智
229 23 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
230 23 zhì clever 道相智
231 23 zhì Wisdom 道相智
232 23 zhì jnana; knowing 道相智
233 22 zhī to go 第三分妙相品第二十八之二
234 22 zhī to arrive; to go 第三分妙相品第二十八之二
235 22 zhī is 第三分妙相品第二十八之二
236 22 zhī to use 第三分妙相品第二十八之二
237 22 zhī Zhi 第三分妙相品第二十八之二
238 22 zhī winding 第三分妙相品第二十八之二
239 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
240 21 shòu to suffer; to be subjected to 誰受
241 21 shòu to transfer; to confer 誰受
242 21 shòu to receive; to accept 誰受
243 21 shòu to tolerate 誰受
244 21 shòu feelings; sensations 誰受
245 20 zhōng middle 無作法中
246 20 zhōng medium; medium sized 無作法中
247 20 zhōng China 無作法中
248 20 zhòng to hit the mark 無作法中
249 20 zhōng midday 無作法中
250 20 zhōng inside 無作法中
251 20 zhōng during 無作法中
252 20 zhōng Zhong 無作法中
253 20 zhōng intermediary 無作法中
254 20 zhōng half 無作法中
255 20 zhòng to reach; to attain 無作法中
256 20 zhòng to suffer; to infect 無作法中
257 20 zhòng to obtain 無作法中
258 20 zhòng to pass an exam 無作法中
259 20 zhōng middle 無作法中
260 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
261 20 菩提 pútí bodhi 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
262 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
263 20 xīn heart [organ] 能以離相無漏之心
264 20 xīn Kangxi radical 61 能以離相無漏之心
265 20 xīn mind; consciousness 能以離相無漏之心
266 20 xīn the center; the core; the middle 能以離相無漏之心
267 20 xīn one of the 28 star constellations 能以離相無漏之心
268 20 xīn heart 能以離相無漏之心
269 20 xīn emotion 能以離相無漏之心
270 20 xīn intention; consideration 能以離相無漏之心
271 20 xīn disposition; temperament 能以離相無漏之心
272 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能以離相無漏之心
273 20 xīn heart; hṛdaya 能以離相無漏之心
274 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 能以離相無漏之心
275 20 wéi to act as; to serve 何用行此無益施為
276 20 wéi to change into; to become 何用行此無益施為
277 20 wéi to be; is 何用行此無益施為
278 20 wéi to do 何用行此無益施為
279 20 wèi to support; to help 何用行此無益施為
280 20 wéi to govern 何用行此無益施為
281 20 wèi to be; bhū 何用行此無益施為
282 18 to leave; to depart; to go away; to part 能以離相無漏之心
283 18 a mythical bird 能以離相無漏之心
284 18 li; one of the eight divinatory trigrams 能以離相無漏之心
285 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 能以離相無漏之心
286 18 chī a dragon with horns not yet grown 能以離相無漏之心
287 18 a mountain ash 能以離相無漏之心
288 18 vanilla; a vanilla-like herb 能以離相無漏之心
289 18 to be scattered; to be separated 能以離相無漏之心
290 18 to cut off 能以離相無漏之心
291 18 to violate; to be contrary to 能以離相無漏之心
292 18 to be distant from 能以離相無漏之心
293 18 two 能以離相無漏之心
294 18 to array; to align 能以離相無漏之心
295 18 to pass through; to experience 能以離相無漏之心
296 18 transcendence 能以離相無漏之心
297 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 能以離相無漏之心
298 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種莊嚴歡喜施與
299 18 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種莊嚴歡喜施與
300 18 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種莊嚴歡喜施與
301 18 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種莊嚴歡喜施與
302 18 布施 bùshī generosity 菩薩如是行布施時
303 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩如是行布施時
304 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已
305 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已
306 17 精進 jīngjìn to be diligent 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進
307 17 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進
308 17 精進 jīngjìn Be Diligent 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進
309 17 精進 jīngjìn diligence 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進
310 17 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進
311 17 由此 yóucǐ hereby; from this 由此復能成熟有情
312 17 zhī to know 知一切法無相
313 17 zhī to comprehend 知一切法無相
314 17 zhī to inform; to tell 知一切法無相
315 17 zhī to administer 知一切法無相
316 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切法無相
317 17 zhī to be close friends 知一切法無相
318 17 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法無相
319 17 zhī to receive; to entertain 知一切法無相
320 17 zhī knowledge 知一切法無相
321 17 zhī consciousness; perception 知一切法無相
322 17 zhī a close friend 知一切法無相
323 17 zhì wisdom 知一切法無相
324 17 zhì Zhi 知一切法無相
325 17 zhī to appreciate 知一切法無相
326 17 zhī to make known 知一切法無相
327 17 zhī to have control over 知一切法無相
328 17 zhī to expect; to foresee 知一切法無相
329 17 zhī Understanding 知一切法無相
330 17 zhī know; jña 知一切法無相
331 17 shēn deep 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
332 17 shēn profound; penetrating 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
333 17 shēn dark; deep in color 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
334 17 shēn remote in time 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
335 17 shēn depth 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
336 17 shēn far 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
337 17 shēn to withdraw; to recede 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
338 17 shēn thick; lush 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
339 17 shēn intimate; close 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
340 17 shēn late 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
341 17 shēn great 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
342 17 shēn grave; serious 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
343 17 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
344 17 shēn to survey; to probe 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
345 17 shēn deep; gambhīra 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
346 17 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已
347 17 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已
348 17 to complete 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已
349 17 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已
350 17 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已
351 17 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已
352 16 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 而修淨戒波羅蜜多
353 16 淨戒 jìngjiè perfect observance 而修淨戒波羅蜜多
354 16 淨戒 jìngjiè Jing Jie 而修淨戒波羅蜜多
355 16 證得 zhèngdé realize; prāpti 能見十方現在諸佛乃至證得一切智智
356 16 jiè to quit 爾所得善清淨戒
357 16 jiè to warn against 爾所得善清淨戒
358 16 jiè to be purified before a religious ceremony 爾所得善清淨戒
359 16 jiè vow 爾所得善清淨戒
360 16 jiè to instruct; to command 爾所得善清淨戒
361 16 jiè to ordain 爾所得善清淨戒
362 16 jiè a genre of writing containing maxims 爾所得善清淨戒
363 16 jiè to be cautious; to be prudent 爾所得善清淨戒
364 16 jiè to prohibit; to proscribe 爾所得善清淨戒
365 16 jiè boundary; realm 爾所得善清淨戒
366 16 jiè third finger 爾所得善清淨戒
367 16 jiè a precept; a vow; sila 爾所得善清淨戒
368 16 jiè morality 爾所得善清淨戒
369 16 rěn to bear; to endure; to tolerate 菩薩應修二忍
370 16 rěn callous; heartless 菩薩應修二忍
371 16 rěn Patience 菩薩應修二忍
372 16 rěn tolerance; patience 菩薩應修二忍
373 16 self 彼人雖來訶責於我
374 16 [my] dear 彼人雖來訶責於我
375 16 Wo 彼人雖來訶責於我
376 16 self; atman; attan 彼人雖來訶責於我
377 16 ga 彼人雖來訶責於我
378 15 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 入初靜慮乃至能入第四靜慮
379 15 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 入初靜慮乃至能入第四靜慮
380 15 取著 qǔzhuó grasping; attachment 無所取著
381 15 xiū to decorate; to embellish 而修布施波羅蜜多
382 15 xiū to study; to cultivate 而修布施波羅蜜多
383 15 xiū to repair 而修布施波羅蜜多
384 15 xiū long; slender 而修布施波羅蜜多
385 15 xiū to write; to compile 而修布施波羅蜜多
386 15 xiū to build; to construct; to shape 而修布施波羅蜜多
387 15 xiū to practice 而修布施波羅蜜多
388 15 xiū to cut 而修布施波羅蜜多
389 15 xiū virtuous; wholesome 而修布施波羅蜜多
390 15 xiū a virtuous person 而修布施波羅蜜多
391 15 xiū Xiu 而修布施波羅蜜多
392 15 xiū to unknot 而修布施波羅蜜多
393 15 xiū to prepare; to put in order 而修布施波羅蜜多
394 15 xiū excellent 而修布施波羅蜜多
395 15 xiū to perform [a ceremony] 而修布施波羅蜜多
396 15 xiū Cultivation 而修布施波羅蜜多
397 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而修布施波羅蜜多
398 15 xiū pratipanna; spiritual practice 而修布施波羅蜜多
399 15 zhèng upright; straight 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
400 15 zhèng to straighten; to correct 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
401 15 zhèng main; central; primary 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
402 15 zhèng fundamental; original 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
403 15 zhèng precise; exact; accurate 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
404 15 zhèng at right angles 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
405 15 zhèng unbiased; impartial 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
406 15 zhèng true; correct; orthodox 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
407 15 zhèng unmixed; pure 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
408 15 zhèng positive (charge) 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
409 15 zhèng positive (number) 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
410 15 zhèng standard 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
411 15 zhèng chief; principal; primary 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
412 15 zhèng honest 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
413 15 zhèng to execute; to carry out 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
414 15 zhèng accepted; conventional 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
415 15 zhèng to govern 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
416 15 zhēng first month 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
417 15 zhēng center of a target 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
418 15 zhèng Righteous 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
419 15 zhèng right manner; nyāya 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
420 14 dào way; road; path 道相智
421 14 dào principle; a moral; morality 道相智
422 14 dào Tao; the Way 道相智
423 14 dào to say; to speak; to talk 道相智
424 14 dào to think 道相智
425 14 dào circuit; a province 道相智
426 14 dào a course; a channel 道相智
427 14 dào a method; a way of doing something 道相智
428 14 dào a doctrine 道相智
429 14 dào Taoism; Daoism 道相智
430 14 dào a skill 道相智
431 14 dào a sect 道相智
432 14 dào a line 道相智
433 14 dào Way 道相智
434 14 dào way; path; marga 道相智
435 14 shì matter; thing; item 於所見事能不忘失
436 14 shì to serve 於所見事能不忘失
437 14 shì a government post 於所見事能不忘失
438 14 shì duty; post; work 於所見事能不忘失
439 14 shì occupation 於所見事能不忘失
440 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 於所見事能不忘失
441 14 shì an accident 於所見事能不忘失
442 14 shì to attend 於所見事能不忘失
443 14 shì an allusion 於所見事能不忘失
444 14 shì a condition; a state; a situation 於所見事能不忘失
445 14 shì to engage in 於所見事能不忘失
446 14 shì to enslave 於所見事能不忘失
447 14 shì to pursue 於所見事能不忘失
448 14 shì to administer 於所見事能不忘失
449 14 shì to appoint 於所見事能不忘失
450 14 shì thing; phenomena 於所見事能不忘失
451 14 shì actions; karma 於所見事能不忘失
452 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行布施時
453 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行布施時
454 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行布施時
455 14 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至亦能圓滿八十隨好
456 14 饒益 ráoyì rich; plentiful 令隨所宜各得饒益
457 14 饒益 ráoyì Benefit 令隨所宜各得饒益
458 14 饒益 ráoyì favor; anugraha 令隨所宜各得饒益
459 14 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與諸有情平等迴向一切智智
460 14 安忍 ānrěn Patience 能以離相無漏之心而修安忍波羅蜜多
461 14 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 能以離相無漏之心而修安忍波羅蜜多
462 14 安忍 ānrěn Abiding Patience 能以離相無漏之心而修安忍波羅蜜多
463 14 安忍 ānrěn tolerance 能以離相無漏之心而修安忍波羅蜜多
464 14 wèi to call 謂聖無漏道支所攝法
465 14 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂聖無漏道支所攝法
466 14 wèi to speak to; to address 謂聖無漏道支所攝法
467 14 wèi to treat as; to regard as 謂聖無漏道支所攝法
468 14 wèi introducing a condition situation 謂聖無漏道支所攝法
469 14 wèi to speak to; to address 謂聖無漏道支所攝法
470 14 wèi to think 謂聖無漏道支所攝法
471 14 wèi for; is to be 謂聖無漏道支所攝法
472 14 wèi to make; to cause 謂聖無漏道支所攝法
473 14 wèi principle; reason 謂聖無漏道支所攝法
474 14 wèi Wei 謂聖無漏道支所攝法
475 13 zhù to dwell; to live; to reside 或令住預流果
476 13 zhù to stop; to halt 或令住預流果
477 13 zhù to retain; to remain 或令住預流果
478 13 zhù to lodge at [temporarily] 或令住預流果
479 13 zhù verb complement 或令住預流果
480 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 或令住預流果
481 13 如實 rúshí according to reality 於諸法性如實觀察
482 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 於諸法性如實觀察
483 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 於諸法性如實觀察
484 12 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
485 12 方便 fāngbiàn convenient 無二為方便
486 12 方便 fāngbiàn to to the toilet 無二為方便
487 12 方便 fāngbiàn to have money to lend 無二為方便
488 12 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 無二為方便
489 12 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 無二為方便
490 12 方便 fāngbiàn appropriate 無二為方便
491 12 方便 fāngbiàn Convenience 無二為方便
492 12 方便 fāngbiàn expedient means 無二為方便
493 12 方便 fāngbiàn Skillful Means 無二為方便
494 12 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 無二為方便
495 12 shí time; a point or period of time 菩薩如是行布施時
496 12 shí a season; a quarter of a year 菩薩如是行布施時
497 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩如是行布施時
498 12 shí fashionable 菩薩如是行布施時
499 12 shí fate; destiny; luck 菩薩如是行布施時
500 12 shí occasion; opportunity; chance 菩薩如是行布施時

Frequencies of all Words

Top 915

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 124 néng can; able 云何能圓滿六波羅蜜多
2 124 néng ability; capacity 云何能圓滿六波羅蜜多
3 124 néng a mythical bear-like beast 云何能圓滿六波羅蜜多
4 124 néng energy 云何能圓滿六波羅蜜多
5 124 néng function; use 云何能圓滿六波羅蜜多
6 124 néng may; should; permitted to 云何能圓滿六波羅蜜多
7 124 néng talent 云何能圓滿六波羅蜜多
8 124 néng expert at 云何能圓滿六波羅蜜多
9 124 néng to be in harmony 云何能圓滿六波羅蜜多
10 124 néng to tend to; to care for 云何能圓滿六波羅蜜多
11 124 néng to reach; to arrive at 云何能圓滿六波羅蜜多
12 124 néng as long as; only 云何能圓滿六波羅蜜多
13 124 néng even if 云何能圓滿六波羅蜜多
14 124 néng but 云何能圓滿六波羅蜜多
15 124 néng in this way 云何能圓滿六波羅蜜多
16 124 néng to be able; śak 云何能圓滿六波羅蜜多
17 124 néng skilful; pravīṇa 云何能圓滿六波羅蜜多
18 83 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
19 83 shì is exactly 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
20 83 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
21 83 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
22 83 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
23 83 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
24 83 shì true 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
25 83 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
26 83 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
27 83 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
28 83 shì Shi 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
29 83 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
30 83 shì this; idam 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
31 77 圓滿 yuánmǎn satisfactory 云何能圓滿六波羅蜜多
32 77 圓滿 yuánmǎn Perfection 云何能圓滿六波羅蜜多
33 77 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 云何能圓滿六波羅蜜多
34 76 乃至 nǎizhì and even 云何能圓滿內空乃至無性自性空
35 76 乃至 nǎizhì as much as; yavat 云何能圓滿內空乃至無性自性空
36 72 zhū all; many; various 若諸有情須食與食
37 72 zhū Zhu 若諸有情須食與食
38 72 zhū all; members of the class 若諸有情須食與食
39 72 zhū interrogative particle 若諸有情須食與食
40 72 zhū him; her; them; it 若諸有情須食與食
41 72 zhū of; in 若諸有情須食與食
42 72 zhū all; many; sarva 若諸有情須食與食
43 68 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
44 66 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情須食與食
45 66 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情須食與食
46 66 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情須食與食
47 66 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情須食與食
48 66 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情須食與食
49 62 如是 rúshì thus; so 菩薩如是行布施時
50 62 如是 rúshì thus, so 菩薩如是行布施時
51 62 如是 rúshì thus; evam 菩薩如是行布施時
52 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是行布施時
53 57 in; at 彼人雖來訶責於我
54 57 in; at 彼人雖來訶責於我
55 57 in; at; to; from 彼人雖來訶責於我
56 57 to go; to 彼人雖來訶責於我
57 57 to rely on; to depend on 彼人雖來訶責於我
58 57 to go to; to arrive at 彼人雖來訶責於我
59 57 from 彼人雖來訶責於我
60 57 give 彼人雖來訶責於我
61 57 oppposing 彼人雖來訶責於我
62 57 and 彼人雖來訶責於我
63 57 compared to 彼人雖來訶責於我
64 57 by 彼人雖來訶責於我
65 57 and; as well as 彼人雖來訶責於我
66 57 for 彼人雖來訶責於我
67 57 Yu 彼人雖來訶責於我
68 57 a crow 彼人雖來訶責於我
69 57 whew; wow 彼人雖來訶責於我
70 57 near to; antike 彼人雖來訶責於我
71 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而修布施波羅蜜多
72 49 ér Kangxi radical 126 而修布施波羅蜜多
73 49 ér you 而修布施波羅蜜多
74 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而修布施波羅蜜多
75 49 ér right away; then 而修布施波羅蜜多
76 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 而修布施波羅蜜多
77 49 ér if; in case; in the event that 而修布施波羅蜜多
78 49 ér therefore; as a result; thus 而修布施波羅蜜多
79 49 ér how can it be that? 而修布施波羅蜜多
80 49 ér so as to 而修布施波羅蜜多
81 49 ér only then 而修布施波羅蜜多
82 49 ér as if; to seem like 而修布施波羅蜜多
83 49 néng can; able 而修布施波羅蜜多
84 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而修布施波羅蜜多
85 49 ér me 而修布施波羅蜜多
86 49 ér to arrive; up to 而修布施波羅蜜多
87 49 ér possessive 而修布施波羅蜜多
88 49 ér and; ca 而修布施波羅蜜多
89 43 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
90 43 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
91 43 ruò if 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
92 43 ruò you 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
93 43 ruò this; that 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
94 43 ruò and; or 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
95 43 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
96 43 pomegranite 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
97 43 ruò to choose 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
98 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
99 43 ruò thus 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
100 43 ruò pollia 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
101 43 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
102 43 ruò only then 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
103 43 ja 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
104 43 jñā 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
105 43 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
106 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無得亦無所作
107 42 suǒ an office; an institute 無得亦無所作
108 42 suǒ introduces a relative clause 無得亦無所作
109 42 suǒ it 無得亦無所作
110 42 suǒ if; supposing 無得亦無所作
111 42 suǒ a few; various; some 無得亦無所作
112 42 suǒ a place; a location 無得亦無所作
113 42 suǒ indicates a passive voice 無得亦無所作
114 42 suǒ that which 無得亦無所作
115 42 suǒ an ordinal number 無得亦無所作
116 42 suǒ meaning 無得亦無所作
117 42 suǒ garrison 無得亦無所作
118 42 suǒ place; pradeśa 無得亦無所作
119 42 suǒ that which; yad 無得亦無所作
120 41 such as; for example; for instance 於無間定如電光定
121 41 if 於無間定如電光定
122 41 in accordance with 於無間定如電光定
123 41 to be appropriate; should; with regard to 於無間定如電光定
124 41 this 於無間定如電光定
125 41 it is so; it is thus; can be compared with 於無間定如電光定
126 41 to go to 於無間定如電光定
127 41 to meet 於無間定如電光定
128 41 to appear; to seem; to be like 於無間定如電光定
129 41 at least as good as 於無間定如電光定
130 41 and 於無間定如電光定
131 41 or 於無間定如電光定
132 41 but 於無間定如電光定
133 41 then 於無間定如電光定
134 41 naturally 於無間定如電光定
135 41 expresses a question or doubt 於無間定如電光定
136 41 you 於無間定如電光定
137 41 the second lunar month 於無間定如電光定
138 41 in; at 於無間定如電光定
139 41 Ru 於無間定如電光定
140 41 Thus 於無間定如電光定
141 41 thus; tathā 於無間定如電光定
142 41 like; iva 於無間定如電光定
143 41 suchness; tathatā 於無間定如電光定
144 40 not; no 而我不應心生憂悔
145 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 而我不應心生憂悔
146 40 as a correlative 而我不應心生憂悔
147 40 no (answering a question) 而我不應心生憂悔
148 40 forms a negative adjective from a noun 而我不應心生憂悔
149 40 at the end of a sentence to form a question 而我不應心生憂悔
150 40 to form a yes or no question 而我不應心生憂悔
151 40 infix potential marker 而我不應心生憂悔
152 40 no; na 而我不應心生憂悔
153 39 so as to; in order to 能以離相無漏之心
154 39 to use; to regard as 能以離相無漏之心
155 39 to use; to grasp 能以離相無漏之心
156 39 according to 能以離相無漏之心
157 39 because of 能以離相無漏之心
158 39 on a certain date 能以離相無漏之心
159 39 and; as well as 能以離相無漏之心
160 39 to rely on 能以離相無漏之心
161 39 to regard 能以離相無漏之心
162 39 to be able to 能以離相無漏之心
163 39 to order; to command 能以離相無漏之心
164 39 further; moreover 能以離相無漏之心
165 39 used after a verb 能以離相無漏之心
166 39 very 能以離相無漏之心
167 39 already 能以離相無漏之心
168 39 increasingly 能以離相無漏之心
169 39 a reason; a cause 能以離相無漏之心
170 39 Israel 能以離相無漏之心
171 39 Yi 能以離相無漏之心
172 39 use; yogena 能以離相無漏之心
173 37 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如是諸法無不皆由內空故空
174 37 old; ancient; former; past 如是諸法無不皆由內空故空
175 37 reason; cause; purpose 如是諸法無不皆由內空故空
176 37 to die 如是諸法無不皆由內空故空
177 37 so; therefore; hence 如是諸法無不皆由內空故空
178 37 original 如是諸法無不皆由內空故空
179 37 accident; happening; instance 如是諸法無不皆由內空故空
180 37 a friend; an acquaintance; friendship 如是諸法無不皆由內空故空
181 37 something in the past 如是諸法無不皆由內空故空
182 37 deceased; dead 如是諸法無不皆由內空故空
183 37 still; yet 如是諸法無不皆由內空故空
184 37 therefore; tasmāt 如是諸法無不皆由內空故空
185 35 method; way 云何能圓滿無忘失法
186 35 France 云何能圓滿無忘失法
187 35 the law; rules; regulations 云何能圓滿無忘失法
188 35 the teachings of the Buddha; Dharma 云何能圓滿無忘失法
189 35 a standard; a norm 云何能圓滿無忘失法
190 35 an institution 云何能圓滿無忘失法
191 35 to emulate 云何能圓滿無忘失法
192 35 magic; a magic trick 云何能圓滿無忘失法
193 35 punishment 云何能圓滿無忘失法
194 35 Fa 云何能圓滿無忘失法
195 35 a precedent 云何能圓滿無忘失法
196 35 a classification of some kinds of Han texts 云何能圓滿無忘失法
197 35 relating to a ceremony or rite 云何能圓滿無忘失法
198 35 Dharma 云何能圓滿無忘失法
199 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何能圓滿無忘失法
200 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何能圓滿無忘失法
201 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何能圓滿無忘失法
202 35 quality; characteristic 云何能圓滿無忘失法
203 35 xíng to walk 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
204 35 xíng capable; competent 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
205 35 háng profession 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
206 35 háng line; row 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
207 35 xíng Kangxi radical 144 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
208 35 xíng to travel 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
209 35 xìng actions; conduct 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
210 35 xíng to do; to act; to practice 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
211 35 xíng all right; OK; okay 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
212 35 háng horizontal line 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
213 35 héng virtuous deeds 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
214 35 hàng a line of trees 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
215 35 hàng bold; steadfast 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
216 35 xíng to move 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
217 35 xíng to put into effect; to implement 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
218 35 xíng travel 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
219 35 xíng to circulate 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
220 35 xíng running script; running script 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
221 35 xíng temporary 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
222 35 xíng soon 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
223 35 háng rank; order 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
224 35 háng a business; a shop 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
225 35 xíng to depart; to leave 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
226 35 xíng to experience 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
227 35 xíng path; way 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
228 35 xíng xing; ballad 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
229 35 xíng a round [of drinks] 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
230 35 xíng Xing 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
231 35 xíng moreover; also 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
232 35 xíng Practice 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
233 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
234 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
235 35 無相 wúxiāng Formless 無相
236 35 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
237 34 jiē all; each and every; in all cases 身命亦皆施與
238 34 jiē same; equally 身命亦皆施與
239 34 jiē all; sarva 身命亦皆施與
240 34 děng et cetera; and so on 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
241 34 děng to wait 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
242 34 děng degree; kind 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
243 34 děng plural 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
244 34 děng to be equal 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
245 34 děng degree; level 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
246 34 děng to compare 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
247 34 děng same; equal; sama 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
248 34 no 無得亦無所作
249 34 Kangxi radical 71 無得亦無所作
250 34 to not have; without 無得亦無所作
251 34 has not yet 無得亦無所作
252 34 mo 無得亦無所作
253 34 do not 無得亦無所作
254 34 not; -less; un- 無得亦無所作
255 34 regardless of 無得亦無所作
256 34 to not have 無得亦無所作
257 34 um 無得亦無所作
258 34 Wu 無得亦無所作
259 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無得亦無所作
260 34 not; non- 無得亦無所作
261 34 mo 無得亦無所作
262 33 一切 yīqiè all; every; everything 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
263 33 一切 yīqiè temporary 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
264 33 一切 yīqiè the same 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
265 33 一切 yīqiè generally 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
266 33 一切 yīqiè all, everything 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
267 33 一切 yīqiè all; sarva 云何能圓滿一切菩薩摩訶薩行
268 33 also; too 無得亦無所作
269 33 but 無得亦無所作
270 33 this; he; she 無得亦無所作
271 33 although; even though 無得亦無所作
272 33 already 無得亦無所作
273 33 particle with no meaning 無得亦無所作
274 33 Yi 無得亦無所作
275 33 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現復白佛言
276 32 xiāng each other; one another; mutually 第三分妙相品第二十八之二
277 32 xiàng to observe; to assess 第三分妙相品第二十八之二
278 32 xiàng appearance; portrait; picture 第三分妙相品第二十八之二
279 32 xiàng countenance; personage; character; disposition 第三分妙相品第二十八之二
280 32 xiàng to aid; to help 第三分妙相品第二十八之二
281 32 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第三分妙相品第二十八之二
282 32 xiàng a sign; a mark; appearance 第三分妙相品第二十八之二
283 32 xiāng alternately; in turn 第三分妙相品第二十八之二
284 32 xiāng Xiang 第三分妙相品第二十八之二
285 32 xiāng form substance 第三分妙相品第二十八之二
286 32 xiāng to express 第三分妙相品第二十八之二
287 32 xiàng to choose 第三分妙相品第二十八之二
288 32 xiāng Xiang 第三分妙相品第二十八之二
289 32 xiāng an ancient musical instrument 第三分妙相品第二十八之二
290 32 xiāng the seventh lunar month 第三分妙相品第二十八之二
291 32 xiāng to compare 第三分妙相品第二十八之二
292 32 xiàng to divine 第三分妙相品第二十八之二
293 32 xiàng to administer 第三分妙相品第二十八之二
294 32 xiàng helper for a blind person 第三分妙相品第二十八之二
295 32 xiāng rhythm [music] 第三分妙相品第二十八之二
296 32 xiāng the upper frets of a pipa 第三分妙相品第二十八之二
297 32 xiāng coralwood 第三分妙相品第二十八之二
298 32 xiàng ministry 第三分妙相品第二十八之二
299 32 xiàng to supplement; to enhance 第三分妙相品第二十八之二
300 32 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第三分妙相品第二十八之二
301 32 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第三分妙相品第二十八之二
302 32 xiàng sign; mark; liṅga 第三分妙相品第二十八之二
303 32 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第三分妙相品第二十八之二
304 31 de potential marker 令隨所宜各得饒益
305 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令隨所宜各得饒益
306 31 děi must; ought to 令隨所宜各得饒益
307 31 děi to want to; to need to 令隨所宜各得饒益
308 31 děi must; ought to 令隨所宜各得饒益
309 31 de 令隨所宜各得饒益
310 31 de infix potential marker 令隨所宜各得饒益
311 31 to result in 令隨所宜各得饒益
312 31 to be proper; to fit; to suit 令隨所宜各得饒益
313 31 to be satisfied 令隨所宜各得饒益
314 31 to be finished 令隨所宜各得饒益
315 31 de result of degree 令隨所宜各得饒益
316 31 de marks completion of an action 令隨所宜各得饒益
317 31 děi satisfying 令隨所宜各得饒益
318 31 to contract 令隨所宜各得饒益
319 31 marks permission or possibility 令隨所宜各得饒益
320 31 expressing frustration 令隨所宜各得饒益
321 31 to hear 令隨所宜各得饒益
322 31 to have; there is 令隨所宜各得饒益
323 31 marks time passed 令隨所宜各得饒益
324 31 obtain; attain; prāpta 令隨所宜各得饒益
325 31 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
326 29 云何 yúnhé why; how 云何能圓滿六波羅蜜多
327 29 云何 yúnhé how; katham 云何能圓滿六波羅蜜多
328 29 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
329 28 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
330 28 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
331 28 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 而修淨戒波羅蜜多
332 26 lìng to make; to cause to be; to lead 令隨所宜各得饒益
333 26 lìng to issue a command 令隨所宜各得饒益
334 26 lìng rules of behavior; customs 令隨所宜各得饒益
335 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令隨所宜各得饒益
336 26 lìng a season 令隨所宜各得饒益
337 26 lìng respected; good reputation 令隨所宜各得饒益
338 26 lìng good 令隨所宜各得饒益
339 26 lìng pretentious 令隨所宜各得饒益
340 26 lìng a transcending state of existence 令隨所宜各得饒益
341 26 lìng a commander 令隨所宜各得饒益
342 26 lìng a commanding quality; an impressive character 令隨所宜各得饒益
343 26 lìng lyrics 令隨所宜各得饒益
344 26 lìng Ling 令隨所宜各得饒益
345 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令隨所宜各得饒益
346 25 安住 ānzhù to reside; to dwell 廣說乃至或令安住無上菩提
347 25 安住 ānzhù Settled and at Ease 廣說乃至或令安住無上菩提
348 25 安住 ānzhù to settle 廣說乃至或令安住無上菩提
349 25 安住 ānzhù Abide 廣說乃至或令安住無上菩提
350 25 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 廣說乃至或令安住無上菩提
351 25 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 廣說乃至或令安住無上菩提
352 25 zuò to do 無得亦無所作
353 25 zuò to act as; to serve as 無得亦無所作
354 25 zuò to start 無得亦無所作
355 25 zuò a writing; a work 無得亦無所作
356 25 zuò to dress as; to be disguised as 無得亦無所作
357 25 zuō to create; to make 無得亦無所作
358 25 zuō a workshop 無得亦無所作
359 25 zuō to write; to compose 無得亦無所作
360 25 zuò to rise 無得亦無所作
361 25 zuò to be aroused 無得亦無所作
362 25 zuò activity; action; undertaking 無得亦無所作
363 25 zuò to regard as 無得亦無所作
364 25 zuò action; kāraṇa 無得亦無所作
365 25 yóu follow; from; it is for...to 由何為何
366 25 yóu Kangxi radical 102 由何為何
367 25 yóu to follow along 由何為何
368 25 yóu cause; reason 由何為何
369 25 yóu by somebody; up to somebody 由何為何
370 25 yóu from a starting point 由何為何
371 25 yóu You 由何為何
372 25 yóu because; yasmāt 由何為何
373 25 攝受 shèshòu to receive, take in 而不攝受施異熟果
374 25 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 而不攝受施異熟果
375 23 again; more; repeatedly 善現復白佛言
376 23 to go back; to return 善現復白佛言
377 23 to resume; to restart 善現復白佛言
378 23 to do in detail 善現復白佛言
379 23 to restore 善現復白佛言
380 23 to respond; to reply to 善現復白佛言
381 23 after all; and then 善現復白佛言
382 23 even if; although 善現復白佛言
383 23 Fu; Return 善現復白佛言
384 23 to retaliate; to reciprocate 善現復白佛言
385 23 to avoid forced labor or tax 善現復白佛言
386 23 particle without meaing 善現復白佛言
387 23 Fu 善現復白佛言
388 23 repeated; again 善現復白佛言
389 23 doubled; to overlapping; folded 善現復白佛言
390 23 a lined garment with doubled thickness 善現復白佛言
391 23 again; punar 善現復白佛言
392 23 yīng should; ought 而我不應心生憂悔
393 23 yìng to answer; to respond 而我不應心生憂悔
394 23 yìng to confirm; to verify 而我不應心生憂悔
395 23 yīng soon; immediately 而我不應心生憂悔
396 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 而我不應心生憂悔
397 23 yìng to accept 而我不應心生憂悔
398 23 yīng or; either 而我不應心生憂悔
399 23 yìng to permit; to allow 而我不應心生憂悔
400 23 yìng to echo 而我不應心生憂悔
401 23 yìng to handle; to deal with 而我不應心生憂悔
402 23 yìng Ying 而我不應心生憂悔
403 23 yīng suitable; yukta 而我不應心生憂悔
404 23 to reach 如是布施及迴向時不見其相
405 23 and 如是布施及迴向時不見其相
406 23 coming to; when 如是布施及迴向時不見其相
407 23 to attain 如是布施及迴向時不見其相
408 23 to understand 如是布施及迴向時不見其相
409 23 able to be compared to; to catch up with 如是布施及迴向時不見其相
410 23 to be involved with; to associate with 如是布施及迴向時不見其相
411 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是布施及迴向時不見其相
412 23 and; ca; api 如是布施及迴向時不見其相
413 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
414 23 zhì care; prudence 道相智
415 23 zhì Zhi 道相智
416 23 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
417 23 zhì clever 道相智
418 23 zhì Wisdom 道相智
419 23 zhì jnana; knowing 道相智
420 23 huò or; either; else 或令住預流果
421 23 huò maybe; perhaps; might; possibly 或令住預流果
422 23 huò some; someone 或令住預流果
423 23 míngnián suddenly 或令住預流果
424 23 huò or; vā 或令住預流果
425 22 zhī him; her; them; that 第三分妙相品第二十八之二
426 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第三分妙相品第二十八之二
427 22 zhī to go 第三分妙相品第二十八之二
428 22 zhī this; that 第三分妙相品第二十八之二
429 22 zhī genetive marker 第三分妙相品第二十八之二
430 22 zhī it 第三分妙相品第二十八之二
431 22 zhī in; in regards to 第三分妙相品第二十八之二
432 22 zhī all 第三分妙相品第二十八之二
433 22 zhī and 第三分妙相品第二十八之二
434 22 zhī however 第三分妙相品第二十八之二
435 22 zhī if 第三分妙相品第二十八之二
436 22 zhī then 第三分妙相品第二十八之二
437 22 zhī to arrive; to go 第三分妙相品第二十八之二
438 22 zhī is 第三分妙相品第二十八之二
439 22 zhī to use 第三分妙相品第二十八之二
440 22 zhī Zhi 第三分妙相品第二十八之二
441 22 zhī winding 第三分妙相品第二十八之二
442 22 suī although; even though 雖聞其言而不退屈
443 22 suī only 雖聞其言而不退屈
444 22 suī although; api 雖聞其言而不退屈
445 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
446 21 shòu to suffer; to be subjected to 誰受
447 21 shòu to transfer; to confer 誰受
448 21 shòu to receive; to accept 誰受
449 21 shòu to tolerate 誰受
450 21 shòu suitably 誰受
451 21 shòu feelings; sensations 誰受
452 20 zhōng middle 無作法中
453 20 zhōng medium; medium sized 無作法中
454 20 zhōng China 無作法中
455 20 zhòng to hit the mark 無作法中
456 20 zhōng in; amongst 無作法中
457 20 zhōng midday 無作法中
458 20 zhōng inside 無作法中
459 20 zhōng during 無作法中
460 20 zhōng Zhong 無作法中
461 20 zhōng intermediary 無作法中
462 20 zhōng half 無作法中
463 20 zhōng just right; suitably 無作法中
464 20 zhōng while 無作法中
465 20 zhòng to reach; to attain 無作法中
466 20 zhòng to suffer; to infect 無作法中
467 20 zhòng to obtain 無作法中
468 20 zhòng to pass an exam 無作法中
469 20 zhōng middle 無作法中
470 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
471 20 菩提 pútí bodhi 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
472 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何能圓滿諸佛無上正等菩提
473 20 xīn heart [organ] 能以離相無漏之心
474 20 xīn Kangxi radical 61 能以離相無漏之心
475 20 xīn mind; consciousness 能以離相無漏之心
476 20 xīn the center; the core; the middle 能以離相無漏之心
477 20 xīn one of the 28 star constellations 能以離相無漏之心
478 20 xīn heart 能以離相無漏之心
479 20 xīn emotion 能以離相無漏之心
480 20 xīn intention; consideration 能以離相無漏之心
481 20 xīn disposition; temperament 能以離相無漏之心
482 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能以離相無漏之心
483 20 xīn heart; hṛdaya 能以離相無漏之心
484 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 能以離相無漏之心
485 20 wèi for; to 何用行此無益施為
486 20 wèi because of 何用行此無益施為
487 20 wéi to act as; to serve 何用行此無益施為
488 20 wéi to change into; to become 何用行此無益施為
489 20 wéi to be; is 何用行此無益施為
490 20 wéi to do 何用行此無益施為
491 20 wèi for 何用行此無益施為
492 20 wèi because of; for; to 何用行此無益施為
493 20 wèi to 何用行此無益施為
494 20 wéi in a passive construction 何用行此無益施為
495 20 wéi forming a rehetorical question 何用行此無益施為
496 20 wéi forming an adverb 何用行此無益施為
497 20 wéi to add emphasis 何用行此無益施為
498 20 wèi to support; to help 何用行此無益施為
499 20 wéi to govern 何用行此無益施為
500 20 wèi to be; bhū 何用行此無益施為

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
圆满 圓滿
  1. yuánmǎn
  2. yuánmǎn
  1. Perfection
  2. perfect; complete; paripūrṇa
乃至 nǎizhì as much as; yavat
zhū all; many; sarva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 241.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
变现 變現 98 to conjure
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得道 100 to attain enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化导 化導 104 instruct and guide
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦具 107 hell
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
盲冥 109 blind and in darkness
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
取果 113 a producing seed; producing fruit
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
取着 取著 113 grasping; attachment
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他心智 116 understanding of the minds of other beings
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来际 未來際 119 the limit of the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
婬欲 121 sexual desire
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
怨家 121 an enemy
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature